小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » The Saxons in England » APPENDIX A.
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
APPENDIX A.
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
 THE DOOMS1 OF THE CITY OF LONDON.
(Æðelstán V. Thorpe, i. 228, sq.)
“This is the ordinance2 which the bishops3 and the reeves belonging to London have ordained5, and with weds6 confirmed, among our ‘frith gegildas,’ as well eorlish as ceorlish, in addition to the dooms which were fixed7 at Greatanlea and at Exeter and at Thunresfeld.
“This then is first.
“1. That no thief be spared over XII pence, and no person over XII years, whom we learn according to folkright that he is guilty, and can make no denial; that we slay10 him, and take all that he has; and first take the ‘ceapgild’ from the property; and after that let the surplus be divided into II: one part to the wife, if she be innocent, and were not privy12 to the crime; and the other into II; let the king take half, half the fellowship. If it be bócland or bishop4’s land, then has the landlord the half part in common with the fellowship.
“2. And he who secretly harbours a thief, and is privy to the crime and to the guilt9, to him let the like be done.
“3. And he who stands with a thief, and fights with him, let him be slain14 with the thief.
“4. And he who oft before has been convicted openly of theft, and shall go to the ordeal15, and is there found guilty; that he be slain, unless the kindred or the lord be willing to release him by his ‘wer,’ and by the full ‘ceap-gild,’ and also have him in ‘borh,’ that he thenceforth desist from every kind of evil. If after that
522
he again steal, then let his kinsmen16 give him up to the reeve to whom it may appertain, in such custody17 as they before took him out of from the ordeal, and let him be slain in retribution of the theft. But if any one defend him, and will take him, although he was convicted at the ordeal, so that he might not be slain; that he should be liable in his life, unless he should flee to the king, and he should give him his life; all as it was before ordained at Greatanlea, and at Exeter, and at Thunresfeld.
“5. And whoever will avenge18 a thief, and commits an assault, or makes an attack on the highway; let him be liable in CXX shillings to the king. But if he slay any one in his revenge, let him be liable in his life, and in all that he has, unless the king is willing to be merciful to him.
“Second.
“That we have ordained: that each of us should contribute IV pence for our common use within XII months, and pay for the property which should be taken after we had contributed the money; and that all should have the search in common; and that every man should contribute his shilling who had property to the value of XXX pence, except the poor widow who has no ‘forwyrhta’ nor any land.
“Third.
“That we count always ten men together, and the chief should direct the nine in each of those duties which we have all ordained; and [count] afterwards their ‘hyndens’ together, and one ‘hynden-man’ who shall admonish19 the X for our common benefit; and let these XI hold the money of the ‘hynden,’ and decide what they shall disburse20 when aught is to pay, and what they shall receive, if money should arise to us, at our common suit; and let them also know that every contribution be forthcoming which we have all ordained for our common benefit, after the rate of XXX pence or one ox; so that all be fulfilled which we have ordained in our ordinances21, and which stands in our agreement.
“Fourth.
“That every man of them who has heard the orders should be
523
aidful to others, as well in tracing as in pursuit, so long as the track is known; and after the track has failed him, that one man be found where there is a large population, as well as from one tithing where a less population is, either to ride or to go (unless there be need of more) thither22 where most need is, and as they all have ordained.
“Fifth.
“That no search be abandoned, either to the north of the march or to the south, before every man who has a horse has ridden one riding; and that he who has not a horse, work for the lord who rides or goes for him, until he come home; unless right shall have been previously23 obtained.
“Sixth.
“1. Respecting our ‘ceapgild’: a horse at half a pound, if it be so good; and if it be inferior, let it be paid for by the worth of its appearance, and by that which the man values it at who owns it, unless he have evidence that it be as good as he says, and then let [us] have the surplus which we there require.
“2. An ox at a mancus, and a cow at XX, and a swine at X, and a sheep at a shilling.
“3. And we have ordained respecting our ‘theowmen’ whom men might have; if anyone should steal him, that he should be paid for with half a pound; but if we should raise the ‘gild,’ that it should be increased above that, by the worth of his appearance, and that we should have for ourselves the surplus that we then should require. But if he should have stolen himself away, that he should be led to the stoning, as it was formerly24 ordained; and that every man who had a man, should contribute either a penny or a halfpenny, according to the number of the fellowship, so that we might be able to raise the worth. But if he should make his escape, that he should be paid for by the worth of his appearance, and we all should make search for him. If we then should be able to come at him, that the same should be done to him that would be done to a Wylisc thief, or that he be hanged.
“4. And let the ‘ceapgild’ always advance from XXX pence to
524
half a pound, after we make search; further, if we raise the ‘ceap-gild’ to the full ‘angilde’; and let the search still continue, as was before ordained, though it be less.
“Seventh.
“That we have ordained: let do the deed whoever may that shall avenge the injuries of us all, that we should be all so in one friendship as in one foeship, whichever it then may be; and that he who should kill a thief before other men, that he be XII pence the better for the deed, and for the enterprize, from our common money. And he who should own the property for which we pay let him not forsake25 the search, on peril26 of our ‘oferhyrnes,’ and the notice therewith, until we come to payment; and then also we would reward him for his labour, out of our common money, according to the worth of the journey, lest the giving notice should be neglected.
“Eighth.
“1. That we gather to us once in every month, if we can and have leisure, the ‘hynden men’ and those who direct the tithings, as well with ‘bytt-fylling,’ as else it may concern us, and know what of our agreement has been executed; and let these XII men have their refection together, and feed themselves according as they may deem themselves worthy27, and deal the remains28 of the meat for the love of God.
“2. And if it then should happen that any kin13 be so strong and so great, within land or without, whether ‘XII hynde’ or ‘twy hynde,’ that they refuse us right, and stand up in defence of a thief; that we all of us ride thereto with the reeve within whose ‘manung’ it may be.
“3. And also send on both sides to the reeves, and desire from them aid of so many men as may seem to us adequate for so great a suit, that there may be the more fear in those culpable29 men for our assemblage, and that we all ride thereto, and avenge our wrong, and slay the thief, and those who fight and stand with him, unless they be willing to depart from him.
“4. And if any one trace a track from one shire to another, let
525
the men who there are next take to it, and pursue the track till it be made known to the reeve; let him then with his ‘manung’ take to it, and pursue the track out of his shire, if he can; but if he cannot, let him pay the ‘angylde’ of the property, and let both reeveships have the full suit in common, be it wherever it may, as well to the north of the march as to the south, always from one shire to another; so that every reeve may assist another, for the common ‘frith’ of us all, by the king’s ‘oferhyrnes.’
“5. And also that everyone shall help another, as it is ordained and by ‘weds’ confirmed; and such man as shall neglect this beyond the march, let him be liable in XXX pence, or an ox, if he aught of this neglect which stands in our writings, and we with our ‘weds’ have confirmed.
“6. And we have also ordained respecting every man who has given his ‘wed’ in our gildships, if he should die, that each gild-brother shall give a ‘gesufel’ loaf for his soul, and sing a fifty, or get it sung within XXX days.
“7. And we also command our ‘hiremen’ that each man shall know when he has his cattle, or when he has not, on his neighbour’s witness, and that he point out to us the track, if he cannot find it within three days; for we believe that many heedless men reck not how their cattle go, for over-confidence in the ‘frith.’
“8. Then we command that within III days he make it known to his neighbours, if he will ask for the ‘ceap-gild’; and let the search nevertheless go on as it was before ordained, for we will not pay for any unguarded property, unless it be stolen. Many men speak fraudulent speech. If he cannot point out to us the track, let him show on oath with III of his neighbours that it has been stolen within III days, and after that let him ask for his ‘ceap-gild.’
“9. And let it not be denied nor concealed30, if our lord or any of our reeves should suggest to us any addition to our ‘frith-gilds’ that we will joyfully31 accept the same, as it becomes us all, and may be advantageous32 to us. But let us trust in God, and our kingly lord, if we fulfil all things thus, that the affairs of all folk will be better with respect to theft than they before were. If,
526
however, we slacken in the ‘frith’ and the ‘wed’ which we have given, and the king has commanded of us, then may we expect, or well know, that these thieves will prevail yet more than they did before. But let us keep our ‘weds’ and the ‘frith’ as is pleasing to our lord; it greatly behoves us that we devise that which he wills; and if he order and instruct us more, we shall be humbly33 ready.
“Ninth.
“That we have ordained: respecting those thieves whom one cannot immediately discover to be guilty, and one afterwards learns that they are guilty and liable; that the lord or the kinsmen should release him in the same manner as those men are released who are found guilty at the ordeal.
“Tenth.
“That all the ‘witan’ gave their ‘weds’ altogether to the archbishop at Thunresfeld, when Ælfeah Stybb and Brihtnoth Odda’s son came to meet the ‘gemot’ by the king’s command; that each reeve should take the ‘wed’ in his own shire: that they would all hold the ‘frith’ as king Æthelstan and his ‘witan’ had counselled it, first at Greatanlea, and again at Exeter, and afterwards at Feversham, and a fourth time at Thunresfeld, before the archbishop and all the bishops, and his ‘witan’ whom the king himself named, who were thereat: that those dooms should be observed which were fixed at this ‘gemot,’ except those which were there before done away with; which was, Sunday marketing34, and that with full and true witness any one might buy out of port.
“Eleventh.
“That Æthelstan commands his bishops and his ‘ealdormen’ and all his reeves over all my realm, that ye so hold the ‘frith’ as I and my ‘witan’ have ordained; and if any of you neglect it, and will not obey me, and will not take the ‘wed’ of his ‘hiremen,’ and he allow of secret compositions, and will not attend to these regulations as I have commanded, and it stands in our writs35; then be the reeve without his ‘folgoth’, and without my friendship,
527
and pay me cxx shilling; and each of my thanes who has land, and will not keep the regulations as I have commanded, [let him pay] half that.
“Twelfth.
“1. That the king now again has ordained to his ‘witan’ at Witlanburh, and has commanded it to be made known to the archbishop by bishop Theodred, that it seemed to him too cruel that so young a man should be killed, and besides for so little, as he has learned has somewhere been done. He then said, that it seemed to him, and to those who counselled with him, that no younger person should be slain than xv years, except he should make resistance or flee, and would not surrender himself; that then he should be slain, as well for more as for less, whichever it might be. But if he be willing to surrender himself, let him be put into prison, as it was ordained at Greatanlea, and by the same let him be redeemed37.
“2. Or if he come not into prison, and they have none, that they take him in ‘borh’ by his full ‘wer,’ that he will evermore desist from every kind of evil. If the kindred will not take him out, nor enter into ‘borh’ for him, then let him swear as the bishop may instruct him, that he will desist from every kind of evil, and stand in servitude by his ‘wer.’ But if he after that again steal, let him be slain or hanged, as was before done to the elder ones.
“3. And the king has also ordained, that no one should be slain for less property than xii pence worth, unless he will flee or defend himself; and that then no one should hesitate, though it were for less. If we it thus hold, then trust I in God that our ‘frith’ will be better than it has before been.”
The following Flemish Charters of Liberties seemed to me fitting to be recorded here. They are taken from the ‘Piéces justificatives’ of Warnkönig’s History of Flanders, vol. ii.
528
I. Première Charte ou Keure de la ville de St. Omer, accordée par8 Guillaume de Normandie, comte de Flandre, et confirmée par Louis-le-Gros, roi de France. 14 Avril 1127.
“Ego Guillelmus Dei gratia Flandrensium Comes petitioni Burgensium Sancti Audomari contraïre nolens, pro11 eo maxime quia meam de Consulatu Flandriæ petitionem libenti animo receperunt, et quia honestius et fidelius cæteris Flandrensibus erga me semper se habuerunt, lagas seu consuetudines subscriptas perpetuo eis iuro concedo, et ratas manere præcipio.
“§ 1. Primo quidem ut erga unumquemque hominem, pacem eis faciam et eos sicut homines meos sine malo ingenio manuteneam et defendam; rectumque iudicium scabinorum erga unumquemque hominem, et erga me ipsum eis fieri concedam; ipsisque scabinis libertatem, qualem melius habent scabini terræ meæ constituam.
Ҥ 2. Si quis Burgensium Sancti Audomari alicui pecuniam suam crediderit, et ille cui credita est, coram legitimis hominibus et in villa38 sua hereditariis sponte concesserit, quod si die constituta pecuniam non persolverit, ipse vel bona eius, donec omnia reddat, retineantur: si persolvere noluerit, aut si negaverit hanc conventionem, et testimonio duorum Scabinorum, vel duorum iuratorum inde convictus fuerit, donec debitum solvat, retineatur.
“§ 3. Si quis de iure christianitatis ab aliquo interpellatus fuerit, de villa Sancti Audomari alias40 pro iustitia exequenda, non exeat: sed in eadem villa coram episcopo vel eius Archidiacono, vel suo presbytero, quod iustum est clericorum, scabinorumque iudicio exequatur: nec respondeat alicui, nisi tribus de causis; videlicet de infractura ecclesiæ, vel atrii, de lesione clerici, de oppressione et violatione feminæ: quod si de aliis causis querimonia facta fuerit coram iudicibus et præposito meo hoc finiatur. Sic enim coram K. Comite et episcopo Johanne statutum fuit.
“§ 4. Libertatem vero, quam antecessorum meorum temporibus habuerunt eis concedo. Scilicet quod nunquam de terra sua in expeditionem proficiscentur, excepto si hostilis exercitus terram Flandriæ invaserit; tunc me et terram meam defendere debebunt.
Ҥ 5. Omnes qui Gildam eorum habent, et ad illam pertinent41,
529
et infra cingulam villæ suæ manent, liberos omnes a teloneo facio, ad portum Dichesmudæ et Graveningis; et per totam terram Flandriæ, eos liberos a Sewerp facio. Apud Batpalmas teloneum, quale donant Atrebatenses, eis constituo.
Ҥ 6. Quisquis eorum ad terram imperatoris pro negotiatione sua perexerit, a nemine meorum hansam persolvere cogatur.
“§ 7. Si contigerit mihi aliquo tempore præter terram Flandriæ aliam conquirere, aut si concordia pacis inter39 me et avunculum meum H. regem Angliæ facta fuerit, in conquisita terra illa aut in toto regno Anglorum eos liberos ab omni teloneo et ab omni consuetudine in concordia illa recipi faciam.
“§ 8. In omni mercato Flandriæ si quis clamorem adversus eos suscitaverit iudicium scabinorum de omni clamore sine duello subeant; ab duello vero ulterius liberi sint.
Ҥ 9. Omnes qui infra murum sancti Audomari habitant et deinceps sunt habitaturi, liberos a Cavagio hoc est a capitali censu, et de advocationibus constituo.
“§ 10. Pecuniam eorum quæ post mortem Comitis K. eis ablata est, et quæ propter fidelitatem quam erga me habent adhuc eis detinetur, aut infra annum reddi faciam, aut iudicio scabinorum institiam eis fieri concedam.
“§ 11. Præterea rogaverunt regem Franciæ et Raulphum de Parona, ut ubicumque in terram illorum venerint, liberi sint ab omni teloneo, et traverso et passagio; quod et concedi volo.
“§ 12. Communionem autem suam sicut eam iuraverunt permanere præcipio, et a nemine dissolvi permitto, et omne rectum rectamque iustitiam sicut melius stat in terra mea, scilicet in Flandria, eis concedo.
“§ 13. Et sicut meliores et liberiores Burgenses Flandriæ ab omni consuetudine liberos deinceps esse volo; nullum scoth, nullam taliam, nullam pecuniæ suæ petitionem ab eis requiro.
“§ 14. Monetam meam in Sancto Audomaro unde per annum XXX libras habebam et quidquid in ea habere debeo, ad restaurationem damnorum suorum et gildæ suæ sustentamentum constituo. Ipsi vero Burgenses monetam per totam vitam meam stabilem et bonam, unde villa sua melioretur, stabiliant.
530
“§ 15. Custodes qui singulis noctibus per annum vigilantes castellum Sancti Audomari custodiunt, et qui præter feodum suum et præbendam sibi antiquitus constitutam in avena et caseis et in pellibus arietum, iniuste et violenter ab unaquaque domo in eadem villa, scilicet ad Sanctum Audomarum sanctumque Bertinum in natali domini panem unum et denarium unum aut duos denarios exigere solent, aut pro hiis pauperum vadimonia tollebant, nihil omnino deinceps præter feodum suum et præbendam suam exigere audeant.
Ҥ 16. Quisquis ad Niuverledam venerit, undecumque venerit, licentiam habeat veniendi ad Sanctum Audomarum cum rebus43 suis in quacunque navi voluerit.
Ҥ 17. Si cum Boloniensium comite S. concordiam habuero, in illa reconciliatione eos a Teloneo et Seuwerp apud Witsant et per totam terram eius liberos esse faciam.
“§ 18. Pasturam adiacentem villæ Sancti Audomari in nemori, quod dicitur Lo, et in paludibus et in pratis et in bruera et in Hongrecoltra, usibus eorum, exceptâ terrâ Lazarorum, concedo, sicut fuit tempore Roberti Comitis Barbati.
“§ 19. Mansiones quoque, quæ sunt in ministerio Advocati Sancti Bertini, illas videlicet quæ inhabitantur, ab omni consuetudine liberas esse volo: dabuntque singulæ denarios XII in festo Sancti Michælis, et de brotban denarios XII et de byrban denarios XII. Vacuæ autem nihil dabunt.
“§ 20. Si quis extraneus aliquem Burgensium Sancti Audomari agressus fuerit, et ei contumeliam vel iniuriam irrogaverit vel violenter ei sua abstulerit, et cum hac iniuria manus eius evaserit, postmodum vocatus a castellano vel uxore eius seu ab eius dapifero, infra triduum ad satisfactionem venire contempserit aut neglexerit; ipsi communiter iniuriam fratris sui in eo vindicabunt, in qua vindicta si domus diruta vel combusta fuerit, aut si quispiam vulneratus vel occisus fuerit, nullum corporis aut rerum suarum periculum, qui vindictam perpetravit, incurrat, nec offensam meam super hoc sentiat vel pertimescat; si vero, qui iniuriam intulit presentialiter tentus fuerit, secundum leges et consuetudines villæ presentialiter iudicabitur et secundum quantitatem
531
facti punietur; scilicet oculum pro oculo, dentem pro dente, caput pro capite reddet.
Ҥ 21. De morte Eustachii de Stenford quicunque aliquem Burgensium Sancti Audomari perturbaverit et molestaverit, reus proditionis et mortis K. Comitis habeatur; quoniam pro fidelitate mea factum est, quidquid de eo factum est; et sicut iuravi et fidem dedi, sic eos erga parentes eius reconciliare et pacificare volo.
“§ 25. Hanc igitur Communionem tenendam, has supradictas consuetudines et conventiones esse observandas fide promiserunt et sacramento confirmaverunt: Ludovicus rex Francorum, Guillelmus comes Flandriæ, Raulphus de Parona, Hugo Candavena, Hosto Castellanus, et Guillelmus frater eius, Robertus de Bethuna, et Guillelmus filius eius, Anselmus de Hesdinio, Stephanus Comes Boloniensis, Manasses Comes Gisnensis, Galterus de Lillers, Balduinus Gandavensis, Hiuvannus frater eius, Rogerus Castellanus Insulensis, et Robertus filius eius, Razo de Gavera, Daniel de Tenremot, Helias de Sensen, Henricus de Brocborc, Eustachius advocatus, et Arnulphus filius eius, Castellanus Gandavensis, Gervasius Petrus dapifer, Stephanus de Seningaham. Confirmatum est hoc privilegium et a Comite Guillelmo et prædictis Baronibus istis fide et sacramento sancitum, et collaudatum anno dominicæ Incarnationis MCXXVII, XVIII Kl. Maii, feria Va die festo Sancti Tiburtii et Valeriani.”
II. Additions et changemens faits à la Keure précédente par le Comte Thierri d’Alsace. 22 Août 1128.
Ҥ 1. Monetam quam Burgenses Sancti Audomari habuerant, Comiti liberam reddiderunt eo quod eos benignius tractaret, et lagas suas eis libentius ratas teneret: et insuper ut ceteri Flandrenses eidem sua incrementa celerius redderent.
Ҥ 2. Teloneum vero suum ab eodem in perpetuo censu receperunt, quotannis C solidos dando.
“§ 3. Si quis etiam eorum mortuo aliquo consanguineo suo, portionem aliquam possessionis illius sibi obvenire credens et in comitatu Flandriæ manens, cum eo, qui possessionem illam tenebit, vel partiri infra annum neglexerit, vel eum super hoc per iudices et
532
scabinos minime convenerit; qui per annum integrum sine legitima calumnia tenuerit, quiete deinceps teneat, et nulli super hoc respondeat. Si autem heres in comitatu Flandriæ non fuerit, infra annum, quo redierit, cum possessore agat supradicto modo: alioquin qui tenebit sine ulla inquietatione teneat. Si autem herede aliquandiu peregre commorante, et cum redierit portionem suam requirente, possidens se cum eo partitum esse dixerit, si ille per quinque Scabinos probare falsum esse poterit, hereditas quæ eum attingit ei reddetur: alioquin possidens per quatuor legitimos viros se ei portionem suam dedisse probabit; et ita quietus erit. Quod si heres infra annos discretionis fuerit, pater vel mater, si supervixerint, vel qui eum manutenebit, portionem quæ illum attinget scabinis et aliis legitimis viris infra annum obitus illius ostendat, et si eis visum fuerit quod ille fideliter servare debeat, ei comittatur. Sin autem iudicio et providentia illorum ita disponatur, ne heres damnum alioquod patiatur; et cum ad annos discretionis venerit, et opportunum fuerit, hereditate sua integre et sine aliqua diminutione investiatur.
“§ 4. Item si quis alicui filium suum, vel filiam in matrimonio coniunxerit, et filius ille, vel filia sine prole obierint, ad patrem et matrem eorum si supervixerint, si autem mortui fuerint ad alios filios eorum, vel filios filiorum redeat hereditas quæ pertinebat ad filium vel filiam, quos aliis matrimonio copulaverant; et viventibus patre vel matre eorum hereditas illa cum supradictis personis tantum dividatur: mortuis autem illis propinquiores consanguinei illam, prout iustum est, sortiantur.
“Hanc igitur communionem tenendam, et supradictas institutiones et conventiones esse observandas fide promiserunt et sacramento confirmaverunt Theodoricus, Comes Flandriæ, Willelmus Castellanus Sancti Audomari, Willelmus de Lo, Iwannus de Gandavo, Danihel de Tenramunda, Raso de Gavera, Gislebertus de Bergis, Henricus de Broburc, Castellanus de Gandavo, Gervasius de Brugis.—Præfati Barones insuper iuraverunt, quod si Comes Burgenses Sancti Audomari extra consuetudines suas eiicere et sine iudicio Scabinorum tractare vellet, se a comite discessuros et cum eis remansuros, donec comes eis suas consuetudines integre
533
restitueret et iudicium Scabinorum eos subire permitteret. Actum anno dominicæ Incarnationis MCXXVIII in octavis assumptionis Beatæ Mariæ.”
III. Charte de donation du fonds de la Gild-halle de St. Omer aux Bourgeois44 de cette ville. 1151.
“Ego Theodoricus Dei patientia Flandrensium Comes, consensu uxoris meæ Sibillæ, concedente ita quoque Philippo filio meo, terram in qua Ghildhalla apud sanctum Audomarum in foro sita est, cum scopis et adpenditiis suis tam ligneis quam lapideis, burgensibus eiusdem villæ hereditario iure possidendam, et ad omnem mercaturam tam in appenditiis, quam in Ghildhalla exercendam tradidi: hanc quoque libertatem eis concessi, ut si quis in eam venerit, undecunque reus fuerit, in ipsa domo iudici in eum manum non mittere licebit; ille autem sub cuius custodia Ghildhalla tenetur, admonitus a iudice reum extra limen Ghildhallæ conducens nisi fideiussione se defenderit, in præsentia duorum scabinorum vel plurium eum iudici tradet: iudex vero eum in potestate sua habens secundum quantitatem facti cum eo aget. Illud quoque addidimus, quod alienus negotiator nusquam, nisi in prædicta domo aut in appendiciis eius, vel in pleno foro merces suas vendendas exponat aut vendat. Solis autem burgensibus in foro, in Ghildhalla, seu magis velint, is propria domo sua, vendere liceat.
“Quoniam autem humana omnia ex rerum et temporum varietate senescunt, sigilli mei auctoritate et subscriptorum testimonio hoc corroboravi. Walterus Castellanus sancti Audomari, Arnoldus Comes de Gisnes, Gerardus Præpositus, Arnulphus de Arde, Henricus Castellanus de Brübborg, Elenardus de Sinningehem, Hugo de Ravensberghe, Baldevinus de Bailgul, Michael Iunior, Christianus de Aria45, Guido Castellanus de Bergis, Rogerus de Wavrin, Helinus filius eius.”
IV. Keure de Bruges. Vers 1190.
“Hæc est lex et consuetudo quam Brugenses tenere debent a comite Philippo instituta. Si quis alicui vulnus fecerit infra pontem sanctæ Mariæ, infra Botrebeika, infra usque ad domum Galteri
534
Calvi, infra usque ad domum Lanikini carpentarii, supra terram Balduini de Prat, infra fossatum veteris molendini, et illud veritate scabinorum cognoscatur de quacunque re factum sit, ad domum in qua ille manet, qui vulnus imposuit, per scabinos et per iustitiam comitis submoncatur. Qui submonitus, si scabinis se præsentet, veritate inquisita de illo qui vulnus fecerit per sexaginta libras forefactum emendet, et si scabini sciunt quod vulnus non fecerit, liber et in pace remanebit. Si die quâ submonebitur se non præsentaverit, remanebat in forefacto sexaginta librarum, et si scabini voluerint domum eius prosternere, poterunt et in respectum ponere, sed ex toto condonare non possunt nisi voluntate Comitis.
“2. Si verò quis aliquem in domo suâ assiluerit, unde clamor factus sit, scabini et iustitia domum ibunt inspicere: et si scabini poterunt videre, assultum esse apparentem, ille de quo clamor factus est submoneri debet; qui si scabinis se præsentaverit et illum intellexerint assultum fecisse, LX libras amittet. Si vero cognoverint illum assultum non fecisse, liber et in pace recedat. Si autem ad diem submonitionis venire noluerit, domo ejus prostrata LX librarum reus erit. Quod si alii assultui interfuerint, de quibus clamor factus non sit, si comes super hoc veritatem scabinorum requisierit, scabini veritatem inquirere debent, et quotquot veritate scabinorum de assultu tenebuntur, unusquisque eorum LX librarum reus erit, ac si de eo clamor factus sit. Si vero scabini nullum assultum agnoscere potuerunt ab ipsis super hoc veritas est inquirenda.
“3. Qui cum armis molutis infra præfinitos terminos aliquem fugaverit, si veritate scabinorum convincatur forisfacto librarum LX tenebitur: si aliquis assiliatur, quidquid ipse faciat in defendendo corpus suum nullo tenebitur forisfacto.
“4. Qui aliquem bannitum occiderit in hoc nullum facit forisfactum.
“5. Quicumque testimonio scabinorum convictus fuerit de rapina, LX lib. de forisfacto dabit et dampnum rapinæ restituet.
“6. Qualemcunque concordiam bannitus faciat comiti, remanebit tamen bannitus, donec viris Brugensibus ad opus castri LX solidos dederit.
535
“7. Qui bannitum de forefacto LX libr. hospitio susceperit, veritate scabinorum convictus LX libras amittet.
“8. Qui aliquem fuste vel baculo percusserit, convictus a scabinis in forisfacto X lib. incidit de quibus comes habebit V lib. Castellanus XX sol. ille qui percussus est LX sol. et ad opus castri XX sol.
“9. Qui pugno vel palma aliquem percusserit seu per capillos acceperit inde per scabinos convictus LX sol. dabit unde XXX solidi comitis erunt, percussi XV sol. castallani X sol. ad opus castri V sol. Qui aliquem per capillos ad terram traxerit sive per lutum trahendo pedibus conculcaverit, X lib. comiti dabit, maletractato XV solidos, Castellano X sol. et ad castrum V solidos.
“10. Qui vero alicui convitia dixerit, si testimonio duorum scabinorum convincatur, illi cui convicia dixerit V solidos dabit, Iusticiæ XII denarios.
“11. Qui duobus scabinis aut pluribus inducias pacis, quæ treuiæ dicuntur, de quâlibet discordiâ dare noluerit, illud emendabit per LX lib.
“12. Si dissensiones aut discordiæ aut guerræ aut aliquod aliud malum inter probos viros oppidi exoriatur, unde ad aures scabinorum clamor perveniat, salvo iure comitis, scabini illud componere et pacificare poterunt. Qui verò compositionem vel pacem quam super hoc scabini consolidaverint, sequi noluerit, forisfactum LX lib. incurret.
“13. Qui ea dedixerit quæ scabini in iudicio vel testimonio affirmaverint, LX lib. amittet, et unicuique scabinorum qui ab co dedictus erit X libras dabit.
“14. Quicumque per vim46 fœminam violaverit, si de eo veritate scabinorum convincatur, eâdem pœnâ dampnabitur, quantâ a prædecessoribus comitibus, tales malefactores dampnari solent in Flandriâ.
“15. Quicumque per malum in scabinos manum suam immiserit, si scabini illud testificentur, LX libras dabit.
“16. Præterea sciant omnes, quod vir de oppido Brugensi, cuiuscumque forisfacti se reum fecerit, non amplius quam LX libr. amittere poterit, nisi legitime per scabinos convictus fuerit de raptu,
536
ut dictum est, vel de latrocinio, vel de falsitate, vel nisi hominem occiderit. Qui verò occiderit hominem, caput pro capite dabit, et omnia sua in potestate comitis erunt absque omni contradictione, si de homicidio veritate scabinorum teneatur.
“17. Nemo infra præfinitos terminos manens infra muros castri gladium ferat, nisi sit mercator vel alius qui gratiâ negocii sui per castrum transeat. Si verò castrum intraverit causâ inibi morandi, gladium extra in suburbio dimittat. Quod si non fecerit, LX solidos et gladium amittet. Iusticiis vero comitis et ministris earum, quia pacem castri observare debent, nocte et die infra castrum arma ferre licebit. Viris etiam Brugensibus gladium portare et reportare licebit, dummodo castro exeant festinanter. Si quis autem eorum moras faciendo, vel per castrum vagando, gladium portaverit, LX solid. et gladium amittet.
“18. Si scabini gratiâ emendationis villæ assensu iustitiæ comitis bannum in pane42 et vino et cæteris mercibus constituerint, medietas eorum quæ ex banno provenient, comitis erit, et altera medietas castellani et oppidi.
“19. Si mercator sive alius homo extraneus ante scabinos iustitiæ causâ venerit, si illi, de quibus conqueritur presentes sint vel inveniri possint infra tertium diem vel saltem infra octavum, plenariam ei scabini iustitiam faciant iuxta legem castri.
“20. Nemini in foro comitis stallos locare licebit, quod si locaverit et veritate scabinorum super hoc convictus fuerit, LX solidos comiti dabit.
“21. Si aliquis de infracturis castri coram scabinis falsum testimonium portaverit si scabini illud cognoverint LX libras amittet.
“22. Quando aliquis scabinus decedet, alius ei substituetur electione Comitis non aliter.
“23. Si scabinus testimonio scabinorum parium suorum de falsitate convictus fuerit, ipse et omnia sua in potestate Comitis erunt.
“24. Si Scabini a Comite vel a ministro Comitis submoniti, falsum super aliqua re iudicium fecerint, veritate scabinorum Atrebatensium, sive aliorum qui eandem legem tenent, comes eos convincere poterit; et si convicti fuerint, ipsi et omnia sua in potestate
537
comitis erunt. Quoties verò super huiusmodi falsitate submoniti fuerint, nullatenus contradicere poterunt, quin diem sibi a Comite praefixum teneant, ubicumque Comes voluerit in Flandriâ.
“25. De omnibus verò aliis causis ad Comitem pertinentibus, Brugis in castello vel ante castellum placita tenebunt in praesentia Comitis vel illius quem loco suo ad iustitiam tenendam instituerit. Instituto autem ad eius submonitionem de omnibus tanquam Comiti respondebunt, quamdiù in hoc servitio comitis erit.
“Ad hoc nec scabini nec Brugenses aliquid addere, mutare, vel corrigere poterunt, nisi per consilium Comitis vel illius quem loco suo ad iustitiam tenendam instituerit.
V. Ordonnance du comte Philippe d’Alsace, sur les attributs des Baillis en Flandre. Vers 1178.
“Hæc sunt puncta, quæ per universam terram suam Comes observari præcepit.
Ҥ 1. Primo qui hominem occiderit, caput pro capite dabit.
Ҥ 2. Item baillivus Comitis poterit arrestare hominem qui forefecit sine Scabinis donec ante Scabinos veniat, et per consilium eorum plegium accipiat de forisfacto.
“§ 3. Item si baillivus volens hominem arrestare, non potuerit et auxilium vocaverit, qui primus fuerit, et baillivum non adiuverit in forisfacto erit, sicut Scabini considerabunt; nisi forte47 ostendere quis potuerit per Scabinos quod ille qui arrestandus erat, inimicus eius sit de mortali faidâ; et tunc sine forisfacto erit licet baillivum non adiuverit ad capiendum suum inimicum.
“§ 4. Item baillivus Comitis erit cum Scabinis, qui eligent probos viros villæ ad faciendas tallias et Assisas, sed cum talliabunt Scabini vel Iudicia facient, vel inquisitiones veritatis, vel protractiones, non intererit baillivus: aliis autem consiliis quæ ad utilitatem villæ pertinebunt, baillivus intererit cum Scabinis, scriptum autem talliæ et assisæ reddent Scabini baillivo, si postulaverit.
Ҥ 5. Item baillivus accipiet forisfactum adiudicatum Comiti per Scabinos, ubicumque illud invenerit extra ecclesiam et ubicumque accipi debet per Scabinos.
538
“§ 6. Item qui bannitum de pecuniâ receptaverit eâdem lege de pecuniâ tenebitur quâ bannitus; et si fuerit capite bannitus qui receptatus est, tunc receptans tenebitur de forisfacto LX lib. Quod si vir domi non fuerit, et ejus uxor bannitum receptaverit, rediensque vir, tertiâ manu proborum virorum iurare potuerit: quod bannitum in domam suam receptum esse nescierit; sine forisfacto remanebit: si autem absentiâ mariti, uxori prohibitum fuerit per Scabinos, ne bannitum receptet, de cætero non poterit eum sine forisfacto receptare.
“§ 7. Item de quindenâ in quindenam, habet comes, vel baillivus ex eius parte, veritatem si voluerit.
“§ 8. Item domus diruenda Judicio Scabinorum, post quindenam a scabinis indultam, quandocunque Comes præceperit, aut baillivus eius, diruetur a Communia villæ, campana pulsata per Scabinos: et qui ad diruendam domum illam non venerit, in forisfacto erit, sicut Scabini considerabunt, nisi talem excusationem habuerit, quæ Scabinis sufficiens videatur.
“§ 9. Item pater non poterit forisfacere domum vel rem filiorum, quæ eis ex parte matris contingit; nec filii poterunt forisfacere rem vel domum patris, quæ ex parte patris venit.
Ҥ 10. Item si homo per Scabinos domum suam sine scampo invadiaverit, eam forisfacere non poterit, nisi salvo catallo eius, qui domum illam vadet in vadio.
“§ 11. Item fugitivus de aliquâ villâ pro debito, si in aliâ villâ inventus fuerit, arrestabitur, et ad villam, de quâ fugerat, reducetur, et iudicium Scabinorum illius villæ subire cogetur.
“§ 12. Item si quis vulneratus fuerit, et videatur Scabinis’ quod non sit vulneratus ad mortem, et postea de illo vulnere mortuus fuerit, Scabini non erunt in forisfacto contra Comitem, qui minorem plegiaturam acceperunt de eo qui cum vulneravit, quam si mortaliter fuisset vulneratus.”
The following charters of the French communes are taken from M. Thierry’s Lettres sur l’Histoire de France.
I. Charte de Beauvais.—“Tous les hommes domiciliés dans l’enceinte du mur de ville et dans les faubourgs, de quelque seigneur que relève le terrain48 où ils habitent, prêteront serment à la commune.
539
Dans toute l’étendue de la ville, chacun prêtera secours aux autres, loyalement et selon son pouvoir.
“Treize pairs seront élus par la commune, entre lesquels, d’après le vote des autres pairs et de tous ceux qui auront juré la commune, un ou deux seront créés majeurs.
“Le majeur et les pairs jureront de ne favoriser personne de la commune pour cause d’amitié, de ne léser personne pour cause d’inimitié, et de donner en toute chose, selon leur pouvoir, une décision équitable. Tous les autres jureront d’obéir et de prêter main forte aux décisions du majeur et des pairs[1036].
“Quiconque aura forfait envers un homme qui aura juré cette commune, le majeur et les pairs, si plainte leur en est faite, feront justice du corps50 et des biens du coupable.
“Si le coupable se réfugie dans quelque château fort, le majeur et les pairs de la commune parleront sur cela au seigneur du château ou à celui qui sera en son lieu; et si, à leur avis, satisfaction leur est faite de l’ennemi de la commune, ce sera assez; mais si le seigneur refuse satisfaction, ils se feront justice à eux-mêmes sur ses hommes.
“Si quelque marchand étranger vient à Beauvais pour le marché, et que quelqu’un lui fasse tort ou injure dans les limites de la banlieue; si plainte en est faite au majeur et aux pairs, et que le marchand puisse trouver son malfaiteur dans la ville, la majeur et les pairs en feront justice, à moins que le marchand ne soit un des ennemis de la commune.
“Nul homme de la commune ne devra prêter ni créancer son argent aux ennemis de la commune tant qu’il y aura guerre avec eux, car s’il le fait il sera parjure; et si quelqu’un est convaincu de leur avoir prêté ou créance quoique ce soit, justice sera faite de lui, selon que le majeur et les pairs en décideront.
540
“S’il arrive que le corps des bourgeois marche hors de la ville contre ses ennemis, nul le parlamentera avec eux si ce n’est avec licence du majeur et des pairs.
“Si quelqu’un de la commune a confié son argent à quelqu’un de la ville, et que celui auquel l’argent aura été confié se réfugie dans quelque château fort, le seigneur du château, en ayant reçu plainte, ou rendra l’argent ou chassera le débiteur de son château; et s’il ne fait ni l’une ni l’autre de ces choses, justice sera faite sur les hommes de ce château.
“Si quelqu’un enlève de l’argent à un homme de la commune et se réfugie dans quelque château fort, justice sera faite sur lui si on peut le recontrer, ou sur les hommes et les biens du seigneur du château, à moins que l’argent ne soit rendu.
“S’il arrive que quelqu’un de la commune ait acheté quelque héritage et l’ait tenu pendant l’an et jour, et si quelqu’un vient ensuite réclamer et demander le rachat, il ne lui sera point fait de réponse, mais l’acheteur demeurera en paix.
“Pour aucune cause la présente charte ne sera portée hors de la ville.”
II. Charter of the Commune of Laon.—“Nul ne pourra se saisir d’aucun homme, soit libre, soit serf, sans le ministère de la justice.
“Si quelqu’un a, de quelque manière que ce soit, fait tort à un autre, soit clerc, soit chevalier, soit marchand indigène ou étranger, et que celui qui a fait le tort soit de la ville, il sera sommé de se présenter en justice par-devant le majeur et les jurés, pour se justifier51 ou faire amende; mais s’il se refuse à faire réparation, il sera exclu de la ville avec tous ceux de sa famille. Si les propriétés du délinquant en terres ou en vignes sont situées hors du territoire de la ville, le majeur et les jurés réclameront justice contre lui, de la part du seigneur dans le ressort duquel ses biens seront situés; mais si l’on n’obtient pas justice de ce seigneur, les jurés pourront faire dévaster les propriétés du coupable. Si le coupable n’est pas de la ville, l’affaire sera portée devant la cour del’évêque, et si, dans le délai do cinq jours, la forfaiture n’est pas reparée, le majeur et les jurés en tireront selon leur pouvoir.
541
“En matière capitale, la plainte doit d’abord être portée devant le seigneur justicier dans le ressort duquel aura été pris le coupable, ou devant son bailli s’il est absent; et si le plaignant ne peut obtenir justice ni de l’un ni de l’autre, il s’adressera aux jurés.
“Les censitaires ne paieront à leur seigneur d’autre cens que celui qu’ils le doivent par tête. S’ils ne le paient pas au temps marqué, ils seront punis selon la loi qui les régit, mais n’accorderont rien en sus à leur seigneur que de leur propre volonté.
“Les hommes de la commune pourront prendre pour femmes les filles des vassaux ou des serfs de quelque seigneur que ce soit, à l’exception des seigneuries et des églises qui font partie de cet commune. Dans les familles de ces dernières ils ne pourront prendre des épouses sans le consentement du seigneur.
“Aucun étranger censitaire des églises ou des chevaliers de la ville ne sera compris dans la commune que du consentement de son seigneur.
“Quiconque sera reçu dans cet commune, bâtira une maison dans le délai d’un an, ou achetera des vignes, ou apportera dans la ville assez d’effets mobiliers pour que justice puisse être faite, s’il y a quelque plainte contre lui. Les main-mortes sont entièrement abolies. Les tailles seront réparties de manière que tout49 homme devant taille paie seulement quatre deniers à chaque terme et rien de plus, à moins qu’il n’ait une terre devant taille, à laquelle il tienne assez pour consentir à payer la taille.”
III. Charter of the Commune of Amiens.—“Chacun gardera fidélité à son juré et lui prêtera secours et conseil en tout ce qui est juste.
“Si quelqu’un viole sciemment les constitutions de la commune et qu’il en soit convaincu, la commune, si elle le peut, démolira sa maison et ne lui permettra point d’habiter dans ses limites jusqu’à ce qu’il ait donné satisfaction.
“Quiconque aura sciemment reçu dans sa maison un ennemi de la commune et aura communiqué avec lui, soit en vendant et achetant, soit en buvant et mangeant, soit en lui prêtant un secours quelconque, ou lui aura donné aide et conseil contre le commune, sera coupable de lèse-commune, et, à moins qu’il ne donne promptement
542
satisfaction en justice, la commune, si elle le peut, démolira sa maison.
“Quiconque aura tenu devant témoin des propos injurieux pour la commune, si la commune en est informée, et que l’inculpé refuse de répondre en justice, la commune, si elle le peut, démolira sa maison et ne lui permettra pas d’habiter dans ses limites jusqu’à ce qu’il ait donné satisfaction.
“Si quelqu’un attaque de paroles injurieuses le majeur dans l’exercice de sa juridiction, sa maison sera démolie, ou il paiera rançon pour sa maison en la miséricorde des juges.
“Que nul n’ait la hardiesse de vexer52 au passage, dans la banlieue de la cité, les personnes domiciliées dans la commune, ou les marchands qui viennent à la ville pour y vendre leurs denrées. Si quelqu’un ose le faire, il sera réputé violateur de la commune et justice sera faite sur sa personne ou sur ses biens.
“Si un membre de la commune enlève quelque chose à l’un de ses jurés, il sera sommé par le maire et les échevins de comparaître en présence de la commune, et fera réparation suivant l’arrêt des échevins.
“Si le vol a été commis par quelqu’un qui ne soit pas de la commune, et que cet homme ait refusé de comparaître en justice dans les limites de la banlieue, la commune, après l’avoir notifié aux gens du château où le coupable a son domicile, le saisira, si elle le peut, lui ou quelque chose qui lui appartienne, et le retiendra jusqu’à ce qu’il ait fait réparation.
“Quiconque aura blessé avec armes un de ses jurés, à moins qu’il ne se justifie par témoins et par le serment, perdra le poing ou paiera neuf livres, six pour les fortifications de la ville et de la commune, et trois pour la rançon de son poing; mais s’il est incapable53 de payer, il abandonnera son poing à la miséricorde de la commune.
“Si un homme, qui n’est pas de la commune, frappe ou blesse quelqu’un de la commune, et refuse de comparaître en jugement, la commune, si elle le peut, démolira sa maison; et si elle parvient à le saisir, justice sera faite de lui par-devant le majeur et les échevins.
543
“Quiconque aura donné à l’un de ses jurés les noms de serf, récréant, traître ou fripon, paiera vingt sous d’amende.
“Si quelque membre de la commune a sciemment acheté ou vendu quelque article provenant de pillage54, il le perdra et sera tenu de le restituer aux dépouillés, à moins qu’eux-mêmes ou leurs seigneurs n’aient forfait en quelque chose contre la commune.
“Dans les limites de la commune, on n’admettra aucun champion gagé au combat contre l’un de ses membres.
“En toute espèce de cause, l’accusateur, l’accusé et les témoins s’expliqueront, s’ils le veulent, par avocat.
“Tous ces articles, ainsi que les ordonnances du majeur et de la commune, n’ont force de loi que de juré à juré: il n’y a pas égalité en justice entre le juré et le non-juré.”
IV. Charter of the Commune of Soissons.—“Tous les hommes habitant dans l’enceinte des murs de la ville de Soissons et en dehors dans le faubourg, sur quelque seigneurie qu’ils demeurent, jureront la commune: si quelqu’un s’y refuse, ceux qui l’auront jurée feront justice de sa maison et de son argent.
“Dans les limites de la commune, tous les hommes s’aideront mutuellement, selon leur pouvoir, et ne souffriront en nulle manière que qui que ce soit enlève quelque chose ou fasse payer des tailles à l’un d’entre eux.
“Quand la cloche sonnera pour assembler la commune, si quelqu’un ne se rend36 pas à l’assemblée, il payera douze deniers d’amende.
“Si quelqu’un de la commune a forfait en quelque chose, et refuse de donner satisfaction devant les jurés, les hommes de la commune en feront justice.
“Les membres de cette commune prendront pour épouses les femmes qu’ils voudront, après en avoir demandé la permission aux seigneurs dont ils relèvent; mais, si les seigneurs s’y refusaient, et que, sans l’aveu du sien, quelqu’un prît une femme relevant d’une autre seigneurie, l’amende qu’il paierait dans ce cas, sur la plainte de son seigneur, serait de cinq sols seulement.
“Si un étranger apporte son pain ou son vin dans la ville pour
544
les y mettre en sûreté, et qu’ensuite un différend survienne entre son seigneur et les hommes de cette commune, il aura quinze jours pour vendre son pain et son vin dans la ville et emporter l’argent, à moins qu’il n’ait forfait ou ne soit complice de quelque forfaiture.
“Si l’évêque de Soissons amène par mégarde dans la ville un homme qui ait forfait envers un membre de cette commune, après qu’on lui aura remontré que c’est l’un des ennemis de la commune, il pourra l’emmener cette fois; mais ne le ramènera en aucune manière, si ce n’est avec l’aveu de ceux qui ont charge de maintenir la commune.
“Toute forfaiture, hormis l’infraction de commune et la vieille haine, sera punie d’une amende de cinq sous.”
It would be easy to add other examples of these early covenants55 between the towns and their seigneurs: but enough seems to have been said, to illustrate56 the line of argument adopted in the text. There is no single point in all mediæval history of more importance than the manner in which the towns assumed their municipal form; and none in which the gradual progress of the popular liberties can be more securely traced. But all these compromises imply a long apprenticeship57 to freedom before the “master’s” dignity was attained58: and great is the debt of gratitude59 we owe to those whose sufferings and labour have enabled us to understand and to record their struggles.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dooms 44514b8707ba5e11824610db1bae729d     
v.注定( doom的第三人称单数 );判定;使…的失败(或灭亡、毁灭、坏结局)成为必然;宣判
参考例句:
  • The ill-advised conceit of the guardian angel dooms the film from the start. 对守护天使的蹩脚设计弄巧成拙,从一开始就注定这部电影要失败。
  • The dooms of the two are closely linked. 一条线拴俩蚂蚱。 来自《现代汉英综合大词典》
2 ordinance Svty0     
n.法令;条令;条例
参考例句:
  • The Ordinance of 1785 provided the first land grants for educational purposes.1785年法案为教育目的提供了第一批土地。
  • The city passed an ordinance compelling all outdoor lighting to be switched off at 9.00 PM.该市通过一条法令强令晚上九点关闭一切室外照明。
3 bishops 391617e5d7bcaaf54a7c2ad3fc490348     
(基督教某些教派管辖大教区的)主教( bishop的名词复数 ); (国际象棋的)象
参考例句:
  • Each player has two bishops at the start of the game. 棋赛开始时,每名棋手有两只象。
  • "Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like. “他劫富济贫,抢的都是郡长、主教、国王之类的富人。
4 bishop AtNzd     
n.主教,(国际象棋)象
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • Two years after his death the bishop was canonised.主教逝世两年后被正式封为圣者。
5 ordained 629f6c8a1f6bf34be2caf3a3959a61f1     
v.任命(某人)为牧师( ordain的过去式和过去分词 );授予(某人)圣职;(上帝、法律等)命令;判定
参考例句:
  • He was ordained in 1984. 他在一九八四年被任命为牧师。 来自《简明英汉词典》
  • He was ordained priest. 他被任命为牧师。 来自辞典例句
6 weds 87756e68785221e15693852f107146ef     
v.嫁,娶,(与…)结婚( wed的第三人称单数 )
参考例句:
  • Confetti showered down on the newly-weds. 彩屑撒在一双新人身上。 来自《简明英汉词典》
  • The newly-weds are head over heels in love. 这对新婚夫正情溶意蜜。 来自《现代汉英综合大词典》
7 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
8 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
9 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
10 slay 1EtzI     
v.杀死,宰杀,杀戮
参考例句:
  • He intended to slay his father's murderer.他意图杀死杀父仇人。
  • She has ordered me to slay you.她命令我把你杀了。
11 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
12 privy C1OzL     
adj.私用的;隐密的
参考例句:
  • Only three people,including a policeman,will be privy to the facts.只会允许3个人,其中包括一名警察,了解这些内情。
  • Very few of them were privy to the details of the conspiracy.他们中很少有人知道这一阴谋的详情。
13 kin 22Zxv     
n.家族,亲属,血缘关系;adj.亲属关系的,同类的
参考例句:
  • He comes of good kin.他出身好。
  • She has gone to live with her husband's kin.她住到丈夫的亲戚家里去了。
14 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
15 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
16 kinsmen c5ea7acc38333f9b25a15dbb3150a419     
n.家属,亲属( kinsman的名词复数 )
参考例句:
  • Kinsmen are less kind than friends. 投亲不如访友。 来自《现代汉英综合大词典》
  • One deeply grateful is better than kinsmen or firends. 受恩深处胜亲朋。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
17 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
18 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
19 admonish NyEzW     
v.训戒;警告;劝告
参考例句:
  • I will tactfully admonish him not to behave like this again.我会婉转的规诫他不要再这样做。
  • Admonish your friends privately,but praise them openly.要私下告戒朋友,但是要公开夸奖朋友。
20 disburse 49GyR     
v.支出,拨款
参考例句:
  • Cashiers receive and disburse money in establishments other than financial institutions.除了金融机构,出纳员也会在一些社会机构里收款付款。
  • On approval,we will disburse the fund to your designated bank account directly.一经批核,贷款将于扣除手续费后直接存入您指定的银行账户。
21 ordinances 8cabd02f9b13e5fee6496fb028b82c8c     
n.条例,法令( ordinance的名词复数 )
参考例句:
  • These points of view, however, had not been generally accepted in building ordinances. 然而,这些观点仍未普遍地为其他的建筑条例而接受。 来自辞典例句
  • Great are Your mercies, O Lord; Revive me according to Your ordinances. 诗119:156耶和华阿、你的慈悲本为大.求你照你的典章将我救活。 来自互联网
22 thither cgRz1o     
adv.向那里;adj.在那边的,对岸的
参考例句:
  • He wandered hither and thither looking for a playmate.他逛来逛去找玩伴。
  • He tramped hither and thither.他到处流浪。
23 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
24 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
25 forsake iiIx6     
vt.遗弃,抛弃;舍弃,放弃
参考例句:
  • She pleaded with her husband not to forsake her.她恳求丈夫不要抛弃她。
  • You must forsake your bad habits.你必须革除你的坏习惯。
26 peril l3Dz6     
n.(严重的)危险;危险的事物
参考例句:
  • The refugees were in peril of death from hunger.难民有饿死的危险。
  • The embankment is in great peril.河堤岌岌可危。
27 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
28 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
29 culpable CnXzn     
adj.有罪的,该受谴责的
参考例句:
  • The judge found the man culpable.法官认为那个人有罪。
  • Their decision to do nothing makes them culpable.他们不采取任何行动的决定使他们难辞其咎。
30 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
31 joyfully joyfully     
adv. 喜悦地, 高兴地
参考例句:
  • She tripped along joyfully as if treading on air. 她高兴地走着,脚底下轻飘飘的。
  • During these first weeks she slaved joyfully. 在最初的几周里,她干得很高兴。
32 advantageous BK5yp     
adj.有利的;有帮助的
参考例句:
  • Injections of vitamin C are obviously advantageous.注射维生素C显然是有利的。
  • You're in a very advantageous position.你处于非常有利的地位。
33 humbly humbly     
adv. 恭顺地,谦卑地
参考例句:
  • We humbly beg Your Majesty to show mercy. 我们恳请陛下发发慈悲。
  • "You must be right, Sir,'said John humbly. “你一定是对的,先生,”约翰恭顺地说道。
34 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
35 writs 9dea365ff87b204192f0296c0dc1a902     
n.书面命令,令状( writ的名词复数 )
参考例句:
  • Authority thereof shall issue Writs of Election to fill such Vacancies. 管理局须发出令状的选举,以填补这些空缺。 来自互联网
  • Writs of arrest were issued for a thousand students throughout the country. 全国各地有一千名学生被拘捕。 来自互联网
36 rend 3Blzj     
vt.把…撕开,割裂;把…揪下来,强行夺取
参考例句:
  • Her scrams would rend the heart of any man.她的喊叫声会撕碎任何人的心。
  • Will they rend the child from his mother?他们会不会把这个孩子从他的母亲身边夺走呢?
37 redeemed redeemed     
adj. 可赎回的,可救赎的 动词redeem的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • She has redeemed her pawned jewellery. 她赎回了当掉的珠宝。
  • He redeemed his watch from the pawnbroker's. 他从当铺赎回手表。
38 villa xHayI     
n.别墅,城郊小屋
参考例句:
  • We rented a villa in France for the summer holidays.我们在法国租了一幢别墅消夏。
  • We are quartered in a beautiful villa.我们住在一栋漂亮的别墅里。
39 inter C5Cxa     
v.埋葬
参考例句:
  • They interred their dear comrade in the arms.他们埋葬了他们亲爱的战友。
  • The man who died in that accident has been interred.在那次事故中死的那个人已经被埋葬了。
40 alias LKMyX     
n.化名;别名;adv.又名
参考例句:
  • His real name was Johnson,but he often went by the alias of Smith.他的真名是约翰逊,但是他常常用化名史密斯。
  • You can replace this automatically generated alias with a more meaningful one.可用更有意义的名称替换这一自动生成的别名。
41 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
42 pane OKKxJ     
n.窗格玻璃,长方块
参考例句:
  • He broke this pane of glass.他打破了这块窗玻璃。
  • Their breath bloomed the frosty pane.他们呼出的水气,在冰冷的窗玻璃上形成一层雾。
43 rebus ATAxZ     
n.谜,画谜
参考例句:
  • A picture of a cat on a log is a rebus for catalog.谜画中有一只猫(cat)站在一块木头(a log)上,谜底是catalog(目录)。
  • Most people know a sort of puzzle called rebus.大多数人都知道有一种称为画谜的猜谜。
44 bourgeois ERoyR     
adj./n.追求物质享受的(人);中产阶级分子
参考例句:
  • He's accusing them of having a bourgeois and limited vision.他指责他们像中产阶级一样目光狭隘。
  • The French Revolution was inspired by the bourgeois.法国革命受到中产阶级的鼓励。
45 aria geRyB     
n.独唱曲,咏叹调
参考例句:
  • This song takes off from a famous aria.这首歌仿效一首著名的咏叹调。
  • The opera was marred by an awkward aria.整部歌剧毁在咏叹调部分的不够熟练。
46 vim ZLIzD     
n.精力,活力
参考例句:
  • He set to his task with renewed vim and vigour.他再度抖擞精神,手完成自己的工作。
  • This young fellow does his work with vim and vigour.这小伙子干活真冲。
47 forte 8zbyB     
n.长处,擅长;adj.(音乐)强音的
参考例句:
  • Her forte is playing the piano.她擅长弹钢琴。
  • His forte is to show people around in the company.他最拿手的就是向大家介绍公司。
48 terrain sgeyk     
n.地面,地形,地图
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • He knows the terrain of this locality like the back of his hand.他对这一带的地形了如指掌。
49 tout iG7yL     
v.推销,招徕;兜售;吹捧,劝诱
参考例句:
  • They say it will let them tout progress in the war.他们称这将有助于鼓吹他们在战争中的成果。
  • If your case studies just tout results,don't bother requiring registration to view them.如果你的案例研究只是吹捧结果,就别烦扰别人来注册访问了。
50 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
51 justifier 093c97a18f0e3d057c54810927d3a80e     
辩护者,辩解者
参考例句:
52 vexer 64e4ef5de894700fcadfdc1f41982149     
参考例句:
53 incapable w9ZxK     
adj.无能力的,不能做某事的
参考例句:
  • He would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
  • Computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
54 pillage j2jze     
v.抢劫;掠夺;n.抢劫,掠夺;掠夺物
参考例句:
  • The invading troops were guilty of rape and pillage.侵略军犯了抢劫和强奸的罪。
  • It was almost pillage.这简直是一场洗劫。
55 covenants 185d08f454ed053be6d340821190beab     
n.(有法律约束的)协议( covenant的名词复数 );盟约;公约;(向慈善事业、信托基金会等定期捐款的)契约书
参考例句:
  • Do I need to review the Deed of mutual Covenants (DMC)? 我是否需要覆核公共契约(DMC)吗? 来自互联网
  • Many listed and unlisted companies need to sell to address covenants. 许多上市公司和非上市公司需要出售手中资产,以满足借贷契约的要求。 来自互联网
56 illustrate IaRxw     
v.举例说明,阐明;图解,加插图
参考例句:
  • The company's bank statements illustrate its success.这家公司的银行报表说明了它的成功。
  • This diagram will illustrate what I mean.这个图表可说明我的意思。
57 apprenticeship 4NLyv     
n.学徒身份;学徒期
参考例句:
  • She was in the second year of her apprenticeship as a carpenter. 她当木工学徒已是第二年了。
  • He served his apprenticeship with Bob. 他跟鲍勃当学徒。
58 attained 1f2c1bee274e81555decf78fe9b16b2f     
(通常经过努力)实现( attain的过去式和过去分词 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况)
参考例句:
  • She has attained the degree of Master of Arts. 她已获得文学硕士学位。
  • Lu Hsun attained a high position in the republic of letters. 鲁迅在文坛上获得崇高的地位。
59 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533