134
One day in winter he was driving by the frozen shore of the White Sea, when he saw a ragged7 young lad fishing through a big hole in the ice.
“Who is that hideous8 rag-bag catching9 fish through the ice?” he asked his chancellor10 who sat on the front seat beside the driver.
135
“O most wealthy and wonderful, it is the humblest of your citizens, Hanka the Fool,” replied the chancellor.
“Take him by the collar,” ordered the Merciless Tsar, “and plunge11 him through his hole in the ice. I want to see his face when he comes up again!”
So the chancellor commanded one coachman to descend12 and dip poor Hanka into the freezing water, and of course the coachman had to obey or else have his head cut off. He grabbed The Fool by his collar and gave him a kick from behind, and Hanka fell screaming through his hole in the thick white ice. The Tsar declared he had never seen anything so funny in all his life.
136
“Do it again,” he cried, “do it again!” Poor Hanka the Fool was nearly frozen to death before the Tsar grew tired of him and let him go. He had a cold for weeks after, and if his mother had not given him hot tea and put him to bed with warm flat-irons at his feet as soon as he got home, he probably would have died.
137
A few days later, while the Tsar was sitting in state upon his throne, feeling bored and cross and merciless, a stranger came to the city from the distant North, driving over the frozen sea. He drove all alone in a sleigh with three white horses whose trappings were hung with icicles that tinkled14 like bells. His hair was long and flaxen, his blue eyes were clear as stars, and he wore a flowing white cape16 that looked like feathery, newly fallen snow. Of course everyone thought he would stop at the inn near the city gate, but he drove up the highway through all the town, and did not stop till he came to the palace of the Tsar. Then he reined17 in his horses, stood up in his sleigh and called with all his might.
“Hi, Brother Tsar! Give me a lodging18 for the night, for I am weary of wayfaring19. Give me a bed and a place at thy board, and fodder20 for my horses, that we may rest!”
The Tsar thought the stranger must be a madman, and sent out a slave to drive him away. But the wayfarer21 would not go.
138
“Brother Tsar!” he cried again, “Brother Tsar!” Then the Tsar jumped up from his throne in a rage, snatched a whip from one of his coachmen, and stepped out, in all his pride and glory, upon the terraces of turquoise mosaic.
“Away!” he cried, “Away, or I will have thee bound and tortured!”
“What, thou wilt22 not grant me even a night’s lodging under thy roof?” exclaimed the wayfarer.
The Tsar cracked his whip.
“Begone, thou mad intruder!” he shouted.
139
“Yes, I will be gone,” returned the stranger, seizing the reins23 and jerking up his horses in great anger. “But henceforth there shall be war between thee and me. I will sack thy city and send thee begging, O merciless Tsar, for the affront24 thou hast offered me today. Know that I am the Strength of the Storm and Ruler of the Great Ice, King Winter!”
The Tsar turned pale when he heard these words, but before he could make any excuses, the chariot with the three white horses and the tinkling25 icicles had turned about and was flying far, far away to Northward26, over the boundless27 stretches of the Great Ice. So the Merciless Tsar went back into the throne-chamber28 and said to his chancellor, “Bah! How could King Winter sack my city, anyway? I’d like to see him try!”
140
That very day it began to snow so hard that the children all through the city could not go to school. The boys went out and shovelled29 the silver pavements, but soon they had thrown so much snow into the middles of the streets that even the strongest sleigh could not get through any more, and the streets looked like thick, white walls between the side walks. And still it snowed and snowed and snowed. Soon the piles in the street became so high that the boys and even the men could not throw any more snow on top. Then the sidewalks were all snowed up, and the steps of the houses were covered, and the snow rose in walls against the first-story windows.
141
Round the palace the piles were so great that the turquoise terraces could no longer be shovelled, and they snowed up just like the streets. The Tsar grew very angry when he saw the white walls rising outside his windows, making his rooms all dark and chilly31. He sent out his entire household to shovel30 and sweep; from the cook to the Lord High Chancellor, even the ladies in waiting had to go out with brooms. There were not enough snow shovels32, but he made them use coal shovels and dust-pans, and the youngest kitchen-boy kept the window-sills cleared with the pancake turner. But still the snow came down and down, till there was no place to shovel it to, because it was everywhere. It rose to the second stories and blocked all the windows of all the houses. People in the town lived in the garrets, and even the Tsar, fuming33 with anger, had to move into one of the high towers of his palace. All the stables and barns were snowed up and people had to let the horses live with them in their sitting rooms and put the sleighs into the halls and spare-rooms. But the snow fell faster and faster till it was level with the roofs and threatened to block even the dormer windows. Then they knew that there was only one thing they could do; they had to leave the city.
142
The Tsar ordered everybody to pack up as many things as the sleighs could carry, food and clothes and cook-pots and the children’s school-books, money and jewels, tool-chests and linen-chests, cups and saucers, bed-clothes and brushes and tooth-powder, and flee from the city before the snow should bury them all alive. He himself headed the procession with ten golden sleighs, each drawn34 by twelve black horses. Thus the whole population of the rich and royal city climbed out of dormer windows or broken roofs, and drove through the snowstorm toward the South, where the great dark forests were. When they looked back for the last time, the snow had already covered the roofs, till only the golden tops of the church-steeples showed above it, and a few hours later even these disappeared. King Winter had sacked the city of the Merciless Tsar.
143
Three days and nights the Tsar and his people had to drive, before they came to a place where the snow was light enough so they could shovel it and really reach the solid brown earth underneath35. That was in the great forests, where owls36 hooted37, wolves howled, and foxes barked all night, and big bears sat up on their haunches to watch the newcomers with doubt and curiosity. The people took saws and axes, hammers and nails out of their tool-chest and began to cut down big trees and build rude log-cabins to live in.
“Build mine first,” said the Tsar, sitting in his sleigh and jiggling his feet to keep warm.
144
So they all labored38 together and made him a wooden palace, with stables for his horses and quarters for the coachmen and a big wooden terrace for his Majesty39 to walk on after dinner. Then they made their own houses close around, and a wall of brushwood, thorns and vines about the whole settlement, to keep the wolves and bears away.
Thus they lived for months and months in great misery40. Soon all their food was eaten up, and the men had to go hunting, but they could not kill enough game to feed such a large population. Then the Tsar became quite terrified, for he knew that he must starve very soon if they found no help. Several times he sent messengers to the distant shore of the White Sea, to find out whether the snow had not melted and his city reappeared; but everyone who came back said no, the city was not to be found; you could not even tell where it had been.
At last ... he saw a tiny square of window light behind some thick holly41 bushes
145
“Oh, will no one tell me how I may recover my city?” cried the Tsar in despair.
“Perhaps the Wise Woman in the forest could tell you,” replied the Lord Chancellor. “She is King Winter’s mother—in fact they say she is the mother of all the kings in the world. And she is said to know everything. But it is hard to find her. You must come to her hut all alone, some cold night under the Northern Lights, and knock three times upon her door, calling, ‘Mother Mir! Mother Mir!’ Then perhaps she will answer you—and perhaps she won’t.”
146
So the Tsar waited for a cold, bright night, when the Northern Lights played across the starlit sky, and on that night he went out all alone into the deep forest. He wrapped himself in his richest purple cape, set his crown upon his head and put white ermine boots on his feet. As he walked unattended over the frosted snow, under the great pine branches, he looked so royal that the wolves in the forest stood at a respectful distance and did not dare to eat him, though he was all alone. He walked for an hour or more and wondered whether he had gone in the wrong direction to find the Wise Woman’s hut. At last, just when he was ready to give up the search, he saw a tiny square of window-light behind some thick holly-bushes, and following that, he came upon the hut.
147
It was low and covered with heavy moss42, patched with snow and edged with black pine cones43. The little window pane44 was a sheet of ice. (In summer it melted away, but then the Wise Woman would not need a window pane, for the air coming in would not be cold.) The door was made of rough bark and had a big, twisted root tied to it for a knocker. The Tsar picked up the root and let it fall three times: Thump45! Thump! Thump!
“Mother Mir!” he called, and his voice sounded very big in the still, black forest, “Mother Mir! Mother Mir!”
At first he thought she was not going to open, but by and by the door swung back, all by itself, and he stooped and went into the little room. There was a fire on the hearth46; near it on a pile of leaves sat the brown old woman, counting lily-seeds. She had hands like gnarled wood, and long grey hair that swept the floor. But her eyes were keen and clear and her lips were red.
148
“A million and three, a million and four,” she counted, dropping the seeds into a bag. “A million and five, and six, and seven, and eight; a million and nine red lily seeds.” Then she tied up one bag, pushed it into a corner, and opened another with seeds of a different kind.
“Good evening to you, Mother Mir,” said the Tsar.
“Good evening, Tsar; have thy people sent thee to me?”
“Sent me!” he cried, drawing himself up so he bumped his crown on the ceiling. “Sent me, indeed! I am the most wealthy and wonderful Tsar and no one could keep me or send me.”
149
“Except King Winter,” the Wise Woman corrected him.
The Tsar flushed with anger and pride.
“That’s why I came to thee, Mother Mir. What shall I do to recover my buried city?”
“What thou must do, is very simple, O merciless Tsar. But if thou art not willing to do it thou shalt never see thy city again. Thou must repent47 of thy mercilessness, and become as humble as Hanka the Fool. Thou must give all thy wealth away; and let thy last gift be to a poor wayfarer, to atone48 for thy sin, that thou didst refuse a wayfarer shelter and food in thy palace.”
The Tsar was puzzled. He had never thought how wicked he was and did not know what it would be like to repent.
“How shall I repent, Mother Mir?”
150
“Go back to thy people, look into their houses, see how hungry and unhappy they are because of thy mercilessness; perhaps it will make thee repent.”
“But how shall I recover my city by being humble, O most Wise Woman?”
“I have told thee all thou needst to know; now go thy way and let me count my seeds, for Spring will come and I must plant these flowers throughout all the forests of the world and they all are numbered, though people think they grow wild by themselves.” Then she began counting seeds in the new bag: “One, two, three, four, five—”
The Tsar went home through the wintry forest, under the Northern Lights, still wondering what it would feel like to repent. When he returned to his people he did as the Wise Woman had told him—stopped at one house after another, and looked in at the windows.
151
In the first house he saw a mother who was so ill that she had to lie in bed while the father cooked the dinner and the dog was trying to mind the babies; and the dinner for them all was one woody turnip49. The babies were crying, the mother was crying, the dog was crying, and the father said over his cooking-pot:
“It is all the fault of the Merciless Tsar. If he had not been so proud and haughty50 and turned that strange wayfarer from his door, we would not be starving now!”
152
The Tsar, watching through the window, felt a shiver run down his spine51. “I might send them a little of my wealth,” he thought, “just to stop their crying.” Then he turned away and looked in at the next hut.
Here he saw an old man on his knees praying to St. Peter.
“O dear St. Peter,” he said, “please take me to heaven soon, for I have such awful back-aches that I don’t want to live any more. I got them from being whipped when I begged the Merciless Tsar for a penny!”
The Tsar felt his conscience twinge him a little. “I will send him a doctor to rub his back,” he said. And he turned away again and went to the third house.
153
Here sat a young girl, all alone, spinning thin cotton thread with frozen fingers. All the time as she spun52, the tears were running down her face. The Tsar took off his crown, turned his cloak inside out so one could not see the rich purple velvet53, but only the lining54, left his boots outside, and went into the hut.
“I am a stranger,” he said. “Let me sit down a moment and get warm. And tell me why thou art crying.”
“Because my lover is dead,” replied the girl, setting a chair for the stranger. “He had his head cut off for contradicting the Tsar. And now even if we should return to our city, even if I should be rich and care-free, I can never, never be happy again.” And she cried harder than ever.
154
“Now what could I do to help her?” thought the Tsar. But suddenly it occurred to him that there was nothing in the world he could do that would bring her lover back or even make her any happier again. Then he felt so sorry that the tears ran down his cheeks, too, and he went outside and threw himself down upon the snow for unhappiness.
“Oh, I have been so wicked!” he cried. “I have been so merciless that I have made all my people miserable55. And I can’t help the poor girl, and it’s all my fault—I have been so awfully56, awfully wicked!”
All night long, he lay in the snow, even after all the window-lights had gone out, and no one knew he was there. When morning came and people opened their doors to see what the weather was like, they saw their most wealthy and wonderful Tsar, without boots or crown and with his coat turned inside out, lying face down, on the ground. They called the Lord Chancellor and the Lord Chamberlain and many other lords from the wooden palace, and ran to pick him up, for they thought he must be dead or at least fainted. But when they touched him he sat up all by himself and looked at their surprised faces.
155
“Your wonderful highness, what has happened?” they cried.
“I have repented57!” replied the Tsar.
156
Henceforth he became so humble and mild that people called him the Merciful Tsar. He took a basket of food and carried it to the poor people who had only one woody turnip to eat, and he went to the lame58 old man with a bottle of liniment and rubbed his back till it got well, and every day he sent some gift, a jewel or a gold-piece or a silver thimble, or something of the sort, to comfort the girl whose lover had been beheaded for contradicting him. He gave his wooden palace to his lords and ladies, and moved into a tiny brown hut, moss-covered and patched and without window-panes, way at the end of the village. No beggar ever went empty-handed from his door; and if a little boy cut his finger or bumped his knee, the other boys would say:
157
“Go to the Tsar, Aliushka, he will put a rag with ointment59 on it and make it well!”
Soon he had given away so much of his wealth that he was quite the poorest man in the village. One day just as he sat down to eat his last piece of dry bread, a very weary old woman came to his door and said:
“Alms, alms, for the love of St. Peter, O most Merciful Tsar!”
“I have nothing but this piece of bread, but you may have it,” he replied, and gave her his frugal60 dinner. The old woman sank down upon the block of wood that was his only chair.
158
“Ah, but you don’t know how weary I am!” she sighed, nibbling61 the bread with her toothless gums. “I have no hut to live in, no place to lay my head, no roof to shelter me from the icy winter.”
“Thou art sleepy,” he said. “Lie down on the bed.”
As soon as she had lain down and fallen asleep, he took a piece of charcoal62 from the fire place and wrote on the table, where she would surely see it when she woke up:
“Take my hut, and my bed, and everything I own. I have moved out. There is another piece of bread in the kitchen drawer, but it is mouldy.” Then he left the hut, shut the door carefully so the snow should not blow in and went to the village gate, where there was a public bench; there he sat down.
159
Presently he heard a great commotion63 in the village; a lot of people were coming toward the gate where he sat. In their midst walked Hanka, the Fool, with big boots on his feet, an axe15 in his belt, and a fishing-rod over his shoulder. Everybody was shouting to him:
“Good luck on thy way! Good luck, Hanka! Good luck to thee, brave wayfarer, may all the Saints help thee against the wolves in the forest!”
“Where art thou going, Hanka?” asked the Tsar.
“Far away to the White Sea,” replied the Fool. “We are all starving in the village, so I am going to chop a hole through the ice and catch fish.”
“Alas!” replied the Tsar, suddenly remembering what the Wise Mother Mir had told him. “Thou art a wayfarer now, Hanka, and I should give thee my last gift to atone for my old cruelty to the wayfarer who came to my palace-gate. But I have nothing, nothing left to give, not even a safety-pin!”
160
“Give me thy blessing64, O most Merciful Tsar,” said Hanka the Fool. “Surely with a Tsar’s blessing I could go safely in my long and arduous65 way. It would keep off the wolves and bears and robbers that attack poor wayfarers66 in the forest.”
“Yes, I will give thee my blessing,” agreed the Tsar.
So Hanka knelt down in the snow, and the Tsar gave him a blessing for the journey.
161
Hanka travelled for many days through deep and drifted snow. Over his head the black crows flew from tree to tree, and all night when he crouched67 by his brushwood fire he heard the wolves howling and the foxes barking in the great forest. But no beast or bird or prowling robber ever tried to hurt him; that was because he traveled with the Tsar’s blessing on his head.
At last he came to a great field of ice and snow that he supposed was the White Sea. He took his axe and began to chop the frozen floor, because he was a fool and did not know that there was really solid land under his feet. Suddenly his axe struck on something that cracked like wood.
“What’s this?” cried Hanka, jumping back and dropping his axe. “It can’t be ice, for it isn’t clear; it isn’t wood, for it’s too white; it isn’t stone, for it’s too brittle68; I know!” and he jumped up and down with pleasure because he knew. “It’s ivory!”
162
It really was ivory. Hanka was standing69 on the buried city, and his axe had broken the ivory roof of the Tsar’s palace!
He went on chopping, and digging the snow and splinters away with his hands. At last there was such a big hole that he could jump into it. There was a deep, dark chamber underneath, but Hanka was not afraid, so he let himself down through the hole.
Here he stood, in the empty, snowed-up palace of the Tsar! Of course he had never been in it before, and though it was dark and damp, and had not been cleaned for a year, he thought it was almost too splendid to be real. He took a match from his pocket, struck it on the wall and looked round by its feeble flare70.
163
“Golden chairs,” he whispered, so much impressed that he could not speak aloud, “and velvet rugs and such bright, brocaded curtains! I have heard people talk about these things, but I have never believed they were real. Here is a door, and a stairway; that must lead downstairs. Oh, I will go all through the palace and look and look!” He went softly down the stairs, striking matches to light his way, and putting the burnt ends into his pocket so as not to litter the floors.
The whole palace was just as the Tsar and his people had left it in their flight. From some of the rooms they had carried off the bed-clothes and things, but in others the beds were unmade and odd stockings and handkerchiefs and powder-puffs lay around, that no one had thought to take along. Hanka picked them all up and put them neatly71 on a chair. Here he found a candle, too, so he could light his way without striking matches all the time.
164
He went to the kitchen and found it very untidy, for the cook had left in a hurry. He had left the cake in the oven, where it had burned to ashes and some milk on the window sill, where it had turned to cheese and then to something worse, so Hanka held his nose with one hand while he washed the pitcher72 with the other. But in a beautiful box he discovered some crackers73 that were still quite good, and on a shelf above it was a pot of jam, so he sat down on the table-corner and ate to his heart’s content, for he was nearly starved.
165
When he could eat no more, he remembered how often he had heard people talk about the marvels74 of the great throne-chamber, where the musicians used to play and the Lord Chancellor to read in a loud voice all the news from the Tsar’s empire, and where people were brought trembling before the throne to be sentenced to death.
“I must see the chamber,” thought Hanka. So he prowled through all the pantries and banquet halls and reception rooms till he came to a door of ebony and gold, richly inlaid with mother-of-pearl.
“This must be it,” he murmured. “If I only dared to look in! Of course, it will be quite empty—the musicians have left it and the Lord Chancellor is not there and the throne is deserted—but still it must be very splendid.”
166
Carefully he shot back the silver bolt and the great door swung open. A breath of very cold air struck his face, as though he had stepped into an ice-cave. And for a moment he really thought he had. In the four corners of the room stood four great men of ice, with folded hands, heads bowed under the ceiling, and eyes that shone like cold December stars. They were the four Spirits of the North: Silence, and Frost, and Loneliness, and Northern Light, who guarded the city since the Tsar and his people had fled. And on the Throne in the middle of the room sat King Winter with a crown of ice upon his head and a foot-stool of snow under his feet.
167
Hanka’s knees shook with terror and he dropped his candle on the mosaic floor. The candle went out, yet the room was full of light, a still, blue light, like the reflections in a block of ice. The four great men did not move. But King Winter raised his hand and beckoned76 to the lad.
“Come here,” he said quite kindly77. Hanka had fallen to his knees, and crept upon them across the floor, holding up his hands for mercy.
“Who art thou?” demanded the King.
“Have pity, O most wonderful King! I am only Hanka the Fool.”
“Have ye come back from the great forests, thou and thy friends?”
“Sir,” replied Hanka, kissing his feet, “It is only I who have come. I did not mean to chop through the roof of the palace. I meant to chop a hole in the ice of the White Sea to catch some fish, for the Tsar and his people are starving.”
168
“Thou hast come alone?” asked King Winter in surprise, “How is it that wolves and bears and all the wild beasts have spared thee, and robbers have not beaten thee to death?”
“Because, O Most Wonderful Majesty, I traveled with the Tsar’s blessing on my head.”
King Winter sat up, and even the four Spirits looked startled.
“But since when,” asked the King, “doth the proud Merciless Tsar stoop to give his blessing to such a beggar-lad as thee?”
“Oh,” cried Hanka, “he is not proud, indeed he isn’t! He is as humble as I am, even I, Hanka the Fool. We call him the Merciful Tsar, for he has turned from all his wickedness, and given his wealth away. I was a wayfarer, and he had no other gift for me, so he gave me his blessing, Most Wonderful King!”
169
At these words King Winter arose, the four spirits lifted their heads, there was a murmur75 of many voices and then fairy music everywhere.
“Rise up, Hanka,” said the Ruler of the North. “My reign78 in the City is over, for the Merciless Tsar has repented and become as humble as thou. Go back to the great forests where thy Tsar and his people are, and tell them to return hither, for King Winter and his forces have left the city, and it belongs to the Tsar once more! In token of this, in case thou shouldst forget what to say, take that bag of snow-stars behind the Throne, and carry it to the Tsar.”
170
While he spoke79, a whole army of spirits, snow-fairies and wind-fairies and genie80, crowned with frost-flowers, gathered from all parts of the palace. Some came from the bedrooms, where they had been asleep in the bureau-drawers, some from the kitchen where they had been hiding under cups and mixing-bowls, some peeped down over the pictures on the parlor81 wall, or between the curtains, or even out of the empty hall-stove. They all joined hands in a ring and danced around Hanka, who sat bewildered on the floor with his axe and fishing-rod, wondering where all these creatures had been while he had explored the palace.
“Joy, joy,” sang the spirits, “we are going home again, home to the North Pole, to our friends, the seals and polar bears, the long waiting-time is over, for the Merciless Tsar has repented—joy, joy, joy!”
171
Then there was a tinkle13 of icicles outside the door, as King Winter’s sleigh with the three white horses came jingling82 up. The palace doors flew open and Hanka saw that the snow had already melted down almost to the turquoise terraces. The king leaped into his chariot, waved his hand to the humble fool who had followed him to the door, and away went the royal horses, over the frozen White Sea to the distant North Pole, with all the fairy train holding on and running behind as swiftly as the wind.
Hanka turned back and looked at the empty throne chamber. The four great Spirits had vanished, though he had not seen them running away with the fairies. But where they had stood, the floor was cracked a little, and four yellow crocus-flowers had sprung up through the stone.
172
Hanka felt very lonesome and frightened in the big, splendid palace. He picked up his axe and rod and the bag of snow-stars King Winter had ordered him to take, and ran as fast as he could through the open door, over the terraces, through the town and gates to the open country outside. Everywhere the snow had gone away so quickly that the second stories of all the houses were quite free and the first stories just appearing. Beyond the gates, he came upon great streams of water that were running down to the White Sea, where the ice was melting and wiping out the track of King Winter’s sleigh. Hanka turned toward the South, to the great forests where the Tsar’s people had built their wooden village. He sang aloud as he walked, because the warm sun was shining on his back, and his stomach was full of crackers and jam, so he felt very happy despite the heavy bag of snow-stars on his shoulder. If he had not been a fool he would certainly have wondered why they were so heavy; but he was a fool so he just carried them and did not wonder at anything. Above him in the treetops the birds were singing as happily as he, the air smelled sweet and warm, and in some places Mother Mir’s flowers were peeping through the thin, wet snow.
173
“Why, I believe it’s going to be Spring!” said Hanka.
In the village, the Tsar was still sitting on the bench beside the gate. The villagers came to offer him food, but he refused it, saying “You have not enough for yourselves. I will not eat your food. Give it to your children, good people!”
“But you will starve!” they cried. “Oh no,” replied the Tsar. “Some good Saint will take care of me.”
And in the night, when the village was quiet and dark, the crows in the forest flew to him and brought him some frozen berries, the squirrels brought nuts to appease83 his hunger, and the fairies from the great Forest brought partridge-eggs and reindeer84 milk.
174
It was a beautiful sunny morning, when the villagers who stood about the gate talking to the Tsar saw Hanka returning, with his axe and rod and a bag over his shoulder. “Look, look,” they cried, “he is bringing a whole bagful of fish!”
“But where do you suppose he got the bag?” said the Tsar. “He didn’t have it when he left.”
They were not kept guessing very long. Hanka came running and shouting:
175
“Greetings, O Merciful Tsar, greetings from King Winter! He gave me a message to thee, but I have forgotten it, but here is a bag of snow-stars for thee, and thy city is all thawed85 out, King Winter has gone back to the North Pole. And I went through thy palace and found lots of crackers and jam, which I ate. I didn’t mean to steal, but there was nobody to ask for them so I had to take them.”
The Tsar smiled and nodded.
“Thou art welcome to my crackers and jam, dear Hanka,” he said, as he opened the bag of snow-stars, took it by the lower corners, and turned it upside down.
Out of the bag rolled thousands and thousands of sparkling, flashing diamonds! The people stood open-mouthed, and Hanka sat down with surprise when he saw what he had been carrying.
176
“That means we may return, for King Winter’s war is over,” said the Tsar. So all the people went back to their city on the shores of the White Sea, where the streets were paved with silver, the walls were shining marble, and the church steeples were topped with gold. The Tsar sat on his throne again, but he ruled his people now with mercy and justice, so everyone liked to be brought before him to see his mild fatherly face.
Hanka was allowed to live in the palace all his life, and had a silver fishing-rod, a silken line and a diamond sinker, and was permitted to cast for gold-fish in the royal pond. King Winter came for a visit once every year with a little snow just to remind people of his past reign; but he always found the people ready to joke and laugh at the bad weather he brought, for they were all happy and contented86 who lived in the city of the Merciful Tsar.
THE END
点击收听单词发音
1 monarch | |
n.帝王,君主,最高统治者 | |
参考例句: |
|
|
2 turquoise | |
n.绿宝石;adj.蓝绿色的 | |
参考例句: |
|
|
3 mosaic | |
n./adj.镶嵌细工的,镶嵌工艺品的,嵌花式的 | |
参考例句: |
|
|
4 humble | |
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
5 mantle | |
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红 | |
参考例句: |
|
|
6 wretch | |
n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人 | |
参考例句: |
|
|
7 ragged | |
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的 | |
参考例句: |
|
|
8 hideous | |
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的 | |
参考例句: |
|
|
9 catching | |
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住 | |
参考例句: |
|
|
10 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
11 plunge | |
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲 | |
参考例句: |
|
|
12 descend | |
vt./vi.传下来,下来,下降 | |
参考例句: |
|
|
13 tinkle | |
vi.叮当作响;n.叮当声 | |
参考例句: |
|
|
14 tinkled | |
(使)发出丁当声,(使)发铃铃声( tinkle的过去式和过去分词 ); 叮当响着发出,铃铃响着报出 | |
参考例句: |
|
|
15 axe | |
n.斧子;v.用斧头砍,削减 | |
参考例句: |
|
|
16 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
17 reined | |
勒缰绳使(马)停步( rein的过去式和过去分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理 | |
参考例句: |
|
|
18 lodging | |
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍 | |
参考例句: |
|
|
19 wayfaring | |
adj.旅行的n.徒步旅行 | |
参考例句: |
|
|
20 fodder | |
n.草料;炮灰 | |
参考例句: |
|
|
21 wayfarer | |
n.旅人 | |
参考例句: |
|
|
22 wilt | |
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱 | |
参考例句: |
|
|
23 reins | |
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带 | |
参考例句: |
|
|
24 affront | |
n./v.侮辱,触怒 | |
参考例句: |
|
|
25 tinkling | |
n.丁当作响声 | |
参考例句: |
|
|
26 northward | |
adv.向北;n.北方的地区 | |
参考例句: |
|
|
27 boundless | |
adj.无限的;无边无际的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
28 chamber | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
29 shovelled | |
v.铲子( shovel的过去式和过去分词 );锹;推土机、挖土机等的)铲;铲形部份 | |
参考例句: |
|
|
30 shovel | |
n.铁锨,铲子,一铲之量;v.铲,铲出 | |
参考例句: |
|
|
31 chilly | |
adj.凉快的,寒冷的 | |
参考例句: |
|
|
32 shovels | |
n.铲子( shovel的名词复数 );锹;推土机、挖土机等的)铲;铲形部份v.铲子( shovel的第三人称单数 );锹;推土机、挖土机等的)铲;铲形部份 | |
参考例句: |
|
|
33 fuming | |
愤怒( fume的现在分词 ); 大怒; 发怒; 冒烟 | |
参考例句: |
|
|
34 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
35 underneath | |
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面 | |
参考例句: |
|
|
36 owls | |
n.猫头鹰( owl的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
37 hooted | |
(使)作汽笛声响,作汽车喇叭声( hoot的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
38 labored | |
adj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转 | |
参考例句: |
|
|
39 majesty | |
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|
40 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
41 holly | |
n.[植]冬青属灌木 | |
参考例句: |
|
|
42 moss | |
n.苔,藓,地衣 | |
参考例句: |
|
|
43 cones | |
n.(人眼)圆锥细胞;圆锥体( cone的名词复数 );球果;圆锥形东西;(盛冰淇淋的)锥形蛋卷筒 | |
参考例句: |
|
|
44 pane | |
n.窗格玻璃,长方块 | |
参考例句: |
|
|
45 thump | |
v.重击,砰然地响;n.重击,重击声 | |
参考例句: |
|
|
46 hearth | |
n.壁炉炉床,壁炉地面 | |
参考例句: |
|
|
47 repent | |
v.悔悟,悔改,忏悔,后悔 | |
参考例句: |
|
|
48 atone | |
v.赎罪,补偿 | |
参考例句: |
|
|
49 turnip | |
n.萝卜,芜菁 | |
参考例句: |
|
|
50 haughty | |
adj.傲慢的,高傲的 | |
参考例句: |
|
|
51 spine | |
n.脊柱,脊椎;(动植物的)刺;书脊 | |
参考例句: |
|
|
52 spun | |
v.纺,杜撰,急转身 | |
参考例句: |
|
|
53 velvet | |
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的 | |
参考例句: |
|
|
54 lining | |
n.衬里,衬料 | |
参考例句: |
|
|
55 miserable | |
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
56 awfully | |
adv.可怕地,非常地,极端地 | |
参考例句: |
|
|
57 repented | |
对(自己的所为)感到懊悔或忏悔( repent的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
58 lame | |
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的 | |
参考例句: |
|
|
59 ointment | |
n.药膏,油膏,软膏 | |
参考例句: |
|
|
60 frugal | |
adj.节俭的,节约的,少量的,微量的 | |
参考例句: |
|
|
61 nibbling | |
v.啃,一点一点地咬(吃)( nibble的现在分词 );啃出(洞),一点一点咬出(洞);慢慢减少;小口咬 | |
参考例句: |
|
|
62 charcoal | |
n.炭,木炭,生物炭 | |
参考例句: |
|
|
63 commotion | |
n.骚动,动乱 | |
参考例句: |
|
|
64 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
65 arduous | |
adj.艰苦的,费力的,陡峭的 | |
参考例句: |
|
|
66 wayfarers | |
n.旅人,(尤指)徒步旅行者( wayfarer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
67 crouched | |
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
68 brittle | |
adj.易碎的;脆弱的;冷淡的;(声音)尖利的 | |
参考例句: |
|
|
69 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
70 flare | |
v.闪耀,闪烁;n.潮红;突发 | |
参考例句: |
|
|
71 neatly | |
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地 | |
参考例句: |
|
|
72 pitcher | |
n.(有嘴和柄的)大水罐;(棒球)投手 | |
参考例句: |
|
|
73 crackers | |
adj.精神错乱的,癫狂的n.爆竹( cracker的名词复数 );薄脆饼干;(认为)十分愉快的事;迷人的姑娘 | |
参考例句: |
|
|
74 marvels | |
n.奇迹( marvel的名词复数 );令人惊奇的事物(或事例);不平凡的成果;成就v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
75 murmur | |
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言 | |
参考例句: |
|
|
76 beckoned | |
v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
77 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
78 reign | |
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势 | |
参考例句: |
|
|
79 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
80 genie | |
n.妖怪,神怪 | |
参考例句: |
|
|
81 parlor | |
n.店铺,营业室;会客室,客厅 | |
参考例句: |
|
|
82 jingling | |
叮当声 | |
参考例句: |
|
|
83 appease | |
v.安抚,缓和,平息,满足 | |
参考例句: |
|
|
84 reindeer | |
n.驯鹿 | |
参考例句: |
|
|
85 thawed | |
解冻 | |
参考例句: |
|
|
86 contented | |
adj.满意的,安心的,知足的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |