You may suppose, if these two young folk had any regard for each other, those evenings in the inn must have been a pleasant time for them. There were never two partners at whist who were so courteous5 to each other, so charitable to each other’s blunders. Indeed, neither would ever admit that the other blundered. Charlie used to make some frightful6 mistakes occasionally that would have driven any other player mad; but you should have seen the manner in which Franziska would explain that he had no alternative but to take her king with his ace7, that he could not know this, and was right in chancing that. We played three-penny points, and Charlie paid for himself and his partner, in spite of her entreaties8. Two of us found the game of whist a profitable thing.
One day a registered letter came for Charlie. He seized it, carried it to a window, and then called Tita to him. Why need he have any secret about it? It was nothing but a ring—a plain hoop9 with a row of rubies10.
“Do you think she would take this thing?” he said, in a low voice.
“How can I tell?”
“I don’t want you to ask her to take the ring, but to get to know whether she would accept any present from me. And I would ask her myself plainly, only you have been frightening me so much about being in a hurry. And what am I to do? Three days hence we start.”
Tita looked down with a smile and said, rather timidly:
“I think if I were you I would speak to her myself—but very gently.”
We were going off that morning to a little lake some dozen miles off to try for a jack12 or two. Franziska was coming with us. She was, indeed, already outside, superintending the placing in the trap of our rods and bags. When Charlie went out she said that everything was ready; and presently our peasant driver cracked his whip, and away we went.
Charlie was a little grave, and could only reply to Tita’s fun with an effort. Franziska was mostly anxious about the fishing, and hoped that we might not go so far to find nothing.
We found few fish anyhow. The water was as still as glass, and as clear; the pike that would have taken our spinning bits of metal must have been very dull-eyed pike indeed. Tita sat at the bow of the long punt reading, while our boatman steadily13 and slowly plied14 his single oar15. Franziska was for a time eagerly engaged in watching the progress of our fishing, until even she got tired of the excitement of rolling in an immense length of cord, only to find that our spinning bait had hooked a bit of floating wood or weed. At length Charlie proposed that he should go ashore16 and look out for a picturesque17 site for our picnic, and he hinted that perhaps Miss Franziska might also like a short walk to relieve the monotony of the sailing. Miss Franziska said she would be very pleased to do that. We ran them in among the rushes, and put them ashore, and then once more started on our laborious18 career.
Tita laid down her book. She was a little anxious. Sometimes you could see Charlie and Franziska on the path by the side of the lake; at other times the thick trees by the water’s side hid them.
The solitary19 oar dipped in the lake; the boat glided20 along the shores. Tita took up her book again. The space of time that passed may be inferred from the fact that, merely as an incident to it, we managed to catch a chub of four pounds. When the excitement over this event had passed, Tita said:
“We must go back to them. What do they mean by not coming on and telling us? It is most silly of them.”
We went back by the same side of the lake, and we found both Franziska and her companion seated on the bank at the precise spot where we had left them. They said it was the best place for the picnic. They asked for the hamper21 in a businesslike way. They pretended they had searched the shores of the lake for miles.
And while Tita and Franziska are unpacking22 the things, and laying the white cloth smoothly23 on the grass, and pulling out the bottles for Charlie to cool in the lake, I observe that the younger of the two ladies rather endeavours to keep her left hand out of sight. It is a paltry24 piece of deception25. Are we moles26, and blinder than moles, that we should continually be made the dupes of these women? I say to her:
“Franziska, what is the matter with your left hand?”
At this moment Charlie, having stuck the bottles among the reeds, comes back, and, hearing our talk, he says, in a loud and audacious way:
“Oh, do you mean the ring? It’s a pretty little thing I had about me, and Franziska has been good enough to accept it. You can show it to them, Franziska.”
Of course he had it about him. Young men always do carry a stock of ruby29 rings with them when they go fishing, to put in the noses of the fish. I have observed it frequently.
Franziska looks timidly at Tita, and then she raises her hand, that trembles a little. She is about to take the ring off to show it to us when Charlie interposes:
“You needn’t take it off, Franziska.”
And with that, somehow, the girl slips away from among us, and Tita is with her, and we don’t get a glimpse of either of them until the solitude30 resounds31 with our cries for luncheon32.
In due time Charlie returned to London, and to Surrey with us in very good spirits. He used to come down very often to see us; and one evening at dinner he disclosed the fact that he was going over to the Black Forest in the following week, although the November nights were chill just then.
“And how long do you remain?”
“A month,” he says.
“Madam,” I say to the small lady at the other end of the table, “a month from now will bring us to the 4th of December. You have lost the bet you made last Christmas morning; when will it please you to resign your authority?”
“Oh, bother the bet,” says this unscrupulous person.
“But what do you mean?” says Charlie.
“Why,” I say to him, “she laid a wager33 last Christmas Day that you would not be married within a year. And now you say you mean to bring Franziska over on the 4th of December next. Isn’t it so?”
“Oh, no!” he says; “we don’t get married till the spring.”
You should have heard the burst of low, delightful34 laughter with which Queen Tita welcomed this announcement. She had won her wager.
The End
The End
点击收听单词发音
1 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
2 bucks | |
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃 | |
参考例句: |
|
|
3 slain | |
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词) | |
参考例句: |
|
|
4 primitive | |
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物 | |
参考例句: |
|
|
5 courteous | |
adj.彬彬有礼的,客气的 | |
参考例句: |
|
|
6 frightful | |
adj.可怕的;讨厌的 | |
参考例句: |
|
|
7 ace | |
n.A牌;发球得分;佼佼者;adj.杰出的 | |
参考例句: |
|
|
8 entreaties | |
n.恳求,乞求( entreaty的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 hoop | |
n.(篮球)篮圈,篮 | |
参考例句: |
|
|
10 rubies | |
红宝石( ruby的名词复数 ); 红宝石色,深红色 | |
参考例句: |
|
|
11 stammered | |
v.结巴地说出( stammer的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
12 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
13 steadily | |
adv.稳定地;不变地;持续地 | |
参考例句: |
|
|
14 plied | |
v.使用(工具)( ply的过去式和过去分词 );经常供应(食物、饮料);固定往来;经营生意 | |
参考例句: |
|
|
15 oar | |
n.桨,橹,划手;v.划行 | |
参考例句: |
|
|
16 ashore | |
adv.在(向)岸上,上岸 | |
参考例句: |
|
|
17 picturesque | |
adj.美丽如画的,(语言)生动的,绘声绘色的 | |
参考例句: |
|
|
18 laborious | |
adj.吃力的,努力的,不流畅 | |
参考例句: |
|
|
19 solitary | |
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士 | |
参考例句: |
|
|
20 glided | |
v.滑动( glide的过去式和过去分词 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔 | |
参考例句: |
|
|
21 hamper | |
vt.妨碍,束缚,限制;n.(有盖的)大篮子 | |
参考例句: |
|
|
22 unpacking | |
n.取出货物,拆包[箱]v.从(包裹等)中取出(所装的东西),打开行李取出( unpack的现在分词 );拆包;解除…的负担;吐露(心事等) | |
参考例句: |
|
|
23 smoothly | |
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地 | |
参考例句: |
|
|
24 paltry | |
adj.无价值的,微不足道的 | |
参考例句: |
|
|
25 deception | |
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计 | |
参考例句: |
|
|
26 moles | |
防波堤( mole的名词复数 ); 鼹鼠; 痣; 间谍 | |
参考例句: |
|
|
27 severely | |
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地 | |
参考例句: |
|
|
28 humbly | |
adv. 恭顺地,谦卑地 | |
参考例句: |
|
|
29 ruby | |
n.红宝石,红宝石色 | |
参考例句: |
|
|
30 solitude | |
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方 | |
参考例句: |
|
|
31 resounds | |
v.(指声音等)回荡于某处( resound的第三人称单数 );产生回响;(指某处)回荡着声音 | |
参考例句: |
|
|
32 luncheon | |
n.午宴,午餐,便宴 | |
参考例句: |
|
|
33 wager | |
n.赌注;vt.押注,打赌 | |
参考例句: |
|
|
34 delightful | |
adj.令人高兴的,使人快乐的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |