小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » The Cruise of the Little Dipper » THE MERCILESS TSAR
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
THE MERCILESS TSAR
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
Far, far away, on a strange northern shore by the White Sea, there was once a rich and royal city. The streets were paved with silver, the walls were shining marble, and the church steeples were topped with gold so they gleamed at night in the starlight like big bright moons. The city belonged to a strong and splendid monarch1 whom people called The Merciless Tsar. He lived in a palace of black marble and ivory with terraces of turquoise2 mosaic3, windows of pure crystal and heavy curtains of silver cloth brocaded with brilliant designs. The Tsar had no pity for the poor and humble4; he wrapped himself in a mantle5 of pride, and made subject kings and princes wait on him at table, and help him into his coat when he went out to drive in his golden chariot behind twelve black horses. If a poor beggar was bold and foolish enough to cry out to him: “Alms, alms, for the love of St. Peter, O most wealthy and wonderful!” he would order the driver to crack his whip over the beggar’s stooping shoulders and drive the unhappy wretch6 before his chariot for miles and miles. When people cheered him as he passed, he pretended not to hear because he thought he was too great to listen to them.
134
One day in winter he was driving by the frozen shore of the White Sea, when he saw a ragged7 young lad fishing through a big hole in the ice.
“Who is that hideous8 rag-bag catching9 fish through the ice?” he asked his chancellor10 who sat on the front seat beside the driver.
 
135
“O most wealthy and wonderful, it is the humblest of your citizens, Hanka the Fool,” replied the chancellor.
“Take him by the collar,” ordered the Merciless Tsar, “and plunge11 him through his hole in the ice. I want to see his face when he comes up again!”
So the chancellor commanded one coachman to descend12 and dip poor Hanka into the freezing water, and of course the coachman had to obey or else have his head cut off. He grabbed The Fool by his collar and gave him a kick from behind, and Hanka fell screaming through his hole in the thick white ice. The Tsar declared he had never seen anything so funny in all his life.
136
“Do it again,” he cried, “do it again!” Poor Hanka the Fool was nearly frozen to death before the Tsar grew tired of him and let him go. He had a cold for weeks after, and if his mother had not given him hot tea and put him to bed with warm flat-irons at his feet as soon as he got home, he probably would have died.
 
137
A few days later, while the Tsar was sitting in state upon his throne, feeling bored and cross and merciless, a stranger came to the city from the distant North, driving over the frozen sea. He drove all alone in a sleigh with three white horses whose trappings were hung with icicles that tinkled14 like bells. His hair was long and flaxen, his blue eyes were clear as stars, and he wore a flowing white cape16 that looked like feathery, newly fallen snow. Of course everyone thought he would stop at the inn near the city gate, but he drove up the highway through all the town, and did not stop till he came to the palace of the Tsar. Then he reined17 in his horses, stood up in his sleigh and called with all his might.
“Hi, Brother Tsar! Give me a lodging18 for the night, for I am weary of wayfaring19. Give me a bed and a place at thy board, and fodder20 for my horses, that we may rest!”
The Tsar thought the stranger must be a madman, and sent out a slave to drive him away. But the wayfarer21 would not go.
138
“Brother Tsar!” he cried again, “Brother Tsar!” Then the Tsar jumped up from his throne in a rage, snatched a whip from one of his coachmen, and stepped out, in all his pride and glory, upon the terraces of turquoise mosaic.
“Away!” he cried, “Away, or I will have thee bound and tortured!”
“What, thou wilt22 not grant me even a night’s lodging under thy roof?” exclaimed the wayfarer.
The Tsar cracked his whip.
“Begone, thou mad intruder!” he shouted.
 
139
“Yes, I will be gone,” returned the stranger, seizing the reins23 and jerking up his horses in great anger. “But henceforth there shall be war between thee and me. I will sack thy city and send thee begging, O merciless Tsar, for the affront24 thou hast offered me today. Know that I am the Strength of the Storm and Ruler of the Great Ice, King Winter!”
The Tsar turned pale when he heard these words, but before he could make any excuses, the chariot with the three white horses and the tinkling25 icicles had turned about and was flying far, far away to Northward26, over the boundless27 stretches of the Great Ice. So the Merciless Tsar went back into the throne-chamber28 and said to his chancellor, “Bah! How could King Winter sack my city, anyway? I’d like to see him try!”
140
That very day it began to snow so hard that the children all through the city could not go to school. The boys went out and shovelled29 the silver pavements, but soon they had thrown so much snow into the middles of the streets that even the strongest sleigh could not get through any more, and the streets looked like thick, white walls between the side walks. And still it snowed and snowed and snowed. Soon the piles in the street became so high that the boys and even the men could not throw any more snow on top. Then the sidewalks were all snowed up, and the steps of the houses were covered, and the snow rose in walls against the first-story windows.
141
 
Round the palace the piles were so great that the turquoise terraces could no longer be shovelled, and they snowed up just like the streets. The Tsar grew very angry when he saw the white walls rising outside his windows, making his rooms all dark and chilly31. He sent out his entire household to shovel30 and sweep; from the cook to the Lord High Chancellor, even the ladies in waiting had to go out with brooms. There were not enough snow shovels32, but he made them use coal shovels and dust-pans, and the youngest kitchen-boy kept the window-sills cleared with the pancake turner. But still the snow came down and down, till there was no place to shovel it to, because it was everywhere. It rose to the second stories and blocked all the windows of all the houses. People in the town lived in the garrets, and even the Tsar, fuming33 with anger, had to move into one of the high towers of his palace. All the stables and barns were snowed up and people had to let the horses live with them in their sitting rooms and put the sleighs into the halls and spare-rooms. But the snow fell faster and faster till it was level with the roofs and threatened to block even the dormer windows. Then they knew that there was only one thing they could do; they had to leave the city.
142
The Tsar ordered everybody to pack up as many things as the sleighs could carry, food and clothes and cook-pots and the children’s school-books, money and jewels, tool-chests and linen-chests, cups and saucers, bed-clothes and brushes and tooth-powder, and flee from the city before the snow should bury them all alive. He himself headed the procession with ten golden sleighs, each drawn34 by twelve black horses. Thus the whole population of the rich and royal city climbed out of dormer windows or broken roofs, and drove through the snowstorm toward the South, where the great dark forests were. When they looked back for the last time, the snow had already covered the roofs, till only the golden tops of the church-steeples showed above it, and a few hours later even these disappeared. King Winter had sacked the city of the Merciless Tsar.
143
Three days and nights the Tsar and his people had to drive, before they came to a place where the snow was light enough so they could shovel it and really reach the solid brown earth underneath35. That was in the great forests, where owls36 hooted37, wolves howled, and foxes barked all night, and big bears sat up on their haunches to watch the newcomers with doubt and curiosity. The people took saws and axes, hammers and nails out of their tool-chest and began to cut down big trees and build rude log-cabins to live in.
 
“Build mine first,” said the Tsar, sitting in his sleigh and jiggling his feet to keep warm.
144
So they all labored38 together and made him a wooden palace, with stables for his horses and quarters for the coachmen and a big wooden terrace for his Majesty39 to walk on after dinner. Then they made their own houses close around, and a wall of brushwood, thorns and vines about the whole settlement, to keep the wolves and bears away.
Thus they lived for months and months in great misery40. Soon all their food was eaten up, and the men had to go hunting, but they could not kill enough game to feed such a large population. Then the Tsar became quite terrified, for he knew that he must starve very soon if they found no help. Several times he sent messengers to the distant shore of the White Sea, to find out whether the snow had not melted and his city reappeared; but everyone who came back said no, the city was not to be found; you could not even tell where it had been.
 
At last ... he saw a tiny square of window light behind some thick holly41 bushes
145
“Oh, will no one tell me how I may recover my city?” cried the Tsar in despair.
“Perhaps the Wise Woman in the forest could tell you,” replied the Lord Chancellor. “She is King Winter’s mother—in fact they say she is the mother of all the kings in the world. And she is said to know everything. But it is hard to find her. You must come to her hut all alone, some cold night under the Northern Lights, and knock three times upon her door, calling, ‘Mother Mir! Mother Mir!’ Then perhaps she will answer you—and perhaps she won’t.”
146
So the Tsar waited for a cold, bright night, when the Northern Lights played across the starlit sky, and on that night he went out all alone into the deep forest. He wrapped himself in his richest purple cape, set his crown upon his head and put white ermine boots on his feet. As he walked unattended over the frosted snow, under the great pine branches, he looked so royal that the wolves in the forest stood at a respectful distance and did not dare to eat him, though he was all alone. He walked for an hour or more and wondered whether he had gone in the wrong direction to find the Wise Woman’s hut. At last, just when he was ready to give up the search, he saw a tiny square of window-light behind some thick holly-bushes, and following that, he came upon the hut.
147
It was low and covered with heavy moss42, patched with snow and edged with black pine cones43. The little window pane44 was a sheet of ice. (In summer it melted away, but then the Wise Woman would not need a window pane, for the air coming in would not be cold.) The door was made of rough bark and had a big, twisted root tied to it for a knocker. The Tsar picked up the root and let it fall three times: Thump45! Thump! Thump!
“Mother Mir!” he called, and his voice sounded very big in the still, black forest, “Mother Mir! Mother Mir!”
At first he thought she was not going to open, but by and by the door swung back, all by itself, and he stooped and went into the little room. There was a fire on the hearth46; near it on a pile of leaves sat the brown old woman, counting lily-seeds. She had hands like gnarled wood, and long grey hair that swept the floor. But her eyes were keen and clear and her lips were red.
148
“A million and three, a million and four,” she counted, dropping the seeds into a bag. “A million and five, and six, and seven, and eight; a million and nine red lily seeds.” Then she tied up one bag, pushed it into a corner, and opened another with seeds of a different kind.
“Good evening to you, Mother Mir,” said the Tsar.
“Good evening, Tsar; have thy people sent thee to me?”
“Sent me!” he cried, drawing himself up so he bumped his crown on the ceiling. “Sent me, indeed! I am the most wealthy and wonderful Tsar and no one could keep me or send me.”
 
149
“Except King Winter,” the Wise Woman corrected him.
The Tsar flushed with anger and pride.
“That’s why I came to thee, Mother Mir. What shall I do to recover my buried city?”
“What thou must do, is very simple, O merciless Tsar. But if thou art not willing to do it thou shalt never see thy city again. Thou must repent47 of thy mercilessness, and become as humble as Hanka the Fool. Thou must give all thy wealth away; and let thy last gift be to a poor wayfarer, to atone48 for thy sin, that thou didst refuse a wayfarer shelter and food in thy palace.”
The Tsar was puzzled. He had never thought how wicked he was and did not know what it would be like to repent.
“How shall I repent, Mother Mir?”
150
“Go back to thy people, look into their houses, see how hungry and unhappy they are because of thy mercilessness; perhaps it will make thee repent.”
“But how shall I recover my city by being humble, O most Wise Woman?”
“I have told thee all thou needst to know; now go thy way and let me count my seeds, for Spring will come and I must plant these flowers throughout all the forests of the world and they all are numbered, though people think they grow wild by themselves.” Then she began counting seeds in the new bag: “One, two, three, four, five—”
The Tsar went home through the wintry forest, under the Northern Lights, still wondering what it would feel like to repent. When he returned to his people he did as the Wise Woman had told him—stopped at one house after another, and looked in at the windows.
151
 
In the first house he saw a mother who was so ill that she had to lie in bed while the father cooked the dinner and the dog was trying to mind the babies; and the dinner for them all was one woody turnip49. The babies were crying, the mother was crying, the dog was crying, and the father said over his cooking-pot:
“It is all the fault of the Merciless Tsar. If he had not been so proud and haughty50 and turned that strange wayfarer from his door, we would not be starving now!”
152
The Tsar, watching through the window, felt a shiver run down his spine51. “I might send them a little of my wealth,” he thought, “just to stop their crying.” Then he turned away and looked in at the next hut.
Here he saw an old man on his knees praying to St. Peter.
“O dear St. Peter,” he said, “please take me to heaven soon, for I have such awful back-aches that I don’t want to live any more. I got them from being whipped when I begged the Merciless Tsar for a penny!”
The Tsar felt his conscience twinge him a little. “I will send him a doctor to rub his back,” he said. And he turned away again and went to the third house.
 
153
Here sat a young girl, all alone, spinning thin cotton thread with frozen fingers. All the time as she spun52, the tears were running down her face. The Tsar took off his crown, turned his cloak inside out so one could not see the rich purple velvet53, but only the lining54, left his boots outside, and went into the hut.
“I am a stranger,” he said. “Let me sit down a moment and get warm. And tell me why thou art crying.”
“Because my lover is dead,” replied the girl, setting a chair for the stranger. “He had his head cut off for contradicting the Tsar. And now even if we should return to our city, even if I should be rich and care-free, I can never, never be happy again.” And she cried harder than ever.
154
“Now what could I do to help her?” thought the Tsar. But suddenly it occurred to him that there was nothing in the world he could do that would bring her lover back or even make her any happier again. Then he felt so sorry that the tears ran down his cheeks, too, and he went outside and threw himself down upon the snow for unhappiness.
“Oh, I have been so wicked!” he cried. “I have been so merciless that I have made all my people miserable55. And I can’t help the poor girl, and it’s all my fault—I have been so awfully56, awfully wicked!”
All night long, he lay in the snow, even after all the window-lights had gone out, and no one knew he was there. When morning came and people opened their doors to see what the weather was like, they saw their most wealthy and wonderful Tsar, without boots or crown and with his coat turned inside out, lying face down, on the ground. They called the Lord Chancellor and the Lord Chamberlain and many other lords from the wooden palace, and ran to pick him up, for they thought he must be dead or at least fainted. But when they touched him he sat up all by himself and looked at their surprised faces.
155
“Your wonderful highness, what has happened?” they cried.
 
“I have repented57!” replied the Tsar.
156
 
Henceforth he became so humble and mild that people called him the Merciful Tsar. He took a basket of food and carried it to the poor people who had only one woody turnip to eat, and he went to the lame58 old man with a bottle of liniment and rubbed his back till it got well, and every day he sent some gift, a jewel or a gold-piece or a silver thimble, or something of the sort, to comfort the girl whose lover had been beheaded for contradicting him. He gave his wooden palace to his lords and ladies, and moved into a tiny brown hut, moss-covered and patched and without window-panes, way at the end of the village. No beggar ever went empty-handed from his door; and if a little boy cut his finger or bumped his knee, the other boys would say:
157
“Go to the Tsar, Aliushka, he will put a rag with ointment59 on it and make it well!”
Soon he had given away so much of his wealth that he was quite the poorest man in the village. One day just as he sat down to eat his last piece of dry bread, a very weary old woman came to his door and said:
“Alms, alms, for the love of St. Peter, O most Merciful Tsar!”
“I have nothing but this piece of bread, but you may have it,” he replied, and gave her his frugal60 dinner. The old woman sank down upon the block of wood that was his only chair.
158
“Ah, but you don’t know how weary I am!” she sighed, nibbling61 the bread with her toothless gums. “I have no hut to live in, no place to lay my head, no roof to shelter me from the icy winter.”
“Thou art sleepy,” he said. “Lie down on the bed.”
As soon as she had lain down and fallen asleep, he took a piece of charcoal62 from the fire place and wrote on the table, where she would surely see it when she woke up:
“Take my hut, and my bed, and everything I own. I have moved out. There is another piece of bread in the kitchen drawer, but it is mouldy.” Then he left the hut, shut the door carefully so the snow should not blow in and went to the village gate, where there was a public bench; there he sat down.
159
Presently he heard a great commotion63 in the village; a lot of people were coming toward the gate where he sat. In their midst walked Hanka, the Fool, with big boots on his feet, an axe15 in his belt, and a fishing-rod over his shoulder. Everybody was shouting to him:
“Good luck on thy way! Good luck, Hanka! Good luck to thee, brave wayfarer, may all the Saints help thee against the wolves in the forest!”
“Where art thou going, Hanka?” asked the Tsar.
“Far away to the White Sea,” replied the Fool. “We are all starving in the village, so I am going to chop a hole through the ice and catch fish.”
“Alas!” replied the Tsar, suddenly remembering what the Wise Mother Mir had told him. “Thou art a wayfarer now, Hanka, and I should give thee my last gift to atone for my old cruelty to the wayfarer who came to my palace-gate. But I have nothing, nothing left to give, not even a safety-pin!”
160
“Give me thy blessing64, O most Merciful Tsar,” said Hanka the Fool. “Surely with a Tsar’s blessing I could go safely in my long and arduous65 way. It would keep off the wolves and bears and robbers that attack poor wayfarers66 in the forest.”
 
“Yes, I will give thee my blessing,” agreed the Tsar.
So Hanka knelt down in the snow, and the Tsar gave him a blessing for the journey.
161
Hanka travelled for many days through deep and drifted snow. Over his head the black crows flew from tree to tree, and all night when he crouched67 by his brushwood fire he heard the wolves howling and the foxes barking in the great forest. But no beast or bird or prowling robber ever tried to hurt him; that was because he traveled with the Tsar’s blessing on his head.
At last he came to a great field of ice and snow that he supposed was the White Sea. He took his axe and began to chop the frozen floor, because he was a fool and did not know that there was really solid land under his feet. Suddenly his axe struck on something that cracked like wood.
“What’s this?” cried Hanka, jumping back and dropping his axe. “It can’t be ice, for it isn’t clear; it isn’t wood, for it’s too white; it isn’t stone, for it’s too brittle68; I know!” and he jumped up and down with pleasure because he knew. “It’s ivory!”
162
It really was ivory. Hanka was standing69 on the buried city, and his axe had broken the ivory roof of the Tsar’s palace!
He went on chopping, and digging the snow and splinters away with his hands. At last there was such a big hole that he could jump into it. There was a deep, dark chamber underneath, but Hanka was not afraid, so he let himself down through the hole.
Here he stood, in the empty, snowed-up palace of the Tsar! Of course he had never been in it before, and though it was dark and damp, and had not been cleaned for a year, he thought it was almost too splendid to be real. He took a match from his pocket, struck it on the wall and looked round by its feeble flare70.
163
“Golden chairs,” he whispered, so much impressed that he could not speak aloud, “and velvet rugs and such bright, brocaded curtains! I have heard people talk about these things, but I have never believed they were real. Here is a door, and a stairway; that must lead downstairs. Oh, I will go all through the palace and look and look!” He went softly down the stairs, striking matches to light his way, and putting the burnt ends into his pocket so as not to litter the floors.
The whole palace was just as the Tsar and his people had left it in their flight. From some of the rooms they had carried off the bed-clothes and things, but in others the beds were unmade and odd stockings and handkerchiefs and powder-puffs lay around, that no one had thought to take along. Hanka picked them all up and put them neatly71 on a chair. Here he found a candle, too, so he could light his way without striking matches all the time.
164
He went to the kitchen and found it very untidy, for the cook had left in a hurry. He had left the cake in the oven, where it had burned to ashes and some milk on the window sill, where it had turned to cheese and then to something worse, so Hanka held his nose with one hand while he washed the pitcher72 with the other. But in a beautiful box he discovered some crackers73 that were still quite good, and on a shelf above it was a pot of jam, so he sat down on the table-corner and ate to his heart’s content, for he was nearly starved.
 
165
When he could eat no more, he remembered how often he had heard people talk about the marvels74 of the great throne-chamber, where the musicians used to play and the Lord Chancellor to read in a loud voice all the news from the Tsar’s empire, and where people were brought trembling before the throne to be sentenced to death.
“I must see the chamber,” thought Hanka. So he prowled through all the pantries and banquet halls and reception rooms till he came to a door of ebony and gold, richly inlaid with mother-of-pearl.
“This must be it,” he murmured. “If I only dared to look in! Of course, it will be quite empty—the musicians have left it and the Lord Chancellor is not there and the throne is deserted—but still it must be very splendid.”
166
Carefully he shot back the silver bolt and the great door swung open. A breath of very cold air struck his face, as though he had stepped into an ice-cave. And for a moment he really thought he had. In the four corners of the room stood four great men of ice, with folded hands, heads bowed under the ceiling, and eyes that shone like cold December stars. They were the four Spirits of the North: Silence, and Frost, and Loneliness, and Northern Light, who guarded the city since the Tsar and his people had fled. And on the Throne in the middle of the room sat King Winter with a crown of ice upon his head and a foot-stool of snow under his feet.
 
167
Hanka’s knees shook with terror and he dropped his candle on the mosaic floor. The candle went out, yet the room was full of light, a still, blue light, like the reflections in a block of ice. The four great men did not move. But King Winter raised his hand and beckoned76 to the lad.
“Come here,” he said quite kindly77. Hanka had fallen to his knees, and crept upon them across the floor, holding up his hands for mercy.
“Who art thou?” demanded the King.
“Have pity, O most wonderful King! I am only Hanka the Fool.”
“Have ye come back from the great forests, thou and thy friends?”
“Sir,” replied Hanka, kissing his feet, “It is only I who have come. I did not mean to chop through the roof of the palace. I meant to chop a hole in the ice of the White Sea to catch some fish, for the Tsar and his people are starving.”
168
“Thou hast come alone?” asked King Winter in surprise, “How is it that wolves and bears and all the wild beasts have spared thee, and robbers have not beaten thee to death?”
“Because, O Most Wonderful Majesty, I traveled with the Tsar’s blessing on my head.”
King Winter sat up, and even the four Spirits looked startled.
“But since when,” asked the King, “doth the proud Merciless Tsar stoop to give his blessing to such a beggar-lad as thee?”
“Oh,” cried Hanka, “he is not proud, indeed he isn’t! He is as humble as I am, even I, Hanka the Fool. We call him the Merciful Tsar, for he has turned from all his wickedness, and given his wealth away. I was a wayfarer, and he had no other gift for me, so he gave me his blessing, Most Wonderful King!”
169
At these words King Winter arose, the four spirits lifted their heads, there was a murmur75 of many voices and then fairy music everywhere.
“Rise up, Hanka,” said the Ruler of the North. “My reign78 in the City is over, for the Merciless Tsar has repented and become as humble as thou. Go back to the great forests where thy Tsar and his people are, and tell them to return hither, for King Winter and his forces have left the city, and it belongs to the Tsar once more! In token of this, in case thou shouldst forget what to say, take that bag of snow-stars behind the Throne, and carry it to the Tsar.”
 
170
While he spoke79, a whole army of spirits, snow-fairies and wind-fairies and genie80, crowned with frost-flowers, gathered from all parts of the palace. Some came from the bedrooms, where they had been asleep in the bureau-drawers, some from the kitchen where they had been hiding under cups and mixing-bowls, some peeped down over the pictures on the parlor81 wall, or between the curtains, or even out of the empty hall-stove. They all joined hands in a ring and danced around Hanka, who sat bewildered on the floor with his axe and fishing-rod, wondering where all these creatures had been while he had explored the palace.
 
“Joy, joy,” sang the spirits, “we are going home again, home to the North Pole, to our friends, the seals and polar bears, the long waiting-time is over, for the Merciless Tsar has repented—joy, joy, joy!”
171
Then there was a tinkle13 of icicles outside the door, as King Winter’s sleigh with the three white horses came jingling82 up. The palace doors flew open and Hanka saw that the snow had already melted down almost to the turquoise terraces. The king leaped into his chariot, waved his hand to the humble fool who had followed him to the door, and away went the royal horses, over the frozen White Sea to the distant North Pole, with all the fairy train holding on and running behind as swiftly as the wind.
Hanka turned back and looked at the empty throne chamber. The four great Spirits had vanished, though he had not seen them running away with the fairies. But where they had stood, the floor was cracked a little, and four yellow crocus-flowers had sprung up through the stone.
172
Hanka felt very lonesome and frightened in the big, splendid palace. He picked up his axe and rod and the bag of snow-stars King Winter had ordered him to take, and ran as fast as he could through the open door, over the terraces, through the town and gates to the open country outside. Everywhere the snow had gone away so quickly that the second stories of all the houses were quite free and the first stories just appearing. Beyond the gates, he came upon great streams of water that were running down to the White Sea, where the ice was melting and wiping out the track of King Winter’s sleigh. Hanka turned toward the South, to the great forests where the Tsar’s people had built their wooden village. He sang aloud as he walked, because the warm sun was shining on his back, and his stomach was full of crackers and jam, so he felt very happy despite the heavy bag of snow-stars on his shoulder. If he had not been a fool he would certainly have wondered why they were so heavy; but he was a fool so he just carried them and did not wonder at anything. Above him in the treetops the birds were singing as happily as he, the air smelled sweet and warm, and in some places Mother Mir’s flowers were peeping through the thin, wet snow.
173
“Why, I believe it’s going to be Spring!” said Hanka.
In the village, the Tsar was still sitting on the bench beside the gate. The villagers came to offer him food, but he refused it, saying “You have not enough for yourselves. I will not eat your food. Give it to your children, good people!”
“But you will starve!” they cried. “Oh no,” replied the Tsar. “Some good Saint will take care of me.”
And in the night, when the village was quiet and dark, the crows in the forest flew to him and brought him some frozen berries, the squirrels brought nuts to appease83 his hunger, and the fairies from the great Forest brought partridge-eggs and reindeer84 milk.
174
 
It was a beautiful sunny morning, when the villagers who stood about the gate talking to the Tsar saw Hanka returning, with his axe and rod and a bag over his shoulder. “Look, look,” they cried, “he is bringing a whole bagful of fish!”
“But where do you suppose he got the bag?” said the Tsar. “He didn’t have it when he left.”
They were not kept guessing very long. Hanka came running and shouting:
175
“Greetings, O Merciful Tsar, greetings from King Winter! He gave me a message to thee, but I have forgotten it, but here is a bag of snow-stars for thee, and thy city is all thawed85 out, King Winter has gone back to the North Pole. And I went through thy palace and found lots of crackers and jam, which I ate. I didn’t mean to steal, but there was nobody to ask for them so I had to take them.”
The Tsar smiled and nodded.
“Thou art welcome to my crackers and jam, dear Hanka,” he said, as he opened the bag of snow-stars, took it by the lower corners, and turned it upside down.
Out of the bag rolled thousands and thousands of sparkling, flashing diamonds! The people stood open-mouthed, and Hanka sat down with surprise when he saw what he had been carrying.
176
“That means we may return, for King Winter’s war is over,” said the Tsar. So all the people went back to their city on the shores of the White Sea, where the streets were paved with silver, the walls were shining marble, and the church steeples were topped with gold. The Tsar sat on his throne again, but he ruled his people now with mercy and justice, so everyone liked to be brought before him to see his mild fatherly face.
Hanka was allowed to live in the palace all his life, and had a silver fishing-rod, a silken line and a diamond sinker, and was permitted to cast for gold-fish in the royal pond. King Winter came for a visit once every year with a little snow just to remind people of his past reign; but he always found the people ready to joke and laugh at the bad weather he brought, for they were all happy and contented86 who lived in the city of the Merciful Tsar.
 
THE END

点击收听单词发音收听单词发音  

1 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
2 turquoise Uldwx     
n.绿宝石;adj.蓝绿色的
参考例句:
  • She wore a string of turquoise round her neck.她脖子上戴着一串绿宝石。
  • The women have elaborate necklaces of turquoise.那些女人戴着由绿松石制成的精美项链。
3 mosaic CEExS     
n./adj.镶嵌细工的,镶嵌工艺品的,嵌花式的
参考例句:
  • The sky this morning is a mosaic of blue and white.今天早上的天空是幅蓝白相间的画面。
  • The image mosaic is a troublesome work.图象镶嵌是个麻烦的工作。
4 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
5 mantle Y7tzs     
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红
参考例句:
  • The earth had donned her mantle of brightest green.大地披上了苍翠欲滴的绿色斗篷。
  • The mountain was covered with a mantle of snow.山上覆盖着一层雪。
6 wretch EIPyl     
n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人
参考例句:
  • You are really an ungrateful wretch to complain instead of thanking him.你不但不谢他,还埋怨他,真不知好歹。
  • The dead husband is not the dishonoured wretch they fancied him.死去的丈夫不是他们所想象的不光彩的坏蛋。
7 ragged KC0y8     
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的
参考例句:
  • A ragged shout went up from the small crowd.这一小群人发出了刺耳的喊叫。
  • Ragged clothing infers poverty.破衣烂衫意味着贫穷。
8 hideous 65KyC     
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
参考例句:
  • The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
  • They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
9 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
10 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
11 plunge 228zO     
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
参考例句:
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
12 descend descend     
vt./vi.传下来,下来,下降
参考例句:
  • I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
  • We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
13 tinkle 1JMzu     
vi.叮当作响;n.叮当声
参考例句:
  • The wine glass dropped to the floor with a tinkle.酒杯丁零一声掉在地上。
  • Give me a tinkle and let me know what time the show starts.给我打个电话,告诉我演出什么时候开始。
14 tinkled a75bf1120cb6e885f8214e330dbfc6b7     
(使)发出丁当声,(使)发铃铃声( tinkle的过去式和过去分词 ); 叮当响着发出,铃铃响着报出
参考例句:
  • The sheep's bell tinkled through the hills. 羊的铃铛叮当叮当地响彻整个山区。
  • A piano tinkled gently in the background. 背景音是悠扬的钢琴声。
15 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
16 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
17 reined 90bca18bd35d2cee2318d494d6abfa96     
勒缰绳使(马)停步( rein的过去式和过去分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理
参考例句:
  • Then, all of a sudden, he reined up his tired horse. 这时,他突然把疲倦的马勒住了。
  • The officer reined in his horse at a crossroads. 军官在十字路口勒住了马。
18 lodging wRgz9     
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
参考例句:
  • The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
  • Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
19 wayfaring 6718955b499067e93e77b9411288deb8     
adj.旅行的n.徒步旅行
参考例句:
  • The radio program was called The Wayfaring Stranger. 该栏目叫做“旅途中的陌生人”。 来自互联网
  • Have you not asked wayfaring men, And do you not recognize their witness? 伯21:29你们岂没有询问过路的人麽.知道他们所引的证据麽。 来自互联网
20 fodder fodder     
n.草料;炮灰
参考例句:
  • Grass mowed and cured for use as fodder.割下来晒干用作饲料的草。
  • Guaranteed salt intake, no matter which normal fodder.不管是那一种正常的草料,保证盐的摄取。
21 wayfarer 6eEzeA     
n.旅人
参考例句:
  • You are the solitary wayfarer in this deserted street.在这冷寂的街上,你是孤独的行人。
  • The thirsty wayfarer was glad to find a fresh spring near the road.口渴的徒步旅行者很高兴在路边找到新鲜的泉水。
22 wilt oMNz5     
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱
参考例句:
  • Golden roses do not wilt and will never need to be watered.金色的玫瑰不枯萎绝也不需要浇水。
  • Several sleepless nights made him wilt.数个不眠之夜使他憔悴。
23 reins 370afc7786679703b82ccfca58610c98     
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
参考例句:
  • She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
  • The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
24 affront pKvy6     
n./v.侮辱,触怒
参考例句:
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
  • This remark caused affront to many people.这句话得罪了不少人。
25 tinkling Rg3zG6     
n.丁当作响声
参考例句:
  • I could hear bells tinkling in the distance. 我能听到远处叮当铃响。
  • To talk to him was like listening to the tinkling of a worn-out musical-box. 跟他说话,犹如听一架老掉牙的八音盒子丁冬响。 来自英汉文学
26 northward YHexe     
adv.向北;n.北方的地区
参考例句:
  • He pointed his boat northward.他将船驶向北方。
  • I would have a chance to head northward quickly.我就很快有机会去北方了。
27 boundless kt8zZ     
adj.无限的;无边无际的;巨大的
参考例句:
  • The boundless woods were sleeping in the deep repose of nature.无边无际的森林在大自然静寂的怀抱中酣睡着。
  • His gratitude and devotion to the Party was boundless.他对党无限感激、无限忠诚。
28 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
29 shovelled c80a960e1cd1fc9dd624b12ab4d38f62     
v.铲子( shovel的过去式和过去分词 );锹;推土机、挖土机等的)铲;铲形部份
参考例句:
  • They shovelled a path through the snow. 他们用铲子在积雪中铲出一条路。 来自《简明英汉词典》
  • The hungry man greedily shovelled the food into his mouth. 那个饿汉贪婪地把食物投入口中。 来自辞典例句
30 shovel cELzg     
n.铁锨,铲子,一铲之量;v.铲,铲出
参考例句:
  • He was working with a pick and shovel.他在用镐和铲干活。
  • He seized a shovel and set to.他拿起一把铲就干上了。
31 chilly pOfzl     
adj.凉快的,寒冷的
参考例句:
  • I feel chilly without a coat.我由于没有穿大衣而感到凉飕飕的。
  • I grew chilly when the fire went out.炉火熄灭后,寒气逼人。
32 shovels ff43a4c7395f1d0c2d5931bbb7a97da6     
n.铲子( shovel的名词复数 );锹;推土机、挖土机等的)铲;铲形部份v.铲子( shovel的第三人称单数 );锹;推土机、挖土机等的)铲;铲形部份
参考例句:
  • workmen with picks and shovels 手拿镐铲的工人
  • In the spring, we plunge shovels into the garden plot, turn under the dark compost. 春天,我们用铁锨翻开园子里黑油油的沃土。 来自辞典例句
33 fuming 742478903447fcd48a40e62f9540a430     
愤怒( fume的现在分词 ); 大怒; 发怒; 冒烟
参考例句:
  • She sat in the car, silently fuming at the traffic jam. 她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火。
  • I was fuming at their inefficiency. 我正因为他们效率低而发火。
34 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
35 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
36 owls 7b4601ac7f6fe54f86669548acc46286     
n.猫头鹰( owl的名词复数 )
参考例句:
  • 'Clumsy fellows,'said I; 'they must still be drunk as owls.' “这些笨蛋,”我说,“他们大概还醉得像死猪一样。” 来自英汉文学 - 金银岛
  • The great majority of barn owls are reared in captivity. 大多数仓鸮都是笼养的。 来自辞典例句
37 hooted 8df924a716d9d67e78a021e69df38ba5     
(使)作汽笛声响,作汽车喇叭声( hoot的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • An owl hooted nearby. 一只猫头鹰在附近啼叫。
  • The crowd hooted and jeered at the speaker. 群众向那演讲人发出轻蔑的叫嚣和嘲笑。
38 labored zpGz8M     
adj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
参考例句:
  • I was close enough to the elk to hear its labored breathing. 我离那头麋鹿非常近,能听见它吃力的呼吸声。 来自辞典例句
  • They have labored to complete the job. 他们努力完成这一工作。 来自辞典例句
39 majesty MAExL     
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
参考例句:
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
40 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
41 holly hrdzTt     
n.[植]冬青属灌木
参考例句:
  • I recently acquired some wood from a holly tree.最近我从一棵冬青树上弄了些木料。
  • People often decorate their houses with holly at Christmas.人们总是在圣诞节时用冬青来装饰房屋。
42 moss X6QzA     
n.苔,藓,地衣
参考例句:
  • Moss grows on a rock.苔藓生在石头上。
  • He was found asleep on a pillow of leaves and moss.有人看见他枕着树叶和苔藓睡着了。
43 cones 1928ec03844308f65ae62221b11e81e3     
n.(人眼)圆锥细胞;圆锥体( cone的名词复数 );球果;圆锥形东西;(盛冰淇淋的)锥形蛋卷筒
参考例句:
  • In the pines squirrels commonly chew off and drop entire cones. 松树上的松鼠通常咬掉和弄落整个球果。 来自辞典例句
  • Many children would rather eat ice cream from cones than from dishes. 许多小孩喜欢吃蛋卷冰淇淋胜过盘装冰淇淋。 来自辞典例句
44 pane OKKxJ     
n.窗格玻璃,长方块
参考例句:
  • He broke this pane of glass.他打破了这块窗玻璃。
  • Their breath bloomed the frosty pane.他们呼出的水气,在冰冷的窗玻璃上形成一层雾。
45 thump sq2yM     
v.重击,砰然地响;n.重击,重击声
参考例句:
  • The thief hit him a thump on the head.贼在他的头上重击一下。
  • The excitement made her heart thump.她兴奋得心怦怦地跳。
46 hearth n5by9     
n.壁炉炉床,壁炉地面
参考例句:
  • She came and sat in a chair before the hearth.她走过来,在炉子前面的椅子上坐下。
  • She comes to the hearth,and switches on the electric light there.她走到壁炉那里,打开电灯。
47 repent 1CIyT     
v.悔悟,悔改,忏悔,后悔
参考例句:
  • He has nothing to repent of.他没有什么要懊悔的。
  • Remission of sins is promised to those who repent.悔罪者可得到赦免。
48 atone EeKyT     
v.赎罪,补偿
参考例句:
  • He promised to atone for his crime.他承诺要赎自己的罪。
  • Blood must atone for blood.血债要用血来还。
49 turnip dpByj     
n.萝卜,芜菁
参考例句:
  • The turnip provides nutrition for you.芜菁为你提供营养。
  • A turnip is a root vegetable.芜菁是根茎类植物。
50 haughty 4dKzq     
adj.傲慢的,高傲的
参考例句:
  • He gave me a haughty look and walked away.他向我摆出傲慢的表情后走开。
  • They were displeased with her haughty airs.他们讨厌她高傲的派头。
51 spine lFQzT     
n.脊柱,脊椎;(动植物的)刺;书脊
参考例句:
  • He broke his spine in a fall from a horse.他从马上跌下摔断了脊梁骨。
  • His spine developed a slight curve.他的脊柱有点弯曲。
52 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
53 velvet 5gqyO     
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
参考例句:
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
54 lining kpgzTO     
n.衬里,衬料
参考例句:
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
55 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
56 awfully MPkym     
adv.可怕地,非常地,极端地
参考例句:
  • Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
  • I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。
57 repented c24481167c6695923be1511247ed3c08     
对(自己的所为)感到懊悔或忏悔( repent的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He repented his thoughtlessness. 他后悔自己的轻率。
  • Darren repented having shot the bird. 达伦后悔射杀了那只鸟。
58 lame r9gzj     
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
59 ointment 6vzy5     
n.药膏,油膏,软膏
参考例句:
  • Your foot will feel better after the application of this ointment.敷用这药膏后,你的脚会感到舒服些。
  • This herbal ointment will help to close up your wound quickly.这种中草药膏会帮助你的伤口很快愈合。
60 frugal af0zf     
adj.节俭的,节约的,少量的,微量的
参考例句:
  • He was a VIP,but he had a frugal life.他是位要人,但生活俭朴。
  • The old woman is frugal to the extreme.那老妇人节约到了极点。
61 nibbling 610754a55335f7412ddcddaf447d7d54     
v.啃,一点一点地咬(吃)( nibble的现在分词 );啃出(洞),一点一点咬出(洞);慢慢减少;小口咬
参考例句:
  • We sat drinking wine and nibbling olives. 我们坐在那儿,喝着葡萄酒嚼着橄榄。
  • He was nibbling on the apple. 他在啃苹果。 来自《现代汉英综合大词典》
62 charcoal prgzJ     
n.炭,木炭,生物炭
参考例句:
  • We need to get some more charcoal for the barbecue.我们烧烤需要更多的碳。
  • Charcoal is used to filter water.木炭是用来过滤水的。
63 commotion 3X3yo     
n.骚动,动乱
参考例句:
  • They made a commotion by yelling at each other in the theatre.他们在剧院里相互争吵,引起了一阵骚乱。
  • Suddenly the whole street was in commotion.突然间,整条街道变得一片混乱。
64 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
65 arduous 5vxzd     
adj.艰苦的,费力的,陡峭的
参考例句:
  • We must have patience in doing arduous work.我们做艰苦的工作要有耐性。
  • The task was more arduous than he had calculated.这项任务比他所估计的要艰巨得多。
66 wayfarers 5b83a53359339df3a654f636c175908f     
n.旅人,(尤指)徒步旅行者( wayfarer的名词复数 )
参考例句:
  • Days have been when wayfarers came here to wash their weary feet. 从前曾有过路人到这里来洗疲乏的脚。 来自互联网
  • You are the way and the wayfarers. 你们是道路,也是行路者。 来自互联网
67 crouched 62634c7e8c15b8a61068e36aaed563ab     
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He crouched down beside her. 他在她的旁边蹲了下来。
  • The lion crouched ready to pounce. 狮子蹲下身,准备猛扑。
68 brittle IWizN     
adj.易碎的;脆弱的;冷淡的;(声音)尖利的
参考例句:
  • The pond was covered in a brittle layer of ice.池塘覆盖了一层易碎的冰。
  • She gave a brittle laugh.她冷淡地笑了笑。
69 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
70 flare LgQz9     
v.闪耀,闪烁;n.潮红;突发
参考例句:
  • The match gave a flare.火柴发出闪光。
  • You need not flare up merely because I mentioned your work.你大可不必因为我提到你的工作就动怒。
71 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
72 pitcher S2Gz7     
n.(有嘴和柄的)大水罐;(棒球)投手
参考例句:
  • He poured the milk out of the pitcher.他从大罐中倒出牛奶。
  • Any pitcher is liable to crack during a tight game.任何投手在紧张的比赛中都可能会失常。
73 crackers nvvz5e     
adj.精神错乱的,癫狂的n.爆竹( cracker的名词复数 );薄脆饼干;(认为)十分愉快的事;迷人的姑娘
参考例句:
  • That noise is driving me crackers. 那噪声闹得我简直要疯了。
  • We served some crackers and cheese as an appetiser. 我们上了些饼干和奶酪作为开胃品。 来自《简明英汉词典》
74 marvels 029fcce896f8a250d9ae56bf8129422d     
n.奇迹( marvel的名词复数 );令人惊奇的事物(或事例);不平凡的成果;成就v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的第三人称单数 )
参考例句:
  • The doctor's treatment has worked marvels : the patient has recovered completely. 该医生妙手回春,病人已完全康复。 来自辞典例句
  • Nevertheless he revels in a catalogue of marvels. 可他还是兴致勃勃地罗列了一堆怪诞不经的事物。 来自辞典例句
75 murmur EjtyD     
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
参考例句:
  • They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
  • There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
76 beckoned b70f83e57673dfe30be1c577dd8520bc     
v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He beckoned to the waiter to bring the bill. 他招手示意服务生把账单送过来。
  • The seated figure in the corner beckoned me over. 那个坐在角落里的人向我招手让我过去。 来自《简明英汉词典》
77 kindly tpUzhQ     
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
参考例句:
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
78 reign pBbzx     
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
参考例句:
  • The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
  • The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
79 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
80 genie xstzLd     
n.妖怪,神怪
参考例句:
  • Now the genie of his darkest and weakest side was speaking.他心灵中最阴暗最软弱的部分有一个精灵在说话。
  • He had to turn to the Genie of the Ring for help.他不得不向戒指神求助。
81 parlor v4MzU     
n.店铺,营业室;会客室,客厅
参考例句:
  • She was lying on a small settee in the parlor.她躺在客厅的一张小长椅上。
  • Is there a pizza parlor in the neighborhood?附近有没有比萨店?
82 jingling 966ec027d693bb9739d1c4843be19b9f     
叮当声
参考例句:
  • A carriage went jingling by with some reclining figure in it. 一辆马车叮当驶过,车上斜倚着一个人。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Melanie did not seem to know, or care, that life was riding by with jingling spurs. 媚兰好像并不知道,或者不关心,生活正马刺丁当地一路驶过去了呢。
83 appease uVhzM     
v.安抚,缓和,平息,满足
参考例句:
  • He tried to appease the crying child by giving him candy.他试图给那个啼哭的孩子糖果使他不哭。
  • The government tried to appease discontented workers.政府试图安抚不满的工人们。
84 reindeer WBfzw     
n.驯鹿
参考例句:
  • The herd of reindeer was being trailed by a pack of wolves.那群驯鹿被一只狼群寻踪追赶上来。
  • The life of the Reindeer men was a frontier life.驯鹿时代人的生活是一种边区生活。
85 thawed fbd380b792ac01e07423c2dd9206dd21     
解冻
参考例句:
  • The little girl's smile thawed the angry old man. 小姑娘的微笑使发怒的老头缓和下来。 来自《简明英汉词典》
  • He thawed after sitting at a fire for a while. 在火堆旁坐了一会儿,他觉得暖和起来了。 来自《简明英汉词典》
86 contented Gvxzof     
adj.满意的,安心的,知足的
参考例句:
  • He won't be contented until he's upset everyone in the office.不把办公室里的每个人弄得心烦意乱他就不会满足。
  • The people are making a good living and are contented,each in his station.人民安居乐业。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533