Now ere the son of Zal was born, Rudabeh was sore afflicted1, and neither by day nor night could she find rest. Then Zal in his trouble bethought him of the Simurgh, his nurse, and how she had given unto him a feather that he might use it in the hour of his need. And he cast the feather into the fire as she had commanded, and straightway a sound of rushing wings filled the air, and the sky was darkened and the bird of God stood before Zal. And she said unto him-
"O my son, wherefore art thou troubled, and why are the eyes of this lion wet with tears?"
Then he told her of his sorrow, and she bade him be of good cheer, "For verily thy nurse who shielded thee, and reared thee when thy father cast thee out, is come yet again to succour thee."
And she told him how he should act, and when she had done speaking she turned her once more towards her nest. But Zal did as she had commanded, and there was born to him a son comely2 of limb. And when Rudabeh beheld3 the babe, she smiled and said-
"Verily he shall be called Rustem (which, being interpreted, meaneth delivered), for I am delivered of my pains."
And all the land was glad that a son was come unto Zal the hero, and the sounds of feasting and joy were heard throughout its breadth.
Then fleet messengers brought the sweet tidings unto Saum. And they bare with them an image of Rustem sewn of silk, whereon were traced the features of this lion's whelp, and a club was put into its hands, and it was mounted upon a dromedary. Now when Saum beheld the image his heart leaped up within him. He poured mountains of gold before the messengers, and gave thanks unto Ormuzd that he had suffered his eyes to look upon this child.
And when eight summers had rolled above their heads, Saum learned that Rustem was mighty4 of stature5 and fair of mien6, and his heart yearned7 towards him. He therefore made ready a mighty host and passed unto Zaboulistan, that he might look upon his son. And Rustem rode forth8 to meet his sire, mounted upon an elephant of war, and when he beheld Saum he fell upon his face and craved9 his blessing11. And Saum blessed Rustem, the son of Zal.
Then Rustem spake unto Saum and said, "O Pehliva, I rejoice in that I am sprung from thee, for my desires are not after the feast, neither do I covet12 sleep or rest. My heart is fixed13 upon valour, a horse do I crave10 and a saddle, a coat of mail and a helmet, and my delight is in the arrow. Thine enemies will I vanquish14, and may my courage be like unto thine."
And Saum, when he had heard these words, was astonished, and blessed Rustem yet again. And his eyes could not cease from gazing upon the face of the boy, and he lingered in the land until a moon had run her course.
Now it befell that when yet two springs had passed, Rustem was awakened15 from his slumber16 by a mighty roaring that shook the walls of the house, even unto the foundation, and a cry went forth that the white elephant of the King had broken its chain in fury, and that the housemates were in danger. And Rustem, when he learned it, sprang from his bed, and desired of the guards that they should suffer him to pass into the court that he might conquer the beast. But the guards barred the way from him, saying-
"How can we answer for it before the King if thou run into danger?"
But Rustem would not listen to their voice. He forced a passage for himself with his mighty arms, with his strong fists he broke down the barriers of the door. And when he was without he beheld how that all the warriors18 were sore afraid of the elephant, because that he was mad with rage. And Rustem was ashamed for them in his soul, and he ran towards the beast with a loud cry. Then the elephant, when he saw him, raised his trunk to strike him, but Rustem beat him upon the head with his club, and smote19 him that he died. And when he had done this deed, he returned unto his bed and slept until the morning. But the news of his prowess spread throughout the house of the King and far into the land, even unto the realms of Saum. And Zal, and all men with him, rejoiced because a hero was arisen in Iran.
Now, while these things were passing in the house of Zal, in the land of Zaboulistan, Minuchihr made him ready to pass from the world, for he had reached twice sixty years. He called before him Nauder his son, and gave him wise counsels, and exhorted20 him that he should ever walk in the paths of wisdom. And he bade him rest his throne upon the strength of Saum and Zal, and the child that was sprung from their loins. Then when he had spoken, Minuchihr closed his eyes and sighed, and there remained of him only a memory in the world.
But Nauder forgot the counsels of his father. He vexed21 the land and reigned23 in anger, and cruel deeds were committed in his name, so that the people rose up and cried against the King. And men of might came unto Saum and laid before him their plaints, and the petitions of the people, and they prayed that he would wrest24 the crown from the head of Nauder, and place it upon his own. But Saum was sore grieved when he had heard these words, and he spake, saying-
"Not so, for it beseemeth me not to put out my hand after the crown, for Nauder is of the race of the Kaianides, and unto them is given majesty25 and might."
Then he girt his sword about his loins, and took with him a host, and rode before the face of the Shah. And when he was come unto him, Saum exhorted him with prayers and tears that he would turn him from the paths of evil. And Nauder listened unto the voice of Saum the Pehliva, and joy was abroad once more.
But the tidings spread, even into Turan, that Minuchihr the just was departed, and that the hand of Nauder was heavy upon the land. And Poshang, who was of the race of Tur, heard the news thereof with gladness, for he deemed that the time was ripe to remember the vengeance26 that was due unto the blood of his sire. Therefore he called about him his warriors, and bade them go forth to war against Iran, saying the time was come to avenge27 his father and draw unto himself the heritage. And while his son Afrasiyab made ready the host to fulfil the desire of his father, there spread the news that Saum the Pehliva had been gathered unto the dust, and that Zal tarried in his house to build him a tomb. And the news gave courage unto Afrasiyab and his men, and they made haste to gain the frontier.
But the grandson of Feridoun had learned of their coming, and he prepared him to meet the foes29 of his land. Then he sent forth an army that overshadowed the earth in its progress. But the army of Afrasiyab was great also, and it covered the ground like unto ants and locusts30. And both hosts pitched their tents in the plains of Dehstan, and made them ready for the fight. And the horses neighed loud, and the pawing of their hoofs31 shook the deep places of the earth, and the dust of their trampling32 uprose even unto heaven. Then when they had put their men into array, they fell upon each other, and for two days did they rage in fierce combat, neither did the victory lean to either side. And the clamour and confusion were mighty, and earth and sky seemed blended into one. And the carnage was great, and blood flowed like water, and heads fell from their trunks like unto autumn leaves that are withered33. But on the third day it came about that the upper hand was given unto the men of Turan, and Nauder the King, and the flower of his army with him, fell into the hands of the foe28.
Then Afrasiyab cut off the head of Nauder the Shah, and sat himself down upon the throne of light. And he proclaimed himself lord of Iran, and required of all men that they should do him homage34, and pour gifts before his face. But the people would not listen unto his voice, and they sent messengers into Seistan, and craved counsel of the Pehliva in their distress35. And Zal, when he heard their tidings, cast aside the sorrow for Saum his father, and girded his loins in enmity against the son of Tur. And he bade the Iranians choose out Zew, the son of Thamasp, of the blood of Feridoun, of wisdom in speech, that he should rule over them on the throne of the Kaianides. And the people did as Zal commanded.
Now the throne of Feridoun grew young again under the sway of Zew. With power did he beat back the host of Turan, a covenant36 of peace did he wring37 from their hands. And it was written that the Jihun should divide the lands, and that the power of Zal the Pehliva should end where men take up their abode38 in tents. And Zew ruled rightly in the sight of Ormuzd, and God gave unto the land the key of abundance. Yet few were the years that he commanded with equity39, and Garshasp his son reigned in his stead. But neither to him was it given to reign22 long with glory, and bitter fruit sprouted40 yet again from the tree of misfortune. For the throne of the Kaianides was empty, and Afrasiyab, when he learned thereof, followed the counsels of Poshang his father, and hurried him unto the land of Iran, that he might place himself upon the seat of power. And all the men of Iran, when they learned thereof, were sore afraid, and they turned them once again unto the son of Saum. And they spake unto him hard words, and heaped reproaches upon him that he had not averted41 these dangers from their heads. And Zal in his heart smiled at their ingratitude42 and lipwisdom, but he also sorrowed with them and with his land. And he spake, saying-
"I have ever done for you what was fitting and right, and all my life have I feared no enemy save only old age. But that enemy is now upon me, therefore I charge you that ye look unto Rustem to deliver you. Howbeit he shall be backed by the counsels of his father."
Then he called before him his son, who was yet of tender age, and he said unto him-
"O my son, thy lips still smell of milk, and thy heart should go out to pleasure. But the days are grave, and Iran looketh unto thee in its danger. I must send thee forth to cope with heroes."
And Rustem answered and said, "Thou knowest, O my father, that my desires are rather after war than pleasures. Give unto me, therefore, a steed of strength and the mace43 of Saum thy father, and suffer that I go out to meet the hosts of Ahriman."
Then Zal's heart laughed within him when he heard these words of manhood. And he commanded that all the flocks of horses, both from Zaboulistan and Cabul, be brought before his son, that he might choose from their midst his steed of battle. And they were passed in order before Rustem, and he laid upon the backs of each his hand of might to test them if they could bear his weight of valour. And the horses shuddered44 as they bent45 beneath his grasp, and sank upon their haunches in weakness. And thus did he do with them all in turn, until he came unto the flocks of Cabul. Then he perceived in their midst a mare46 mighty and strong, and there followed after her a colt like to its mother, with the chest and shoulders of a lion. And in strength it seemed like an elephant, and in colour it was as rose leaves that have been scattered47 upon a saffron ground. Now Rustem, when he had tested the colt with his eyes, made a running knot in his cord and threw it about the beast. And he caught the colt in the snare48, though the mare defended it mightily49. Then the keeper of the flock came before Rustem and said-
"O youth puissant50 and tall, take not, I counsel thee, the horse of another."
And Rustem answered him and asked, "To whom then pertaineth this steed? I see no mark upon its flanks."
And the keeper said, "We know not its master, but rumours51 are rife52 anent it throughout the land, and men name it the Rakush of Rustem. And I warn thee, the mother will never permit thee to ride on it. Three years has it been ready for the saddle, but none would she suffer to mount thereon."
Then Rustem, when he heard these words, swung himself upon the colt with a great bound. And the mare, when she saw it, ran at him and would have pulled him down, but when she had heard his voice she suffered it. And the rose-coloured steed bore Rustem along the plains like unto the wind. Then when he was returned, the son of Zal spake and said to the keeper-
"I pray thee, tell unto me what is the price of this dragon?"
But the keeper replied, "If thou be Rustem, mount him, and retrieve53 the sorrows of Iran. For his price is the land of Iran, and seated upon him thou wilt54 save the world."
And Rustem rejoiced in Rakush (whose name, being interpreted, meaneth the lightning), and Zal rejoiced with him, and they made them ready to stand against Afrasiyab.
Now it was in the time of roses, and the meadows smiled with verdure, when Zal led forth his hosts against the offspring of Tur. And the standard of Kawah streamed upon the breeze, and Mihrab marched on the left, and Gustahem marched on the right, and Zal went in the midst of the men, but Rustem went at the head of all. And there followed after him a number like to the sands of the sea, and the sounds of cymbals55 and bells made a noise throughout the land like unto the day of judgment56, when the earth shall cry unto the dead, "Arise." And they marched in order even unto the shores of the river Rai, and the two armies were but some farsangs apart.
Albeit57, when Afrasiyab heard that Rustem and Zal were come out against him, he was in nowise dismayed, for he said, "The son is but a boy, and the father is old; it will not, therefore, be hard for me to keep my power in Iran." And he made ready his warriors with gladness of heart.
But Zal, when he had drawn58 up his army in battle array, spake unto them, saying-
"O men valiant59 in fight, we are great in number, but there is wanting to us a chief, for we are without the counsels of a Shah, and verily no labour succeedeth when the head is lacking. But rejoice, and be not downcast in your hearts, for a Mubid hath revealed unto me that there yet liveth one of the race of Feridoun to whom pertaineth the throne, and that he is a youth wise and brave."
And when he had thus spoken, he turned him to Rustem and said-
"I charge thee, O my son, depart in haste for the Mount Alberz, neither tarry by the way. And wend thee unto Kai Kobad, and say unto him that his army awaiteth him, and that the throne of the Kaianides is empty."
And Rustem, when he had heard his father's command, touched with his eyelashes the ground before his feet, and straightway departed. In his hand he bare a mace of might, and under him was Rakush the swift of foot. And he rode till he came within sight of the Mount Alberz, whereon had stood the cradle of his father. Then he beheld at its foot a house beauteous like unto that of a king. And around it was spread a garden whence came the sounds of running waters, and trees of tall stature uprose therein, and under their shade, by a gurgling rill, there stood a throne, and a youth, fair like to the moon, was seated thereon. And round about him leaned knights60 girt with red sashes of power, and you would have said it was a paradise for perfume and beauty.
Now when those within the garden beheld the son of Zal ride by, they came out unto him and said-
"O Pehliva, it behoveth us not to let thee go farther before thou hast permitted us to greet thee as our guest. We pray thee, therefore, descend61 from off thy horse and drink the cup of friendship in our house."
But Rustem said, "Not so, I thank you, but suffer that I may pass unto the mountain with an errand that brooketh no delay. For the borders of Iran are encircled by the enemy, and the throne is empty of a king. Wherefore I may not stay to taste of wine."
Then they answered him, "If thou goest unto the mount, tell us, we pray thee, thy mission, for unto us is it given to guard its sides."
And Rustem replied, "I seek there a king of the seed of Feridoun, who cleansed62 the world of the abominations of Zohak, a youth who reareth high his head. I pray ye, therefore, if ye know aught of Kai Kobad, that ye give me tidings where I may find him."
Then the youth that sat upon the throne opened his mouth and said, "Kai Kobad is known unto me, and if thou wilt enter this garden and rejoice my soul with thy presence I will give thee tidings concerning him."
When Rustem heard these words he sprang from off his horse and came within the gates. And the youth took his hand and led him unto the steps of the throne. Then he mounted it yet again, and when he had filled a cup with wine, he pledged the guest within his gates. Then he gave a cup unto Rustem, and questioned him wherefore he sought for Kai Kobad, and at whose desire he was come forth to find him. And Rustem told him of the Mubids, and how that his father had sent him with all speed to pray the young King that he would be their Shah, and lead the host against the enemies of Iran. Then the youth, when he had listened to an end, smiled and said-
"O Pehliva, behold63 me, for verily I am Kai Kobad of the race of Feridoun!"
And Rustem, when he had heard these words, fell on the ground before his feet, and saluted64 him Shah. Then the King raised him, and commanded that the slaves should give him yet another cup of wine, and he bore it to his lips in honour of Rustem, the son of Zal, the son of Saum, the son of Neriman. And they gave a cup also unto Rustem, and he cried-
"May the Shah live for ever!"
Then instruments of music rent the air, and joy spread over all the assembly. But when silence was fallen yet again, Kai Kobad opened his mouth and said-
"Hearken, O my knights, unto the dream that I had dreamed, and ye will know wherefore I called upon you this day to stand in majesty about my throne. For in my sleep I beheld two falcons65 white of wing, and they came out unto me from Iran, and in their beaks66 they bare a sunny crown. And the crown they placed upon my head. And behold now is Rustem come out unto me like to a white bird, and his father, the nursling of a bird, hath sent him, and they have given unto me the crown of Iran."
And Rustem, when he had heard this dream, said, "Surely thy vision was given unto thee of God! But now, I pray thee, up and tarry no longer, for the land of Iran groaneth sore and awaiteth thee with much travail67."
So Kai Kobad listened to the desires of Rustem, and swung him upon his steed of war; and they rode day and night, until they came down from the hills unto the green plains that are watered by murmuring streams. And Rustem brought the King safely through the outposts of the enemy; and when the night was fallen, he led him within the tents of Zal, and none knew that he was come save only the Mubids. For seven days did they hold counsel together, and on the eighth the message of the stars was received with joy. And Zal made ready a throne of ivory and a banquet, and the crown of Iran was placed upon the head of the young Shah. Then the nobles came and did homage before him, and they revelled68 in wine till the night was far spent. And they prayed him that he would make him ready to lead them against the Turks. And Kai Kobad mustered69 the army and did as they desired.
And soon the battle raged hot and strong many days, and deeds of valour were done on either side; but the men of Turan could not stand against the men of Iran, neither could the strength of Rustem be broken. For he put forth the power of a lion, and his shadow extended for miles. And from that day men named him Tehemten (which being interpreted, meaneth the strong-limbed), for he did deeds of prowess in the sight of men. And Afrasiyab was discomfited70, and fled before him, and his army followed after, and their hearts were bruised71 and full of care.
But the Iranians, when they beheld that their foes had vanished before them, turned them unto Kai Kobad and did homage before his throne. And Kai Kobad celebrated72 the victory with much pomp, as is the manner of kings; and he placed Rustem upon his right hand and Zal upon his left, and they feasted and made them merry with wine.
In the meantime Afrasiyab returned him unto Poshang his father, who was of the race of Tur. And he came before him right sorrowful and spake, saying-
"O King, whose name is glorious, thou didst evil to provoke this war. The land which Feridoun the great did give in ancient time unto Tur the valiant, it hath been delivered unto thee, and the partition was just. Why, therefore, seekest thou to enlarge thy border? Verily I say, if thou haste not to make peace with Iran, Kai Kobad will send out against us an army from the four quarters of the earth, and they will subdue73 us, and by our own act we shall make the land too narrow for us. For the world is not delivered of the race of Irij, and the noxious74 poison hath not been converted into honey. For when one dieth another taketh his place, and never do they leave the world without a master. And there is arisen of the race of Saum a warrior17 called Rustem, and none can withstand him. He hath broken the power of thine host, and the world hath not seen his like for stoutness75; and withal he is but little more than a weanling. Ponder therefore, O King, how shall it be when he may be come to years of vigour76. Surely I am a man who desireth to possess the world, the stay of thine army, and thy refuge in danger, but before this boy my power fadeth like unto the mists that rise above the hills."
When the King of Turan had listened to these words, the tears of bitterness fell from his eyes. Then he called before him a scribe and he bade him write a letter unto Kai Kobad, the Shah. And the scribe adorned77 it with many colours and fair designs. And the scribe wrote-
"In the name of Ormuzd, the ruler of the sun and moon, greeting and salutation unto Kai Kobad the gracious from the meanest of his servants. Listen unto me, O valiant Shah, and ponder the words that I shall write. May grace fall upon the soul of Feridoun, who wove the woof of our race! Why should we any longer hold the world in confusion? That which he fixed, surely it was right, for he parted the world with equity, and we do wrong before him when we depart from the grooves78 that he hath shaped. I pray thee, therefore, let us no longer speak of Tur and his evil acts unto Irij, for if Irij was the cause of our hates, surely by Minuchihr hath he been avenged79. Let us return, then, within the bounds that Feridoun hath blest, and let us part the world anew, as it was parted for Tur, and Selim, and Irij. For wherefore should we seek the land of another, since in the end each will receive in heritage a spot no larger than his body? If then Kai Kobad will listen unto my prayer, let the Jihun be the boundary between us, and none of my people shall behold its waters, nay80, not even in a dream, neither shall any Iranian cross its floods, save only in amity81."
And the King put his seal upon the letter and sent it unto Kai Kobad, and the messenger bare with him rich gifts of jewels and steeds of Araby. And when Kai Kobad had read the letter he smiled in his spirit and said-
"Verily not my people sought out this war but Afrasiyab, who deemed that he could wrest unto himself the crown of Iran, and could subdue the masterless land unto his will. And he hath but followed in the footsteps of Tur his father, for even as he robbed the throne of Irij, so did Afrasiyab take from it Nauder the Shah. And I say to you that I need not make peace with you because of any fear, but I will do it because war is not pleasing unto me. I will give unto you, therefore, the farther side of the river, and it shall be a boundary between us, and I pray that Afrasiyab may find rest within his borders."
And Kai Kobad did according to his word. He drew up a fresh covenant between them, and planted a new tree in the garden of power. And the messenger took the writing unto Poshang, King of Turan, and Kai Kobad proclaimed that there was peace throughout the land.
Now for the space of an hundred years did Kai Kobad rule over Iran, and he administered his realm with clemency82, and the earth was quiet before him, and he gat his people great honour, and I ask of you what king can be likened unto him? But when this time had passed, his strength waned83, and he knew that a green leaf was about to fade. So he called before him Kai Kaous his son, and gave unto him counsels many and wise. And when he had done speaking he bade them make ready his grave, and he exchanged the palace for the tomb. And thus endeth the history of Kai Kobad the glorious. It behoveth us now to speak of his son.
1 afflicted | |
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 comely | |
adj.漂亮的,合宜的 | |
参考例句: |
|
|
3 beheld | |
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟 | |
参考例句: |
|
|
4 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
5 stature | |
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材 | |
参考例句: |
|
|
6 mien | |
n.风采;态度 | |
参考例句: |
|
|
7 yearned | |
渴望,切盼,向往( yearn的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
9 craved | |
渴望,热望( crave的过去式 ); 恳求,请求 | |
参考例句: |
|
|
10 crave | |
vt.渴望得到,迫切需要,恳求,请求 | |
参考例句: |
|
|
11 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
12 covet | |
vt.垂涎;贪图(尤指属于他人的东西) | |
参考例句: |
|
|
13 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
14 vanquish | |
v.征服,战胜;克服;抑制 | |
参考例句: |
|
|
15 awakened | |
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到 | |
参考例句: |
|
|
16 slumber | |
n.睡眠,沉睡状态 | |
参考例句: |
|
|
17 warrior | |
n.勇士,武士,斗士 | |
参考例句: |
|
|
18 warriors | |
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
19 smote | |
v.猛打,重击,打击( smite的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
20 exhorted | |
v.劝告,劝说( exhort的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
21 vexed | |
adj.争论不休的;(指问题等)棘手的;争论不休的问题;烦恼的v.使烦恼( vex的过去式和过去分词 );使苦恼;使生气;详细讨论 | |
参考例句: |
|
|
22 reign | |
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势 | |
参考例句: |
|
|
23 reigned | |
vi.当政,统治(reign的过去式形式) | |
参考例句: |
|
|
24 wrest | |
n.扭,拧,猛夺;v.夺取,猛扭,歪曲 | |
参考例句: |
|
|
25 majesty | |
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|
26 vengeance | |
n.报复,报仇,复仇 | |
参考例句: |
|
|
27 avenge | |
v.为...复仇,为...报仇 | |
参考例句: |
|
|
28 foe | |
n.敌人,仇敌 | |
参考例句: |
|
|
29 foes | |
敌人,仇敌( foe的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
30 locusts | |
n.蝗虫( locust的名词复数 );贪吃的人;破坏者;槐树 | |
参考例句: |
|
|
31 hoofs | |
n.(兽的)蹄,马蹄( hoof的名词复数 )v.(兽的)蹄,马蹄( hoof的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
32 trampling | |
踩( trample的现在分词 ); 践踏; 无视; 侵犯 | |
参考例句: |
|
|
33 withered | |
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
34 homage | |
n.尊敬,敬意,崇敬 | |
参考例句: |
|
|
35 distress | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
36 covenant | |
n.盟约,契约;v.订盟约 | |
参考例句: |
|
|
37 wring | |
n.扭绞;v.拧,绞出,扭 | |
参考例句: |
|
|
38 abode | |
n.住处,住所 | |
参考例句: |
|
|
39 equity | |
n.公正,公平,(无固定利息的)股票 | |
参考例句: |
|
|
40 sprouted | |
v.发芽( sprout的过去式和过去分词 );抽芽;出现;(使)涌现出 | |
参考例句: |
|
|
41 averted | |
防止,避免( avert的过去式和过去分词 ); 转移 | |
参考例句: |
|
|
42 ingratitude | |
n.忘恩负义 | |
参考例句: |
|
|
43 mace | |
n.狼牙棒,豆蔻干皮 | |
参考例句: |
|
|
44 shuddered | |
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动 | |
参考例句: |
|
|
45 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
46 mare | |
n.母马,母驴 | |
参考例句: |
|
|
47 scattered | |
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的 | |
参考例句: |
|
|
48 snare | |
n.陷阱,诱惑,圈套;(去除息肉或者肿瘤的)勒除器;响弦,小军鼓;vt.以陷阱捕获,诱惑 | |
参考例句: |
|
|
49 mightily | |
ad.强烈地;非常地 | |
参考例句: |
|
|
50 puissant | |
adj.强有力的 | |
参考例句: |
|
|
51 rumours | |
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传 | |
参考例句: |
|
|
52 rife | |
adj.(指坏事情)充斥的,流行的,普遍的 | |
参考例句: |
|
|
53 retrieve | |
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索 | |
参考例句: |
|
|
54 wilt | |
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱 | |
参考例句: |
|
|
55 cymbals | |
pl.铙钹 | |
参考例句: |
|
|
56 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
57 albeit | |
conj.即使;纵使;虽然 | |
参考例句: |
|
|
58 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
59 valiant | |
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人 | |
参考例句: |
|
|
60 knights | |
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马 | |
参考例句: |
|
|
61 descend | |
vt./vi.传下来,下来,下降 | |
参考例句: |
|
|
62 cleansed | |
弄干净,清洗( cleanse的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
63 behold | |
v.看,注视,看到 | |
参考例句: |
|
|
64 saluted | |
v.欢迎,致敬( salute的过去式和过去分词 );赞扬,赞颂 | |
参考例句: |
|
|
65 falcons | |
n.猎鹰( falcon的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
66 beaks | |
n.鸟嘴( beak的名词复数 );鹰钩嘴;尖鼻子;掌权者 | |
参考例句: |
|
|
67 travail | |
n.阵痛;努力 | |
参考例句: |
|
|
68 revelled | |
v.作乐( revel的过去式和过去分词 );狂欢;着迷;陶醉 | |
参考例句: |
|
|
69 mustered | |
v.集合,召集,集结(尤指部队)( muster的过去式和过去分词 );(自他人处)搜集某事物;聚集;激发 | |
参考例句: |
|
|
70 discomfited | |
v.使为难( discomfit的过去式和过去分词);使狼狈;使挫折;挫败 | |
参考例句: |
|
|
71 bruised | |
[医]青肿的,瘀紫的 | |
参考例句: |
|
|
72 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
73 subdue | |
vt.制服,使顺从,征服;抑制,克制 | |
参考例句: |
|
|
74 noxious | |
adj.有害的,有毒的;使道德败坏的,讨厌的 | |
参考例句: |
|
|
75 stoutness | |
坚固,刚毅 | |
参考例句: |
|
|
76 vigour | |
(=vigor)n.智力,体力,精力 | |
参考例句: |
|
|
77 adorned | |
[计]被修饰的 | |
参考例句: |
|
|
78 grooves | |
n.沟( groove的名词复数 );槽;老一套;(某种)音乐节奏v.沟( groove的第三人称单数 );槽;老一套;(某种)音乐节奏 | |
参考例句: |
|
|
79 avenged | |
v.为…复仇,报…之仇( avenge的过去式和过去分词 );为…报复 | |
参考例句: |
|
|
80 nay | |
adv.不;n.反对票,投反对票者 | |
参考例句: |
|
|
81 amity | |
n.友好关系 | |
参考例句: |
|
|
82 clemency | |
n.温和,仁慈,宽厚 | |
参考例句: |
|
|
83 waned | |
v.衰落( wane的过去式和过去分词 );(月)亏;变小;变暗淡 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |