小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » The Epic of Kings » Chapter 8 Rustem and Sohrab
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 8 Rustem and Sohrab
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

Give ear unto the combat of Sohrab against Rustem, though it be a tale replete1 with tears.

It came about that on a certain day Rustem arose from his couch, and his mind was filled with forebodings. He bethought him therefore to go out to the chase. So he saddled Rakush and made ready his quiver with arrows. Then he turned him unto the wilds that lie near Turan, even in the direction of the city of Samengan. And when he was come nigh unto it, he started a herd5 of asses6 and made sport among them till that he was weary of the hunt. Then he caught one and slew7 it and roasted it for his meal, and when he had eaten it and broken the bones for the marrow8, he laid himself down to slumber9, and Rakush cropped the pasture beside him.

Now while the hero was sleeping there passed by seven knights10 of Turan, and they beheld12 Rakush and coveted13 him. So they threw their cords at him to ensnare him. But Rakush, when he beheld their design, pawed the ground in anger, and fell upon them as he had fallen upon the lion. And of one man he bit off the head, and another he struck down under his hoofs16, and he would have overcome them all, but they were too many. So they ensnared him and led him into the city, thinking in their hearts, "Verily a goodly capture have we made." But Rustem when he awoke from his slumbers17 was downcast and sore grieved when he saw not his steed, and he said unto himself-

"How can I stand against the Turks, and how can I traverse the desert alone?"

And his heart was full of trouble. Then he sought for the traces of the horse's hoofs, and he followed them, and they led him even unto the gates of the city. Now when those within beheld Rustem, and that he came before them on foot, the King and the nobles came forth18 to greet him, and inquired of him how this was come about. Then Rustem told them how Rakush was vanished while he slumbered19, and how he had followed his track even unto these gates. And he sware a great oath, and vowed20 that if his courser were not restored unto him many heads should quit their trunks. Then the King of Samengan, when he saw that Rustem was beside himself with anger, spoke21 words of soothing22, and said that none of his people should do wrong unto the hero; and he begged him that he would enter into his house and abide23 with him until that search had been made, saying-

"Surely Rakush cannot be hid."
And Rustem was satisfied at these words, and cast suspicion from his spirit, and entered the house of the King, and feasted with him, and beguiled24 the hours with wine. And the King rejoiced in his guest, and encompassed26 him with sweet singers and all honour. And when the night was fallen the King himself led Rustem unto a couch perfumed with musk27 and roses, and he bade him slumber sweetly until the morning. And he declared to him yet again that all was well for him and for his steed.

Now when a portion of the night was spent, and the star of morning stood high in the arch of heaven, the door of Rustem's chamber28 was opened, and a murmur30 of soft voices came in from the threshold. And there stepped within a slave bearing a lamp perfumed with amber29, and a woman whose beauty was veiled came after her. And as she moved musk was scattered31 from her robes. And the women came nigh unto the bed of the hero heavy with wine and slumber. And he was amazed when he saw them. And when he had roused him somewhat he spake and said-

"Who art thou, and what is thy name and thy desire, and what seekest thou from me in the dark night?"

Then the Peri-faced answered him, saying, "I am Tahmineh, the daughter of the King of Samengan, of the race of the leopard32 and the lion, and none of the princes of this earth are worthy33 of my hand, neither hath any man seen me unveiled. But my heart is torn with anguish34, and my spirit is tossed with desire, for I have heard of thy deeds of prowess, and how thou fearest neither Deev nor lion, neither leopard nor crocodile, and how thy hand is swift to strike, and how thou didst venture alone into Mazinderan, and how wild asses are devoured35 of thee, and how the earth groaneth under the tread of thy feet, and how men perish at thy blows, and how even the eagle dareth not swoop37 down upon her prey38 when she beholdeth thy sword. These things and more have they told unto me, and mine eyes have yearned40 to look upon thy face. And now hath God brought thee within the gates of my father, and I am come to say unto thee that I am thine if thou wilt41 hear me, and if thou wilt not, none other will I espouse42. And consider, O Pehliva, how that love hath obscured mine understanding and withdrawn43 me from the bosom44 of discretion45, yet peradventure God will grant unto me a son like to thee for strength and valour, to whom shall be given the empire of the world. And if thou wilt listen unto me, I will lead forth before thee Rakush thy steed, and I will place under thy feet the land of Samengan."

Now while this moon of beauty was yet speaking, Rustem regarded her. And he saw that she was fair, and that wisdom abode46 in her mind; and when he heard of Rakush, his spirit was decided47 within him, and he held that this adventure could not end save gloriously. So he sent a Mubid unto the King and demanded the hand of Tahmineh from her father. And the King, when he heard the news, was rejoiced, and gave his daughter unto the Pehliva, and they concluded an alliance according to custom and the rites48. And all men, young and old, within the house and city of the King were glad at this alliance, and called down blessings49 upon Rustem.

Now Rustem, when he was alone with the Peri-faced, took from his arm an onyx that was known unto all the world. And he gave it to her, and said-

"Cherish this jewel, and if Heaven cause thee to give birth unto a daughter, fasten it within her locks, and it will shield her from evil; but if it be granted unto thee to bring forth a son, fasten it upon his arm, that he may wear it like his father. And he shall be strong as Keriman, of stature50 like unto Saum the son of Neriman, and of grace of speech like unto Zal, my father."

The Peri-faced, when she had heard these words, was glad in his presence. But when the day was passed there came in unto them the King her father, and he told Rustem how that tidings of Rakush were come unto his ears, and how that the courser would shortly be within the gates. And Rustem, when he heard it, was filled with longing51 after his steed, and when he knew that he was come he hastened forth to caress52 him. And with his own hands he fastened the saddle, and gave thanks unto Ormuzd, who had restored his joy between his hands. Then he knew that the time to depart was come. And he opened his arms and took unto his heart Tahmineh the fair of face, and he bathed her cheek with his tears and covered her hair with kisses. Then he flung him upon Rakush, and the swift-footed bare him quickly from out of her sight. And Tahmineh was sorrowful exceedingly, and Rustem too was filled with thoughts as he turned him back into Zaboulistan. And he pondered this adventure in his heart, but to no man did he speak of what he had seen or done.

Now when nine moons had run their course there was born unto Tahmineh a son in the likeness53 of his father, a babe whose mouth was filled with smiles, wherefore men called him Sohrab. And when he numbered but one month he was like unto a child of twelve, and when he numbered five years he was skilled in arms and all the arts of war, and when ten years were rolled above his head there was none in the land that could resist him in the games of strength. Then he came before his mother and spake words of daring. And he said-

"Since I am taller and stouter54 than my peers, teach unto me my race and lineage, and what I shall say when men ask me the name of my sire. But if thou refuse an answer unto my demands, I will strike thee out from the rolls of the living."

When Tahmineh beheld the ardour of her son, she smiled in her spirit because that his fire was like to that of his father. And she opened her mouth and said-

"Hear my words, O my son, and be glad in thine heart, neither give way in thy spirit to anger. For thou art the offspring of Rustem, thou art descended55 from the seed of Saum and Zal, and Neriman was thy forefather56. And since God made the world it hath held none like unto Rustem, thy sire."

Then she showed to him a letter written by the Pehliva, and gave to him the gold and jewels Rustem had sent at his birth. And she spake and said-

"Cherish these gifts with gratitude57, for it is thy father who hath sent them. Yet remember, O my son, that thou close thy lips concerning these things; for Turan groaneth under the hand of Afrasiyab, and he is foe58 unto Rustem the glorious. If, therefore, he should learn of thee, he would seek to destroy the son for hatred59 of the sire. Moreover, O my boy, if Rustem learned that thou wert become a mountain of valour, perchance he would demand thee at my hands, and the sorrow of thy loss would crush the heart of thy mother."

But Sohrab replied, "Nought60 can be hidden upon earth for aye. To all men are known the deeds of Rustem, and since my birth be thus noble, wherefore hast thou kept it dark from me so long? I will go forth with an army of brave Turks and lead them unto Iran, I will cast Kai Kaous from off his throne, I will give to Rustem the crown of the Kaianides, and together we will subdue61 the land of Turan, and Afrasiyab shall be slain62 by my hands. Then will I mount the throne in his stead. But thou shalt be called Queen of Iran. for since Rustem is my father and I am his son no other kings shall rule in this world, for to us alone behoveth it to wear the crowns of might. And I pant in longing after the battlefield, and I desire that the world should behold39 my prowess. But a horse is needful unto me, a steed tall and strong of power to bear me, for it beseemeth me not to go on foot before mine enemies."

Now Tahmineh, when she had heard the words of this boy, rejoiced in her soul at his courage. So she bade the guardians63 of the flocks lead out the horses before Sohrab her son. And they did as she had bidden, and Sohrab surveyed the steeds, and tested their strength like as his father had done before him of old, and he bowed them under his hand, and he could not be satisfied. And thus for many days did he seek a worthy steed. Then one came before him and told of a foal sprung from Rakush, the swift of foot. When Sohrab heard the tidings he smiled, and bade that the foal be led before him. And he tested it and found it to be strong. So he saddled it and sprang upon its back and cried, saying-

"Now that I own a horse like thee, the world shall be made dark to many."

Then he made ready for war against Iran, and the nobles and warriors66 flocked around him. And when all was in order Sohrab came before his grandsire and craved67 his counsel and his aid to go forth into the land of Iran and seek out his father. And the King of Samengan, when he heard these wishes, deemed them to be just, and he opened the doors of his treasures without stint68 and gave unto Sohrab of his wealth, for he was filled with pleasure at this boy. And he invested Sohrab with all the honours of a King, and he bestowed69 on him all the marks of his good pleasure.

Meantime a certain man brought news unto Afrasiyab that Sohrab was making ready an army to fall upon Iran, and to cast Kai Kaous from off his throne. And he told Afrasiyab how the courage and valour of Sohrab exceeded words. And Afrasiyab, when he heard this, hid not his contentment, and he called before him Human and Barman, the doughty70. Then he bade them gather together an army and join the ranks of Sohrab, and he confided71 to them his secret purpose, but he enjoined72 them to tell no man thereof. For he said-

"Into our hands hath it been given to settle the course of the world. For it is known unto me that Sohrab is sprung from Rustem the Pehliva, but from Rustem must it be hidden who it is that goeth out against him, then peradventure he will perish by the hands of this young lion, and Iran, devoid73 of Rustem, will fall a prey into my hands. Then will we subdue Sohrab also, and all the world will be ours. But if it be written that Sohrab fall under the hand of Tehemten, then the grief he shall endure when he shall learn that he hath slain his son will bring him to the grave for sorrow."

So spake Afrasiyab in his guile25, and when he had done unveiling his black heart he bade the warriors depart unto Samengan. And they bare with them gifts of great price to pour before the face of Sohrab. And they bare also a letter filled with soft words. And in the letter Afrasiyab lauded74 Sohrab for his resolve, and told him how that if Iran be subdued75 the world would henceforth know peace, for upon his own head would he place the crown of the Kaianides; and Turan, Iran, and Samengan should be as one land.

When Sohrab had read this letter, and saw the gifts and the aid sent out to him, he rejoiced aloud, for he deemed that now none could withstand his might. So he caused the cymbals76 of departure to be clashed, and the army made them ready to go forth. Then Sohrab led them into the land of Iran. And their track was marked by desolation and destruction, for they spared nothing that they passed. And they spread fire and dismay abroad, and they marched on unstayed until they came unto the White Castle, the fortress77 wherein Iran put its trust.

Now the guardian64 of the castle was named Hujir, and there lived with him Gustahem the brave, but he was grown old, and could aid no longer save with his counsels. And there abode also his daughter Gurdafrid, a warlike maid, firm in the saddle, and practised in the fight. Now when Hujir beheld from afar a dusky cloud of armed men he came forth to meet them. And Sohrab, when he saw him, drew his sword, and demanded his name, and bade him prepare to meet his end. And he taunted79 him with rashness that he was come forth thus unaided to stand against a lion. But Hujir answered Sohrab with taunts80 again, and vowed that he would sever81 his head from his trunk and send it for a trophy82 unto the Shah. Yet Sohrab only smiled when he heard these words, and he challenged Hujir to come near. And they met in combat, and wrestled83 sore one with another, and stalwart were their strokes and strong; but Sohrab overcame Hujir as though he were an infant, and he bound him and sent him captive unto Human.

But when those within the castle learned that their chief was bound they raised great lamentation84, and their fears were sore. And Gurdafrid too, when she learned it, was grieved, but she was ashamed also for the fate of Hujir. So she took forth burnished85 mail and clad herself therein, and she hid her tresses under a helmet of Roum, and she mounted a steed of battle and came forth before the walls like to a warrior65. And she uttered a cry of thunder, and flung it amid the ranks of Turan, and she defied the champions to come forth to single combat. And none came, for they beheld her how she was strong, and they knew not that it was a woman, and they were afraid. But Sohrab, when he saw it, stepped forth and said-

"I will accept thy challenge, and a second prize will fall into my hands."

Then he girded himself and made ready for the fight. And the maid, when she saw he was ready, rained arrows upon him with art, and they fell quick like hail, and whizzed about his head; and Sohrab, when he saw it, could not defend himself, and was angry and ashamed. Then he covered his head with a shield and ran at the maid. But she, when she saw him approach, dropped her bow and couched a lance, and thrust at Sohrab with vigour86, and shook him mightily87, and it wanted little and she would have thrown him from his seat. And Sohrab was amazed, and his wrath88 knew no bounds. Then he ran at Gurdafrid with fury, and seized the reins89 of her steed, and caught her by the waist, and tore her armour90, and threw her upon the ground. Yet ere he could raise his hand to strike her, she drew her sword and shivered his lance in twain, and leaped again upon her steed. And when she saw that the day was hers, she was weary of further combat, and she sped back unto the fortress. But Sohrab gave rein78 unto his horse, and followed after her in his great anger. And he caught her, and seized her, and tore the helmet from off her head, for he desired to look upon the face of the man who could withstand the son of Rustem. And lo! when he had done so, there rolled forth from the helmet coils of dusky hue91, and Sohrab beheld it was a woman that had overcome him in the fight. And he was confounded. But when he had found speech he said-

"If the daughters of Iran are like to thee, and go forth unto battle, none can stand against this land."

Then he took his cord and threw it about her, and bound her in its snare14, saying-

"Seek not to escape me, O moon of beauty, for never hath prey like unto thee fallen between my hands."

Then Gurdafrid, full of wile92, turned unto him her face that was unveiled, for she beheld no other means of safety, and she said unto him-

"O hero without flaw, is it well that thou shouldest seek to make me captive, and show me unto the army? For they have beheld our combat, and that I overcame thee, and surely now they will gibe93 when they learn that thy strength was withstood by a woman. Better would it beseem thee to hide this adventure, lest thy cheeks have cause to blush because of me. Therefore let us conclude a peace together. The castle shall be thine, and all it holds; follow after me then, and take possession of thine own."

Now Sohrab, when he had listened, was beguiled by her words and her beauty, and he said-

"Thou dost wisely to make peace with me, for verily these walls could not resist my might."

And he followed after her unto the heights of the castle, and he stood with her before its gates. And Gustahem, when he saw them, opened the portal, and Gurdafrid stepped within the threshold, but when Sohrab would have followed after her she shut the door upon him. Then Sohrab saw that she had befooled him, and his fury knew no bounds. But ere he was recovered from his surprise she came out upon the battlements and scoffed94 at him, and counselled him to go back whence he was come; for surely, since he could not stand against a woman, he would fall an easy prey before Rustem, when the Pehliva should have learned that robbers from Turan were broken into the land. And Sohrab was made yet madder for her words, and he departed from the walls in his wrath, and rode far in his anger, and spread terror in his path. And he vowed that he would yet bring the maid into subjection.

In the meantime Gustahem the aged95 called before him a scribe, and bade him write unto Kai Kaous all that was come about, and how an army was come forth from Turan, at whose head rode a chief that was a child in years, a lion in strength and stature. And he told how Hujir had been bound, and how the fortress was like to fall into the hands of the enemy; for there were none to defend it save only his daughter and himself and he craved the Shah to come to their aid.

Albeit96 when the day had followed yet again upon the night, Sohrab made ready his host to fall upon the castle. But when he came near thereto he found it was empty, and the doors thereof stood open, and no warriors appeared upon its walls. And he was surprised, for he knew not that in the darkness the inmates97 were fled by a passage that was hidden under the earth. And he searched the building for Gurdafrid, for his heart yearned after her in love, and he cried aloud-

"Woe98, woe is me that this moon is vanished behind the clouds!"
Now when Kai Kaous had gotten the writing of Gustahem, he was sore afflicted99 and much afraid, and he called about him his nobles and asked their counsels. And he said-

"Who shall stand against this Turk? For Gustahem doth liken him in power unto Rustem, and saith he resembleth the seed of Neriman."

Then the warriors cried with one accord, "Unto Rustem alone can we look in this danger!"

And Kai Kaous hearkened to their voice, and he called for a scribe and dictated100 unto him a letter. And he wrote unto his Pehliva, and invoked101 the blessings of Heaven upon his head, and he told him all that was come to pass, and how new dangers threatened Iran, and how to Rustem alone could he look for help in his trouble. And he recalled unto Tehemten all that he had done for him in the days that were gone by, and he entreated102 him once again to be his refuge. And he said-

"When thou shalt receive this letter, stay not to speak the word that hangeth upon thy lips; and if thou bearest roses in thy hands, stop not to smell them, but haste thee to help us in our need."

Then Kai Kaous sent forth Gew with this writing unto Zaboulistan, and bade him neither rest nor tarry until he should stand before the face of Rustem. And he said-

"When thou hast done my behest, turn thee again unto me; neither abide within the courts of the Pehliva, nor linger by the roadside."

And Gew did as the Shah commanded, and took neither food nor rest till he set foot within the gates of Rustem. And Rustem greeted him kindly104, and asked him of his mission; and when he had read the writing of the Shah, he questioned Gew concerning Sohrab. For he said-

"I should not marvel105 if such an hero arose in Iran, but that a warrior of renown106 should come forth from amid the Turks, I cannot believe it. But thou sayest none knoweth whence cometh this knight11. I have myself a son in Samengan, but he is yet an infant, and his mother writeth to me that he rejoiceth in the sports of his age, and though he be like to become a hero among men, his time is not yet come to lead forth an army. And that which thou sayest hath been done, surely it is not the work of a babe. But enter, I pray thee, into my house, and we will confer together concerning this adventure."

Then Rustem bade his cooks make ready a banquet, and he feasted Gew, and troubled his head with wine, and caused him to forget cares and time. But when morn was come Gew remembered the commands of the Shah that he tarry not, but return with all speed, and he spake thereof to Rustem, and prayed him to make known his resolve. But Rustem spake, saying-

"Disquiet107 not thyself, for death will surely fall upon these men of Turan. Stay with me yet another day and rest, and water thy lips that are parched108. For though this Sohrab be a hero like to Saum and Zal and Neriman, verily he shall fall by my hands."

And he made ready yet another banquet, and three days they caroused109 without ceasing. But on the fourth Gew uprose with resolve, and came before Rustem girt for departure. And he said-

"It behoveth me to return, O Pehliva, for I bethink me how Kai Kaous is a man hard and choleric110, and the fear of Sohrab weigheth upon his heart, and his soul burneth with impatience111, and he hath lost sleep, and hath hunger and thirst on this account. And he will be wroth against us if we delay yet longer to do his behest."

Then Rustem said, "Fear not, for none on earth dare be angered with me."

But he did as Gew desired, and made ready his army, and saddled Rakush, and set forth from Zaboulistan, and a great train followed after him.

Now when they came nigh unto the courts of the Shah, the nobles came forth to meet them, and do homage112 before Rustem. And when they were come in Rustem gat him from Rakush and hastened into the presence of his lord. But Kai Kaous, when he beheld him, was angry, and spake not, and his brows were knit with fury; and when Rustem had done obeisance113 before him, he unlocked the doors of his mouth, and words of folly114 escaped his lips. And he said-

"Who is Rustem, that he defieth my power and disregardeth my commands? If I had a sword within my grasp I would split his head like to an orange. Seize him, I command, and hang him upon the nearest gallows115, and let his name be never spoken in my presence."

When he heard these words Gew trembled in his heart, but he said, "Dost thou put forth thy hand against Rustem?"

And the Shah when he heard it was beside himself, and he cried with a loud voice that Gew be hanged together with the other; and he bade Tus lead them forth. And Tus would have led them out, for he hoped the anger of the Shah would be appeased116; but Rustem broke from his grasp and stood before Kai Kaous, and all the nobles were filled with fear when they saw his anger. And he flung reproaches at Kai Kaous, and he recalled to him his follies117, and the march into Mazinderan and Hamaveran, and his flight into Heaven; and he reminded him how that but for Rustem he would not now be seated upon the throne of light. And he bade him threaten Sohrab the Turk with his gallows, and he said-

"I am a free man and no slave, and am servant alone unto God; and without Rustem Kai Kaous is as nothing. And the world is subject unto me, and Rakush is my throne, and my sword is my seal, and my helmet my crown. And but for me, who called forth Kai Kobad, thine eyes had never looked upon this throne. And had I desired it I could have sat upon its seat. But now am I weary of thy follies, and I will turn me away from Iran, and when this Turk shall have put you under his yoke118 I shall not learn thereof."

Then he turned him and strode from out the presence-chamber. And he sprang upon Rakush, who waited without, and he was vanished from before their eyes ere yet the nobles had rallied from their astonishment119. And they were downcast and oppressed with boding2 cares, and they held counsel among themselves what to do; for Rustem was their mainstay, and they knew that, bereft120 of his arm and counsel, they could not stand against this Turk. And they blamed Kai Kaous, and counted over the good deeds that Rustem had done for him, and they pondered and spake long. And in the end they resolved to send a messenger unto Kai Kaous, and they chose from their midst Gudarz the aged, and bade him stand before the Shah. And Gudarz did as they desired, and he spake long and without fear, and he counted over each deed that had been done by Rustem; and he reproached the Shah with his ingratitude121, and he said how Rustem was the shepherd, and how the flock could not be led without its leader. And Kai Kaous heard him unto the end, and he knew that his words were the words of reason and truth, and he was ashamed of that which he had done, and confounded when he beheld his acts thus naked before him. And he humbled122 himself before Gudarz, and said-

"That which thou sayest, surely it is right."
And he entreated Gudarz to go forth and seek Rustem, and bid him forget the evil words of his Shah, and bring him back to the succour of Iran. And Gudarz hastened forth to do as Kai Kaous desired, and he told the nobles of his mission and they joined themselves unto him, and all the chiefs of Iran went forth in quest of Rustem. And when they had found him, they prostrated123 themselves into the dust before him, and Gudarz told him of his mission, and he prayed him to remember that Kai Kaous was a man devoid of understanding, whose thoughts flowed over like to new wine that fermenteth. And he said-

"Though Rustem be angered against the King, yet hath the land of Iran done no wrong that it should perish at his hands. Yet, if Rustem save it not, surely it will fall under this Turk."

But Rustem said, "My patience hath an end, and I fear none but God. What is this Kai Kaous that he should anger me? and what am I that I have need of him? I have not deserved the evil words that he spake unto me, but now will I think of them no longer, but cast aside all thoughts of Iran."

When the nobles heard these words they grew pale, and fear took hold on their hearts. But Gudarz, full of wisdom, opened his mouth and said-

"O Pehliva! the land, when it shall learn of this, will deem that Rustem is fled before the face of this Turk; and when men shall believe that Tehemten is afraid, they will cease to combat, and Iran will be downtrodden at his hands. Turn thee not, therefore, at this hour from thy allegiance to the Shah, and tarnish124 not thy glory by this retreat, neither suffer that the downfall of Iran rest upon thy head. Put from thee, therefore, the words that Kai Kaous spake in his empty anger, and lead us forth to battle against this Turk. For it must not be spoken that Rustem feared to fight a beardless boy."

And Rustem listened and pondered these words in his heart, and knew that they were good. But he said-

"Fear hath never been known of me, neither hath Rustem shunned125 the din3 of arms, and I depart not because of Sohrab, but because that scorn and insult have been my recompense."

Yet when he had pondered a while longer, he saw that he must return unto the Shah. So he did that which he knew to be right, and he rode till he came unto the gates of Kai Kaous, and he strode with a proud step into his presence.

Now when the Shah beheld Rustem from afar, he stepped down from off his throne and came before his Pehliva, and craved his pardon for that which was come about. And he said how he had been angered because Rustem had tarried in his coming, and how haste was his birthright, and how he had forgotten himself in his vexation. But now was his mouth filled with the dust of repentance126. And Rustem said-

"The world is the Shah's, and it behoveth thee to do as beseemeth thee best with thy servants. And until old age shall my loins be girt in fealty127 unto thee. And may power and majesty128 be thine for ever!"

And Kai Kaous answered and said, "O my Pehliva, may thy days be blessed unto the end!"

Then he invited him to feast with him, and they drank wine till far into the night, and held counsel together how they should act; and slaves poured rich gifts before Rustem, and the nobles rejoiced, and all was well again within the gates of the King.

Then when the sun had risen and clothed the world with love, the clarions of war were sounded throughout the city, and men made them ready to go forth in enmity before the Turks. And the legions of Persia came forth at the behest of their Shah, and their countless129 thousands hid the earth under their feet, and the air was darkened by their spears. And when they were come unto the plains where stood the fortress of Hujir, they set up their tents as was their manner. So the watchmen saw them from the battlements, and he set up a great cry. And Sohrab heard the cry, and questioned the man wherefore he shouted; and when he learned that the enemy were come, he rejoiced, and demanded a cup of wine, and drank to their destruction. Then he called forth Human and showed him the army, and bade him be of good cheer, for he said that he saw within its ranks no hero of mighty130 mace131 who could stand against himself. So he bade his warriors to a banquet of wine, and he said that they would feast until the time was come to meet their foes132 in battle. And they did as Sohrab said.

Now when night had thrown her mantle133 over the earth, Rustem came before the Shah and craved that he would suffer him to go forth beyond the camp that he might see what manner of man was this stripling. And Kai Kaous granted his request, and said that it was worthy a Pehliva of renown. Then Rustem went forth disguised in the garb134 of a Turk, and he entered the castle in secret, and he came within the chamber where Sohrab held his feast. Now when he had looked upon the boy he saw that he was like to a tall cypress135 of good sap, and that his arms were sinewy136 and strong like to the flanks of a camel, and that his stature was that of a hero. And he saw that round about him stood brave warriors. And slaves with golden bugles137 poured wine before them, and they were all glad, neither did they dream of sorrow. Then it came about that while Rustem regarded them, Zindeh changed his seat and came nigh unto the spot where Rustem was watching. Now Zindeh was brother unto Tahmineh, and she had sent him forth with her son that he might point out to him his father, whom he alone knew of all the army, and she did it that harm might not befall if the heroes should meet in battle. Now Zindeh, when he had changed his seat, thought that he espied138 a watcher, and he strode towards the place where Rustem was hid, and he came before him and said-

"Who art thou? Come forth into the light that I may behold thy face."

But ere he could speak further, Rustem had lifted up his hand and struck him, and laid him dead upon the ground.

Now Sohrab, when he saw that Zindeh was gone out, was disquieted139, and he asked of his slaves wherefore the hero returned not unto the banquet. So they went forth to seek him, and when they had found him in his blood, they came and told Sohrab what they had seen. But Sohrab would not believe it; so he ran to the spot and bade them bring torches, and all the warriors and singing girls followed after him. Then when Sohrab saw that it was true he was sore grieved; but he suffered not that the banquet be ended, for he would not that the spirits of his men be damped with pity. So they went back yet again to the feast.

Meanwhile Rustem returned him to the camp, and as he would have entered the lines he encountered Gew, who went around to see that all was safe. And Gew, when he saw a tall man clad in the garb of a Turk, drew his sword and held himself ready for combat. But Rustem smiled and opened his mouth, and Gew knew his voice, and came to him and questioned him what he did without in the darkness. And Rustem told him. Then he went before Kai Kaous also and related what he had seen, and how no man like unto Sohrab was yet come forth from amid the Turks. And he likened him unto Saum, the son of Neriman.

Now when the morning was come, Sohrab put on his armour. Then he went unto a height whence he could look down over the camp of the Iranians. And he took with him Hujir, and spake to him, saying-

"Seek not to deceive me, nor swerve140 from the paths of truth. For if thou reply unto my questions with sincerity141, I will loosen thy bonds and give thee treasures; but if thou deceive me, thou shalt languish142 till death in thy chains."

And Hujir said, "I will give answer unto thee according to my knowledge."

Then Sohrab said, "I am about to question thee concerning the nobles whose camps are spread beneath our feet, and thou shalt name unto me those whom I point out. Behold yon tent of gold brocade, adorned143 with skins of leopard, before whose doors stand an hundred elephants of war. Within its gates is a throne of turquoise144, and over it floateth a standard of violet with a moon and sun worked in its centre. Tell unto me now whose is this pavilion that standeth thus in the midst of the whole camp?"

And Hujir replied, "It pertaineth unto the Shah of Iran."
Then Sohrab said, "I behold on its right hand yet another tent draped in the colours of mourning, and above it floateth a standard whereon is worked an elephant."

And Hujir said, "It is the tent of Tus, the son of Nuder145, for he beareth an elephant as his ensign."

Then Sohrab said, "Whose is the camp in which stand many warriors clad in rich armour? A flag of gold with a lion worked upon it waveth along its field."

And Hujir said, "It belongeth unto Gudarz the brave. And those who stand about it are his sons, for eighty men of might are sprung from his loins."

Then Sohrab said, "To whom belongeth the tent draped with green tissues? Before its doors is planted the flag of Kawah. I see upon its throne a Pehliva, nobler of mien146 than all his fellows, whose head striketh the stars. And beside him standeth a steed tall as he, and his standard showeth a lion and a writhing147 dragon."

When Hujir heard this question he thought within himself, "If I tell unto this lion the signs whereby he may know Rustem the Pehliva, surely he will fall upon him and seek to destroy him. It will beseem me better, therefore, to keep silent, and to omit his name from the list of the heroes." So he said unto Sohrab-

"This is some ally who is come unto Kai Kaous from far Cathay, and his name is not known unto me."

And Sohrab when he heard it was downcast, and his heart was sad that he could nowhere discover Rustem; and though it seemed unto him that he beheld the marks whereby his mother said that he would know him, he could not credit the words of his eyes against the words of Hujir. Still he asked yet again the name of the warrior, and yet again Hujir denied it unto him, for it was written that that should come to pass which had been decreed. But Sohrab ceased not from his questionings. And he asked-

"Who dwelleth beneath the standard with the head of a wolf?"
And Hujir said, "It is Gew, the son of Gudarz, who dwelleth within that tent, and men call him Gew the valiant148."

Then Sohrab said, "Whose is the seat over which are raised awnings149 and brocades of Roum, that glisten150 with gold in the sunlight?

And Hujir said, "It is the throne of Fraburz, the son of the Shah."

Then Sohrab said, "It beseemeth the son of a Shah to surround himself with such splendour."

And he pointed151 unto a tent with trappings of yellow that was encircled by flags of many colours. And he questioned of its owner.

And Hujir said, "Guraz the lion-hearted is master therein."
Then Sohrab, when he could not learn the tent of his father, questioned Hujir concerning Rustem, and he asked yet a third time of the green tent. Yet Hujir ever replied that he knew not the name of its master. And when Sohrab pressed him concerning Rustem, he said that Rustem lingered in Zaboulistan, for it was the feast of roses. But Sohrab refused to give ear unto the thought that Kai Kaous should go forth to battle without the aid of Rustem, whose might none could match. So he said unto Hujir-

"An thou show not unto me the tents of Rustem, I will strike thy head from off thy shoulders, and the world shall fade before thine eyes. Choose, therefore, the truth or thy life."

And Hujir thought within himself, "Though five score men cannot withstand Rustem when he be roused to battle-fury, my mind misgiveth me that he may have found his equal in this boy. And, for that the stripling is younger, it might come about that he subdue the Pehliva. What recketh my life against the weal of Iran? I will therefore abandon me into his hands rather than show unto him the marks of Rustem the Pehliva." So he said-

"Why seekest thou to know Rustem the Pehliva? Surely thou wilt know him in battle, and he shall strike thee dumb, and quell152 thy pride of youth. Yet I will not show him unto thee."

When Sohrab heard these words he raised his sword and smote153 Hujir, and made an end of him with a great blow. Then he made himself ready for fight, and leaped upon his steed of battle, and he rode till he came unto the camp of the Iranians, and he broke down the barriers with his spear, and fear seized upon all men when they beheld his stalwart form and majesty of mien and action. Then Sohrab opened his mouth, and his voice of thunder was heard even unto the far ends of the camp. And he spake words of pride, and called forth the Shah to do battle with him, and he sware with a loud voice that the blood of Zindeh should be avenged154. Now when Sohrab's voice had rung throughout the camp, confusion spread within its borders, and none of those who stood about the throne would accept his challenge for the Shah. And with one accord they said that Rustem was their sole support, and that his sword alone could cause the sun to weep. And Tus sped him within the courts of Rustem. And Rustem said-

"The hardest tasks doth Kai Kaous ever lay upon me."
But the nobles would not suffer him to linger, neither to waste time in words, and they buckled156 upon him his armour, and they threw his leopard-skin about him, and they saddled Rakush, and made ready the hero for the strife157. And they pushed him forth, and called after him-

"Haste, haste, for no common combat awaiteth thee, for verily Ahriman standeth before us."

Now when Rustem was come before Sohrab, and beheld the youth, brave and strong, with a breast like unto Saum, he said to him-

"Let us go apart from hence, and step forth from out the lines of the armies."

For there was a zone between the two camps that none might pass. And Sohrab assented158 to the demand of Rustem, and they stepped out into it, and made them ready for single combat. But when Sohrab would have fallen upon him, the soul of Rustem melted with compassion159, and he desired to save a boy thus fair and valiant. So he said unto him-

"O young man, the air is warm and soft, but the earth is cold. I have pity upon thee, and would not take from thee the boon160 of life. Yet if we combat together, surely thou wilt fall by my hands, for none have withstood my power, neither men nor Deevs nor dragons. Desist, therefore, from this enterprise, and quit the ranks of Turan, for Iran hath need of heroes like unto thee."

Now while Rustem spake thus, the heart of Sohrab went out to him. And he looked at him wistfully, and said-

"O hero, I am about to put unto thee a question, and I entreat103 of thee that thou reply to me according to the truth. Tell unto me thy name, that my heart may rejoice in thy words, for it seemeth unto me that thou art none other than Rustem, the son of Zal, the son of Saum, the son of Neriman."

But Rustem replied, "Thou errest, I am not Rustem, neither am I sprung from the race of Neriman. Rustem is a Pehliva, but I, I am a slave, and own neither a crown nor a throne."

These words spake Rustem that Sohrab might be afraid when he beheld his prowess, and deem that yet greater might was hidden in the camp of his enemy. But Sohrab when he heard these words was sad, and his hopes that were risen so high were shattered, and the day that had looked so bright was made dark unto his eyes. Then he made him ready for the combat, and they fought until their spears were shivered and their swords hacked161 like unto saws. And when all their weapons were bent162, they betook them unto clubs, and they waged war with these until they were broken. Then they strove until their mail was torn and their horses spent with exhaustion163, and even then they could not desist, but wrestled with one another with their hands till that the sweat and blood ran down from their bodies. And they contended until their throats were parched and their bodies weary, and to neither was given the victory. Then they stayed them a while to rest, and Rustem thought within his mind how all his days he had not coped with such a hero. And it seemed to him that his contest with the White Deev had been as nought to this.

Now when they had rested a while they fell to again, and they fought with arrows, but still none could surpass the other. Then Rustem strove to hurl164 Sohrab from his steed, but it availed him nought, and he could shake him no more than the mountain can be moved from its seat. So they betook themselves again unto clubs, and Sohrab aimed at Rustem with might and smote him, and Rustem reeled beneath the stroke, and bit his lips in agony. Then Sohrab vaunted his advantage, and-bade Rustem go and measure him with his equals; for though his strength be great, he could not stand against a youth. So they went their ways, and Rustem fell upon the men of Turan, and spread confusion far and wide among their ranks; and Sohrab raged along the lines of Iran, and men and horses fell under his hands. And Rustem was sad in his soul, and he turned with sorrow into his camp. But when he saw the destruction Sohrab had wrought165 his anger was kindled166, and he reproached the youth, and challenged him to come forth yet again to single combat. But because that the day was far spent they resolved to rest until the morrow.

Then Rustem went before Kai Kaous and told him of this boy of valour, and he prayed unto Ormuzd that He would give him strength to vanquish167 his foe. Yet he made ready also his house lest he should fall in the fight, and he commanded that a tender message be borne unto Rudabeh, and he sent words of comfort unto Zal, his father. And Sohrab, too, in his camp lauded the might of Rustem, and he said how the battle had been sore, and how his mind had misgiven168 him of the issue. And he spake unto Human, saying-

"My mind is filled with thoughts of this aged man, mine adversary169, for it would seem unto me that his stature is like unto mine, and that I behold about him the tokens that my mother recounted unto me. And my heart goeth out towards him, and I muse170 if it be Rustem, my father. For it behoveth me not to combat him. Wherefore, I beseech171 thee, tell unto me how this may be."

But Human answered and said, "Oft have I looked upon the face of Rustem in battle, and mine eyes have beheld his deeds of valour; but this man in no wise resembleth him, nor is his manner of wielding172 his club the same."

These things spake Human in his vileness173, because that Afrasiyab had enjoined him to lead Sohrab into destruction. And Sohrab held his peace, but he was not wholly satisfied.

Now when the day had begun to lighten the sky and clear away the shadows, Rustem and Sohrab strode forth unto the midway spot that stretched between the armies. And Sohrab bare in his hands a mighty club, and the garb of battle was upon him; but his mouth was full of smiles, and he asked of Rustem how he had rested, and he said-

"Wherefore hast thou prepared thy heart for battle? Cast from thee, I beg, this mace and sword of vengeance174, and let us doff175 our armour, and seat ourselves together in amity176, and let wine soften177 our angry deeds. For it seemeth unto me that this conflict is impure178. And if thou wilt listen to my desires, my heart shall speak to thee of love, and I will make the tears of shame spring up into thine eyes. And for this cause I ask thee yet again, tell me thy name, neither hide it any longer, for I behold that thou art of noble race. And it would seem unto me that thou art Rustem, the chosen one, the Lord of Zaboulistan, the son of Zal, the son of Saum the hero."

But Rustem answered, "O hero of tender age, we are not come forth to parley179 but to combat, and mine ears are sealed against thy words of lure180. I am an old man, and thou art young, but we are girded for battle, and the Master of the world shall decide between us."

Then Sohrab said, "O man of many years, wherefore wilt thou not listen to the counsel of a stripling? I desired that thy soul should leave thee upon thy bed, but thou hast elected to perish in the combat. That which is ordained181 it must be done, therefore let us make ready for the conflict."

So they made them ready, and when they had bound their steeds they fell upon each other, and the crash of their encounter was heard like thunder throughout the camps. And they measured their strength from the morning until the setting of the sun. And when the day was about to vanish, Sohrab seized upon Rustem by the girdle and threw him upon the ground, and kneeled upon him, and drew forth his sword from his scabbard, and would have severed182 his head from his trunk. Then Rustem knew that only wile could save him. So he opened his mouth and said-

"O young man, thou knowest not the customs of the combat. It is written in the laws of honour that he who overthroweth a brave man for the first time should not destroy him, but preserve him for fight a second time, then only is it given unto him to kill his adversary."

And Sohrab listened to Rustem's words of craft and stayed his hand, and he let the warrior go, and because that the day was ended he sought to fight no more, but turned him aside and chased the deer until the night was spent. Then came to him Human, and asked of the adventures of the day. And Sohrab told him how he had vanquished184 the tall man, and how he had granted him freedom. And Human reproached him with his folly, and said-

"Alas185, young man, thou didst fall into a snare, for this is not the custom among the brave. And now perchance thou wilt yet fall under the hands of this warrior."

Sohrab was abashed186 when he heard the words of Human, but he said-
"Be not grieved, for in an hour we meet again in battle, and verily he will not stand a third time against my youthful strength."

Now while Sohrab was thus doing, Rustem was gone beside a running brook187, and laved his limbs, and prayed to God in his distress188. And he entreated of Ormuzd that He would grant him such strength that the victory must be his. And Ormuzd heard him, and gave to him such strength that the rock whereon Rustem stood gave way under his feet, because it had not the power to bear him. Then Rustem saw it was too much, and he prayed yet again that part thereof be taken from him. And once more Ormuzd listened to his voice. Then when the time for combat was come, Rustem turned him to the meeting-place, and his heart was full of cares and his face of fears. But Sohrab came forth like a giant refreshed, and he ran at Rustem like to a mad elephant, and he cried with a voice of thunder-

"O thou who didst flee from battle, wherefore art thou come out once more against me? But I say unto thee, this time shall thy words of guile avail thee nought."

And Rustem, when he heard him, and looked upon him, was seized with misgiving189, and he learned to know fear. So he prayed to Ormuzd that He would restore to him the power He had taken back. But he suffered not Sohrab to behold his fears, and they made them ready for the fight. And he closed upon Sohrab with all his new-found might, and shook him terribly, and though Sohrab returned his attacks with vigour, the hour of his overthrow183 was come. For Rustem took him by the girdle and hurled190 him unto the earth, and he broke his back like to a reed, and he drew forth his sword to sever his body. Then Sohrab knew it was the end, and he gave a great sigh, and writhed191 in his agony, and he said-

"That which is come about, it is my fault, and henceforward will my youth be a theme of derision among the people. But I sped not forth for empty glory, but I went out to seek my father; for my mother had told me by what tokens I should know him, and I perish for longing after him. And now have my pains been fruitless, for it hath not been given unto me to look upon his face. Yet I say unto thee, if thou shouldest become a fish that swimmeth in the depths of the ocean, if thou shouldest change into a star that is concealed192 in the farthest heaven, my father would draw thee forth from thy hiding-place, and avenge155 my death upon thee when he shall learn that the earth is become my bed. For my father is Rustem the Pehliva, and it shall be told unto him how that Sohrab his son perished in the quest after his face."

When Rustem heard these words his sword fell from out of his grasp, and he was shaken with dismay. And there broke from his heart a groan36 as of one whose heart was racked with anguish. And the earth became dark before his eyes, and he sank down lifeless beside his son. But when he had opened his eyes once more, he cried unto Sohrab in the agony of his spirit. And he said-

"Bearest thou about thee a token of Rustem, that I may know that the words which thou speakest are true? For I am Rustem the unhappy, and may my name be struck from the lists of men!"

When Sohrab heard these words his misery193 was boundless194, and he cried-

"If thou art indeed my father, then hast thou stained thy sword in the life-blood of thy son. And thou didst it of thine obstinacy195. For I sought to turn thee unto love, and I implored196 of thee thy name, for I thought to behold in thee the tokens recounted of my mother. But I appealed unto thy heart in vain, and now is the time gone by for meeting. Yet open, I beseech thee, mine armour, and regard the jewel upon mine arm. For it is an onyx given unto me by my father, as a token whereby he should know me."

Then Rustem did as Sohrab bade him, and he opened his mail and saw the onyx; and when he had seen it he tore his clothes in his distress, and he covered his head with ashes. And the tears of penitence197 ran from his eyes, and he roared aloud in his sorrow. But Sohrab said-

"It is in vain, there is no remedy. Weep not, therefore, for doubtless it was written that this should be."

Now when the sun was set, and Rustem returned not to the camp, the nobles of Iran were afraid, and they went forth to seek him. And when they were gone but a little way they came upon Rakush, and when they saw that he was alone they raised a wailing198, for they deemed that of a surety Rustem was perished. And they went and told Kai Kaous thereof, and he said-

"Let Tus go forth and see if this indeed be so, and if Rustem be truly fallen, let the drums call men unto battle that we may avenge him upon this Turk."

Now Sohrab, when he beheld afar off the men that were come out to seek Rustem, turned to his father and said-

"I entreat of thee that thou do unto me an act of love. Let not the Shah fall upon the men of Turan, for they came not forth in enmity to him but to do my desire, and on my head alone resteth this expedition. Wherefore I desire not that they should perish when I can defend them no longer. As for me, I came like the thunder and I vanish like the wind, but perchance it is given unto us to meet again above."

Then Rustem promised to do the desires of Sohrab. And he went before the men of Iran, and when they beheld him yet alive they set up a great shout, but when they saw that his clothes were torn, and that he bare about him the marks of sorrow, they asked of him what was come to pass. Then he told them how he had caused a noble son to perish. And they were grieved for him, and joined in his wailing. Then he bade one among them go forth into the camp of Turan, and deliver this message unto Human. And he sent word unto him, saying-

"The sword of vengeance must slumber in the scabbard. Thou art now leader of the host, return, therefore, whence thou camest, and depart across the river ere many days be fallen. As for me, I will fight no more, yet neither will I speak unto thee again, for thou didst hide from my son the tokens of his father, of thine iniquity199 thou didst lead him into this pit."

Then when he had thus spoken, Rustem turned him yet again unto his son. And the nobles went with him, and they beheld Sohrab, and heard his groans200 of pain. And Rustem, when he saw the agony of the boy, was beside himself, and would have made an end of his own life, but the nobles suffered it not, and stayed his hand. Then Rustem remembered him that Kai Kaous had a balm mighty to heal. And he prayed Gudarz go before the Shah, and bear unto him a message of entreaty201 from Rustem his servant. And he said-

"O Shah, if ever I have done that which was good in thy sight, if ever my hand have been of avail unto thee, recall now my benefits in the hour of my need, and have pity upon my dire4 distress. Send unto me, I pray thee, of the balm that is among thy treasures, that my son may be healed by thy grace."

And Gudarz outstripped202 the whirlwind in his speed to bear unto the Shah this message. But the heart of Kai Kaous was hardened, and he remembered not the benefits he had received from Rustem, and he recalled only the proud words that he had spoken before him. And he was afraid lest the might of Sohrab be joined to that of his father, and that together they prove mightier203 than he, and turn upon him. So he shut his ear unto the cry of his Pehliva. And Gudarz bore back the answer of the Shah, and he said-

"The heart of Kai Kaous is flinty, and his evil nature is like to a bitter gourd204 that ceaseth never to bear fruit. Yet I counsel thee, go before him thyself, and see if peradventure thou soften this rock."

And Rustem in his grief did as Gudarz counselled, and turned to go before the Shah, but he was not come before him ere a messenger overtook him, and told unto him that Sohrab was departed from the world. Then Rustem set up a wailing such as the earth hath not heard the like of, and he heaped reproaches upon himself, and he could not cease from plaining the son that was fallen by his hands. And he cried continually-

"I that am old have killed my son. I that am strong have uprooted205 this mighty boy. I have torn the heart of my child, I have laid low the head of a Pehliva."

Then he made a great fire, and flung into it his tent of many colours, and his trappings of Roum, his saddle, and his leopard-skin, his armour well tried in battle, and all the appurtenances of his throne. And he stood by and looked on to see his pride laid in the dust. And he tore his flesh, and cried aloud-

"My heart is sick unto death."
Then he commanded that Sohrab be swathed in rich brocades of gold worthy of his body. And when they had enfolded him, and Rustem learned that the Turanians had quitted the borders, he made ready his army to return unto Zaboulistan. And the nobles marched before the bier, and their heads were covered with ashes, and their garments were torn. And the drums of the war-elephants were shattered, and the cymbals broken, and the tails of the horses were shorn to the root, and all the signs of mourning were abroad.

Now Zal, when he saw the host returning thus in sorrow, marvelled206 what was come about; for he beheld Rustem at their head, wherefore he knew that the wailing was not for his son. And he came before Rustem and questioned him. And Rustem led him unto the bier and showed unto him the youth that was like in feature and in might unto Saum the son of Neriman, and he told him all that was come to pass, and how this was his son, who in years was but an infant, but a hero in battle. And Rudabeh too came out to behold the child, and she joined her lamentations unto theirs. Then they built for Sohrab a tomb like to a horse's hoof15, and Rustem laid him therein in a chamber of gold perfumed with ambergris. And he covered him with brocades of gold. And when it was done, the house of Rustem grew like to a grave, and its courts were filled with the voice of sorrow. And no joy would enter into the heart of Rustem, and it was long before he held high his head.

Meantime the news spread even unto Turan, and there too did all men grieve and weep for the child of prowess that was fallen in his bloom. And the King of Samengan tore his vestments, but when his daughter learned it she was beside herself with affliction. And Tahmineh cried after her son, and bewailed the evil fate that had befallen him, and she heaped black earth upon her head, and tore her hair, and wrung207 her hands, and rolled on the ground in her agony. And her mouth was never weary of plaining. Then she caused the garments of Sohrab to be brought unto her, and his throne and his steed. And she regarded them, and stroked the courser and poured tears upon his hoofs, and she cherished the robes as though they yet contained her boy, and she pressed the head of the palfrey unto her breast, and she kissed the helmet that Sohrab had worn. Then with his sword she cut off the tail of his steed and set fire unto the house of Sohrab, and she gave his gold and jewels unto the poor. And when a year had thus rolled over her bitterness, the breath departed from out her body, and her spirit went forth after Sohrab her son.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 replete BBBzd     
adj.饱满的,塞满的;n.贮蜜蚁
参考例句:
  • He was replete with food and drink.他吃喝得饱饱的。
  • This immense space may be replete with happiness and glory.这巨大的空间可能充满了幸福和光荣。
2 boding Kx4znD     
adj.凶兆的,先兆的n.凶兆,前兆,预感v.预示,预告,预言( bode的现在分词 );等待,停留( bide的过去分词 );居住;(过去式用bided)等待
参考例句:
  • Whispers passed along, and a boding uneasiness took possession of every countenance. 到处窃窃私语,人人脸上露出不祥的焦虑。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • The lady shook upon her companion's knees as she heard that boding sound. 女士听到那不详的声音,开始在她同伴的膝上颤抖。 来自互联网
3 din nuIxs     
n.喧闹声,嘈杂声
参考例句:
  • The bustle and din gradually faded to silence as night advanced.随着夜越来越深,喧闹声逐渐沉寂。
  • They tried to make themselves heard over the din of the crowd.他们力图让自己的声音盖过人群的喧闹声。
4 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
5 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
6 asses asses     
n. 驴,愚蠢的人,臀部 adv. (常用作后置)用于贬损或骂人
参考例句:
  • Sometimes I got to kick asses to make this place run right. 有时我为了把这个地方搞得像个样子,也不得不踢踢别人的屁股。 来自教父部分
  • Those were wild asses maybe, or zebras flying around in herds. 那些也许是野驴或斑马在成群地奔跑。
7 slew 8TMz0     
v.(使)旋转;n.大量,许多
参考例句:
  • He slewed the car against the side of the building.他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
  • They dealt with a slew of other issues.他们处理了大量的其他问题。
8 marrow M2myE     
n.骨髓;精华;活力
参考例句:
  • It was so cold that he felt frozen to the marrow. 天气太冷了,他感到寒冷刺骨。
  • He was tired to the marrow of his bones.他真是累得筋疲力尽了。
9 slumber 8E7zT     
n.睡眠,沉睡状态
参考例句:
  • All the people in the hotels were wrapped in deep slumber.住在各旅馆里的人都已进入梦乡。
  • Don't wake him from his slumber because he needs the rest.不要把他从睡眠中唤醒,因为他需要休息。
10 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
11 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
12 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
13 coveted 3debb66491eb049112465dc3389cfdca     
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图
参考例句:
  • He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他一直渴望有机会与著名音乐家一起工作。
  • Ther other boys coveted his new bat. 其他的男孩都想得到他的新球棒。 来自《简明英汉词典》
14 snare XFszw     
n.陷阱,诱惑,圈套;(去除息肉或者肿瘤的)勒除器;响弦,小军鼓;vt.以陷阱捕获,诱惑
参考例句:
  • I used to snare small birds such as sparrows.我曾常用罗网捕捉麻雀等小鸟。
  • Most of the people realized that their scheme was simply a snare and a delusion.大多数人都认识到他们的诡计不过是一个骗人的圈套。
15 hoof 55JyP     
n.(马,牛等的)蹄
参考例句:
  • Suddenly he heard the quick,short click of a horse's hoof behind him.突然间,他听见背后响起一阵急骤的马蹄的得得声。
  • I was kicked by a hoof.我被一只蹄子踢到了。
16 hoofs ffcc3c14b1369cfeb4617ce36882c891     
n.(兽的)蹄,马蹄( hoof的名词复数 )v.(兽的)蹄,马蹄( hoof的第三人称单数 )
参考例句:
  • The stamp of the horse's hoofs on the wooden floor was loud. 马蹄踏在木头地板上的声音很响。 来自辞典例句
  • The noise of hoofs called him back to the other window. 马蹄声把他又唤回那扇窗子口。 来自辞典例句
17 slumbers bc73f889820149a9ed406911856c4ce2     
睡眠,安眠( slumber的名词复数 )
参考例句:
  • His image traversed constantly her restless slumbers. 他的形象一再闯进她的脑海,弄得她不能安睡。
  • My Titan brother slumbers deep inside his mountain prison. Go. 我的泰坦兄弟就被囚禁在山脉的深处。
18 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
19 slumbered 90bc7b1e5a8ccd9fdc68d12edbd1f200     
微睡,睡眠(slumber的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The baby slumbered in his cradle. 婴儿安睡在摇篮中。
  • At that time my virtue slumbered; my evil, kept awake by ambition. 就在那时,我的善的一面睡着了,我的邪恶面因野心勃勃而清醒着。
20 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
21 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
22 soothing soothing     
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的
参考例句:
  • Put on some nice soothing music.播放一些柔和舒缓的音乐。
  • His casual, relaxed manner was very soothing.他随意而放松的举动让人很快便平静下来。
23 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
24 beguiled f25585f8de5e119077c49118f769e600     
v.欺骗( beguile的过去式和过去分词 );使陶醉;使高兴;消磨(时间等)
参考例句:
  • She beguiled them into believing her version of events. 她哄骗他们相信了她叙述的事情。
  • He beguiled me into signing this contract. 他诱骗我签订了这项合同。 来自《现代英汉综合大词典》
25 guile olNyJ     
n.诈术
参考例句:
  • He is full of guile.他非常狡诈。
  • A swindler uses guile;a robber uses force.骗子用诈术;强盗用武力。
26 encompassed b60aae3c1e37ac9601337ef2e96b6a0c     
v.围绕( encompass的过去式和过去分词 );包围;包含;包括
参考例句:
  • The enemy encompassed the city. 敌人包围了城市。 来自《简明英汉词典》
  • I have encompassed him with every protection. 我已经把他保护得严严实实。 来自英汉文学 - 双城记
27 musk v6pzO     
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
参考例句:
  • Musk is used for perfume and stimulant.麝香可以用作香料和兴奋剂。
  • She scented her clothes with musk.她用麝香使衣服充满了香味。
28 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
29 amber LzazBn     
n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
参考例句:
  • Would you like an amber necklace for your birthday?你过生日想要一条琥珀项链吗?
  • This is a piece of little amber stones.这是一块小小的琥珀化石。
30 murmur EjtyD     
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
参考例句:
  • They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
  • There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
31 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
32 leopard n9xzO     
n.豹
参考例句:
  • I saw a man in a leopard skin yesterday.我昨天看见一个穿着豹皮的男人。
  • The leopard's skin is marked with black spots.豹皮上有黑色斑点。
33 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
34 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
35 devoured af343afccf250213c6b0cadbf3a346a9     
吞没( devour的过去式和过去分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光
参考例句:
  • She devoured everything she could lay her hands on: books, magazines and newspapers. 无论是书、杂志,还是报纸,只要能弄得到,她都看得津津有味。
  • The lions devoured a zebra in a short time. 狮子一会儿就吃掉了一匹斑马。
36 groan LfXxU     
vi./n.呻吟,抱怨;(发出)呻吟般的声音
参考例句:
  • The wounded man uttered a groan.那个受伤的人发出呻吟。
  • The people groan under the burden of taxes.人民在重税下痛苦呻吟。
37 swoop nHPzI     
n.俯冲,攫取;v.抓取,突然袭击
参考例句:
  • The plane made a swoop over the city.那架飞机突然向这座城市猛降下来。
  • We decided to swoop down upon the enemy there.我们决定突袭驻在那里的敌人。
38 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
39 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
40 yearned df1a28ecd1f3c590db24d0d80c264305     
渴望,切盼,向往( yearn的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The people yearned for peace. 人民渴望和平。
  • She yearned to go back to the south. 她渴望回到南方去。
41 wilt oMNz5     
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱
参考例句:
  • Golden roses do not wilt and will never need to be watered.金色的玫瑰不枯萎绝也不需要浇水。
  • Several sleepless nights made him wilt.数个不眠之夜使他憔悴。
42 espouse jn1xx     
v.支持,赞成,嫁娶
参考例句:
  • Today,astronomers espouse the theory that comets spawn the swarms.如今,天文学家们支持彗星产生了流星团的说法。
  • Some teachers enthusiastically espouse the benefits to be gained from educational software.有些教师热烈赞同可以从教学软件中得到好处的观点。
43 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
44 bosom Lt9zW     
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
参考例句:
  • She drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
  • A dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
45 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
46 abode hIby0     
n.住处,住所
参考例句:
  • It was ten months before my father discovered his abode.父亲花了十个月的功夫,才好不容易打听到他的住处。
  • Welcome to our humble abode!欢迎光临寒舍!
47 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
48 rites 5026f3cfef698ee535d713fec44bcf27     
仪式,典礼( rite的名词复数 )
参考例句:
  • to administer the last rites to sb 给某人举行临终圣事
  • He is interested in mystic rites and ceremonies. 他对神秘的仪式感兴趣。
49 blessings 52a399b218b9208cade790a26255db6b     
n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福
参考例句:
  • Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。 来自《简明英汉词典》
  • We don't rely on blessings from Heaven. 我们不靠老天保佑。 来自《现代汉英综合大词典》
50 stature ruLw8     
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材
参考例句:
  • He is five feet five inches in stature.他身高5英尺5英寸。
  • The dress models are tall of stature.时装模特儿的身材都较高。
51 longing 98bzd     
n.(for)渴望
参考例句:
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
52 caress crczs     
vt./n.爱抚,抚摸
参考例句:
  • She gave the child a loving caress.她疼爱地抚摸着孩子。
  • She feasted on the caress of the hot spring.她尽情享受着温泉的抚爱。
53 likeness P1txX     
n.相像,相似(之处)
参考例句:
  • I think the painter has produced a very true likeness.我认为这位画家画得非常逼真。
  • She treasured the painted likeness of her son.她珍藏她儿子的画像。
54 stouter a38d488ccb0bcd8e699a7eae556d4bac     
粗壮的( stout的比较级 ); 结实的; 坚固的; 坚定的
参考例句:
  • Freddie was much stouter, more benevolent-looking, cheerful, and far more dandified. 弗烈特显得更魁伟,更善良、更快活,尤其更像花花公子。 来自教父部分
  • Why hadn't she thought of putting on stouter shoes last night? 她昨天晚上怎么没想起换上一双硬些的鞋呢?
55 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
56 forefather Ci7xu     
n.祖先;前辈
参考例句:
  • What we are doing today is something never dreamed of by our forefather.我们今天正在做的是我们祖先所不敢想的。
  • These are the customs of forefather hand down to us.这些都是先辈传给你们的习俗。
57 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
58 foe ygczK     
n.敌人,仇敌
参考例句:
  • He knew that Karl could be an implacable foe.他明白卡尔可能会成为他的死敌。
  • A friend is a friend;a foe is a foe;one must be clearly distinguished from the other.敌是敌,友是友,必须分清界限。
59 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
60 nought gHGx3     
n./adj.无,零
参考例句:
  • We must bring their schemes to nought.我们必须使他们的阴谋彻底破产。
  • One minus one leaves nought.一减一等于零。
61 subdue ltTwO     
vt.制服,使顺从,征服;抑制,克制
参考例句:
  • She tried to subdue her anger.她尽力压制自己的怒火。
  • He forced himself to subdue and overcome his fears.他强迫自己克制并战胜恐惧心理。
62 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
63 guardians 648b3519bd4469e1a48dff4dc4827315     
监护人( guardian的名词复数 ); 保护者,维护者
参考例句:
  • Farmers should be guardians of the countryside. 农民应是乡村的保卫者。
  • The police are guardians of law and order. 警察是法律和秩序的护卫者。
64 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
65 warrior YgPww     
n.勇士,武士,斗士
参考例句:
  • The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
  • A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
66 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
67 craved e690825cc0ddd1a25d222b7a89ee7595     
渴望,热望( crave的过去式 ); 恳求,请求
参考例句:
  • She has always craved excitement. 她总渴望刺激。
  • A spicy, sharp-tasting radish was exactly what her stomach craved. 她正馋着想吃一个香甜可口的红萝卜呢。
68 stint 9GAzB     
v.节省,限制,停止;n.舍不得化,节约,限制;连续不断的一段时间从事某件事
参考例句:
  • He lavished money on his children without stint.他在孩子们身上花钱毫不吝惜。
  • We hope that you will not stint your criticism.我们希望您不吝指教。
69 bestowed 12e1d67c73811aa19bdfe3ae4a8c2c28     
赠给,授予( bestow的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was a title bestowed upon him by the king. 那是国王赐给他的头衔。
  • He considered himself unworthy of the honour they had bestowed on him. 他认为自己不配得到大家赋予他的荣誉。
70 doughty Jk5zg     
adj.勇猛的,坚强的
参考例句:
  • Most of successful men have the characteristics of contumacy and doughty.绝大多数成功人士都有共同的特质:脾气倔强,性格刚强。
  • The doughty old man battled his illness with fierce determination.坚强的老人用巨大毅力与疾病作斗争。
71 confided 724f3f12e93e38bec4dda1e47c06c3b1     
v.吐露(秘密,心事等)( confide的过去式和过去分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等)
参考例句:
  • She confided all her secrets to her best friend. 她向她最要好的朋友倾吐了自己所有的秘密。
  • He confided to me that he had spent five years in prison. 他私下向我透露,他蹲过五年监狱。 来自《简明英汉词典》
72 enjoined a56d6c1104bd2fa23ac381649be067ae     
v.命令( enjoin的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The embezzler was severely punished and enjoined to kick back a portion of the stolen money each month. 贪污犯受到了严厉惩罚,并被责令每月退还部分赃款。 来自《简明英汉词典》
  • She enjoined me strictly not to tell anyone else. 她严令我不准告诉其他任何人。 来自辞典例句
73 devoid dZzzx     
adj.全无的,缺乏的
参考例句:
  • He is completely devoid of humour.他十分缺乏幽默。
  • The house is totally devoid of furniture.这所房子里什么家具都没有。
74 lauded b67508c0ca90664fe666700495cd0226     
v.称赞,赞美( laud的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They lauded the former president as a hero. 他们颂扬前总统为英雄。 来自辞典例句
  • The nervy feats of the mountaineers were lauded. 登山者有勇气的壮举受到赞美。 来自辞典例句
75 subdued 76419335ce506a486af8913f13b8981d     
adj. 屈服的,柔和的,减弱的 动词subdue的过去式和过去分词
参考例句:
  • He seemed a bit subdued to me. 我觉得他当时有点闷闷不乐。
  • I felt strangely subdued when it was all over. 一切都结束的时候,我却有一种奇怪的压抑感。
76 cymbals uvwzND     
pl.铙钹
参考例句:
  • People shouted, while the drums and .cymbals crashed incessantly. 人声嘈杂,锣鼓不停地大响特响。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • The dragon dance troupe, beating drums and cymbals, entered the outer compound. 龙灯随着锣鼓声进来,停在二门外的大天井里。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
77 fortress Mf2zz     
n.堡垒,防御工事
参考例句:
  • They made an attempt on a fortress.他们试图夺取这一要塞。
  • The soldier scaled the wall of the fortress by turret.士兵通过塔车攀登上了要塞的城墙。
78 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
79 taunted df22a7ddc6dcf3131756443dea95d149     
嘲讽( taunt的过去式和过去分词 ); 嘲弄; 辱骂; 奚落
参考例句:
  • The other kids continually taunted him about his size. 其他孩子不断地耻笑他的个头儿。
  • Some of the girls taunted her about her weight. 有些女孩子笑她胖。
80 taunts 479d1f381c532d68e660e720738c03e2     
嘲弄的言语,嘲笑,奚落( taunt的名词复数 )
参考例句:
  • He had to endure the racist taunts of the crowd. 他不得不忍受那群人种族歧视的奚落。
  • He had to endure the taunts of his successful rival. 他不得不忍受成功了的对手的讥笑。
81 sever wTXzb     
v.切开,割开;断绝,中断
参考例句:
  • She wanted to sever all her connections with the firm.她想断绝和那家公司的所有联系。
  • We must never sever the cultural vein of our nation.我们不能割断民族的文化血脉。
82 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
83 wrestled c9ba15a0ecfd0f23f9150f9c8be3b994     
v.(与某人)搏斗( wrestle的过去式和过去分词 );扭成一团;扭打;(与…)摔跤
参考例句:
  • As a boy he had boxed and wrestled. 他小的时候又是打拳又是摔跤。
  • Armed guards wrestled with the intruder. 武装警卫和闯入者扭打起来。 来自《简明英汉词典》
84 lamentation cff7a20d958c75d89733edc7ad189de3     
n.悲叹,哀悼
参考例句:
  • This ingredient does not invite or generally produce lugubrious lamentation. 这一要素并不引起,或者说通常不产生故作悲伤的叹息。 来自哲学部分
  • Much lamentation followed the death of the old king. 老国王晏驾,人们悲恸不已。 来自辞典例句
85 burnished fd53130f8c1e282780d281f960e0b9ad     
adj.抛光的,光亮的v.擦亮(金属等),磨光( burnish的过去式和过去分词 );被擦亮,磨光
参考例句:
  • The floor was spotless; the grate and fire-irons were burnished bright. 地板上没有污迹;炉栅和火炉用具擦得发亮。 来自辞典例句
  • The woods today are burnished bronze. 今天的树林是一片发亮的青铜色。 来自辞典例句
86 vigour lhtwr     
(=vigor)n.智力,体力,精力
参考例句:
  • She is full of vigour and enthusiasm.她有热情,有朝气。
  • At 40,he was in his prime and full of vigour.他40岁时正年富力强。
87 mightily ZoXzT6     
ad.强烈地;非常地
参考例句:
  • He hit the peg mightily on the top with a mallet. 他用木槌猛敲木栓顶。
  • This seemed mightily to relieve him. 干完这件事后,他似乎轻松了许多。
88 wrath nVNzv     
n.愤怒,愤慨,暴怒
参考例句:
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
89 reins 370afc7786679703b82ccfca58610c98     
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
参考例句:
  • She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
  • The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
90 armour gySzuh     
(=armor)n.盔甲;装甲部队
参考例句:
  • His body was encased in shining armour.他全身披着明晃晃的甲胄。
  • Bulletproof cars sheathed in armour.防弹车护有装甲。
91 hue qdszS     
n.色度;色调;样子
参考例句:
  • The diamond shone with every hue under the sun.金刚石在阳光下放出五颜六色的光芒。
  • The same hue will look different in different light.同一颜色在不同的光线下看起来会有所不同。
92 wile PgcwT     
v.诡计,引诱;n.欺骗,欺诈
参考例句:
  • The music wiled him from his study.诱人的音乐使他无心学习下去。
  • The sunshine wiled me from my work.阳光引诱我放下了工作。
93 gibe 8fOzZ     
n.讥笑;嘲弄
参考例句:
  • I felt sure he was seeking for some gibe. 我敢说他正在寻找一句什么挖苦话。
  • It's impolite to gibe at a foreign student's English. 嘲笑外国学生的英语是不礼貌的。
94 scoffed b366539caba659eacba33b0867b6de2f     
嘲笑,嘲弄( scoff的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He scoffed at our amateurish attempts. 他对我们不在行的尝试嗤之以鼻。
  • A hundred years ago people scoffed at the idea. 一百年前人们曾嘲笑过这种想法。
95 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
96 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
97 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
98 woe OfGyu     
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
参考例句:
  • Our two peoples are brothers sharing weal and woe.我们两国人民是患难与共的兄弟。
  • A man is well or woe as he thinks himself so.自认祸是祸,自认福是福。
99 afflicted aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a     
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
  • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
100 dictated aa4dc65f69c81352fa034c36d66908ec     
v.大声讲或读( dictate的过去式和过去分词 );口授;支配;摆布
参考例句:
  • He dictated a letter to his secretary. 他向秘书口授信稿。
  • No person of a strong character likes to be dictated to. 没有一个个性强的人愿受人使唤。 来自《简明英汉词典》
101 invoked fabb19b279de1e206fa6d493923723ba     
v.援引( invoke的过去式和过去分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求
参考例句:
  • It is unlikely that libel laws will be invoked. 不大可能诉诸诽谤法。
  • She had invoked the law in her own defence. 她援引法律为自己辩护。 来自《简明英汉词典》
102 entreated 945bd967211682a0f50f01c1ca215de3     
恳求,乞求( entreat的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They entreated and threatened, but all this seemed of no avail. 他们时而恳求,时而威胁,但这一切看来都没有用。
  • 'One word,' the Doctor entreated. 'Will you tell me who denounced him?' “还有一个问题,”医生请求道,“你可否告诉我是谁告发他的?” 来自英汉文学 - 双城记
103 entreat soexj     
v.恳求,恳请
参考例句:
  • Charles Darnay felt it hopeless entreat him further,and his pride was touched besides.查尔斯-达尔内感到再恳求他已是枉然,自尊心也受到了伤害。
  • I entreat you to contribute generously to the building fund.我恳求您慷慨捐助建设基金。
104 kindly tpUzhQ     
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
参考例句:
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
105 marvel b2xyG     
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
参考例句:
  • The robot is a marvel of modern engineering.机器人是现代工程技术的奇迹。
  • The operation was a marvel of medical skill.这次手术是医术上的一个奇迹。
106 renown 1VJxF     
n.声誉,名望
参考例句:
  • His renown has spread throughout the country.他的名声已传遍全国。
  • She used to be a singer of some renown.她曾是位小有名气的歌手。
107 disquiet rtbxJ     
n.担心,焦虑
参考例句:
  • The disquiet will boil over in the long run.这种不安情绪终有一天会爆发的。
  • Her disquiet made us uneasy too.她的忧虑使我们也很不安。
108 parched 2mbzMK     
adj.焦干的;极渴的;v.(使)焦干
参考例句:
  • Hot winds parched the crops.热风使庄稼干透了。
  • The land in this region is rather dry and parched.这片土地十分干燥。
109 caroused 1405ff270b777eb8a64873f0a8608ffc     
v.痛饮,闹饮欢宴( carouse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Engaging in boisterous, drunken merrymaking, we caroused whole night. 狂欢、喧哗、畅饮、狂欢作乐了整夜。 来自互联网
110 choleric tVQyp     
adj.易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • His pride and choleric temper were to ruin him.他生性高傲自恃而又易于发怒,这会毁了他的。
  • He was affable at one moment,choleric the next.他一会儿还和蔼可亲,可一转眼就火冒三丈。
111 impatience OaOxC     
n.不耐烦,急躁
参考例句:
  • He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
  • He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
112 homage eQZzK     
n.尊敬,敬意,崇敬
参考例句:
  • We pay homage to the genius of Shakespeare.我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
  • The soldiers swore to pay their homage to the Queen.士兵们宣誓效忠于女王陛下。
113 obeisance fH5xT     
n.鞠躬,敬礼
参考例句:
  • He made obeisance to the king.他向国王表示臣服。
  • While he was still young and strong all paid obeisance to him.他年轻力壮时所有人都对他毕恭毕敬。
114 folly QgOzL     
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
参考例句:
  • Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
  • Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
115 gallows UfLzE     
n.绞刑架,绞台
参考例句:
  • The murderer was sent to the gallows for his crimes.谋杀犯由于罪大恶极被处以绞刑。
  • Now I was to expiate all my offences at the gallows.现在我将在绞刑架上赎我一切的罪过。
116 appeased ef7dfbbdb157a2a29b5b2f039a3b80d6     
安抚,抚慰( appease的过去式和过去分词 ); 绥靖(满足另一国的要求以避免战争)
参考例句:
  • His hunger could only be appeased by his wife. 他的欲望只有他的妻子能满足。
  • They are the more readily appeased. 他们比较容易和解。
117 follies e0e754f59d4df445818b863ea1aa3eba     
罪恶,时事讽刺剧; 愚蠢,蠢笨,愚蠢的行为、思想或做法( folly的名词复数 )
参考例句:
  • He has given up youthful follies. 他不再做年轻人的荒唐事了。
  • The writings of Swift mocked the follies of his age. 斯威夫特的作品嘲弄了他那个时代的愚人。
118 yoke oeTzRa     
n.轭;支配;v.给...上轭,连接,使成配偶
参考例句:
  • An ass and an ox,fastened to the same yoke,were drawing a wagon.驴子和公牛一起套在轭上拉车。
  • The defeated army passed under the yoke.败军在轭门下通过。
119 astonishment VvjzR     
n.惊奇,惊异
参考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
120 bereft ndjy9     
adj.被剥夺的
参考例句:
  • The place seemed to be utterly bereft of human life.这个地方似乎根本没有人烟。
  • She was bereft of happiness.她失去了幸福。
121 ingratitude O4TyG     
n.忘恩负义
参考例句:
  • Tim's parents were rather hurt by his ingratitude.蒂姆的父母对他的忘恩负义很痛心。
  • His friends were shocked by his ingratitude to his parents.他对父母不孝,令他的朋友们大为吃惊。
122 humbled 601d364ccd70fb8e885e7d73c3873aca     
adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的 vt. 使 ... 卑下,贬低
参考例句:
  • The examination results humbled him. 考试成绩挫了他的傲气。
  • I am sure millions of viewers were humbled by this story. 我相信数百万观众看了这个故事后都会感到自己的渺小。
123 prostrated 005b7f6be2182772064dcb09f1a7c995     
v.使俯伏,使拜倒( prostrate的过去式和过去分词 );(指疾病、天气等)使某人无能为力
参考例句:
  • He was prostrated by the loss of his wife. 他因丧妻而忧郁。 来自《现代英汉综合大词典》
  • They prostrated themselves before the emperor. 他们拜倒在皇帝的面前。 来自《简明英汉词典》
124 tarnish hqpy6     
n.晦暗,污点;vt.使失去光泽;玷污
参考例句:
  • The affair could tarnish the reputation of the prime minister.这一事件可能有损首相的名誉。
  • Stainless steel products won't tarnish.不锈钢产品不会失去光泽。
125 shunned bcd48f012d0befb1223f8e35a7516d0e     
v.避开,回避,避免( shun的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was shunned by her family when she remarried. 她再婚后家里人都躲着她。
  • He was a shy man who shunned all publicity. 他是个怕羞的人,总是避开一切引人注目的活动。 来自《简明英汉词典》
126 repentance ZCnyS     
n.懊悔
参考例句:
  • He shows no repentance for what he has done.他对他的所作所为一点也不懊悔。
  • Christ is inviting sinners to repentance.基督正在敦请有罪的人悔悟。
127 fealty 47Py3     
n.忠贞,忠节
参考例句:
  • He swore fealty to the king.他宣誓效忠国王。
  • If you are fealty and virtuous,then I would like to meet you.如果你孝顺善良,我很愿意认识你。
128 majesty MAExL     
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
参考例句:
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
129 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
130 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
131 mace BAsxd     
n.狼牙棒,豆蔻干皮
参考例句:
  • The sword and mace were favourite weapons for hand-to-hand fighting.剑和狼牙棒是肉搏战的最佳武器。
  • She put some mace into the meat.她往肉里加了一些肉豆蔻干皮。
132 foes 4bc278ea3ab43d15b718ac742dc96914     
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
参考例句:
  • They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
133 mantle Y7tzs     
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红
参考例句:
  • The earth had donned her mantle of brightest green.大地披上了苍翠欲滴的绿色斗篷。
  • The mountain was covered with a mantle of snow.山上覆盖着一层雪。
134 garb JhYxN     
n.服装,装束
参考例句:
  • He wore the garb of a general.他身着将军的制服。
  • Certain political,social,and legal forms reappear in seemingly different garb.一些政治、社会和法律的形式在表面不同的外衣下重复出现。
135 cypress uyDx3     
n.柏树
参考例句:
  • The towering pine and cypress trees defy frost and snow.松柏参天傲霜雪。
  • The pine and the cypress remain green all the year round.苍松翠柏,常绿不凋。
136 sinewy oyIwZ     
adj.多腱的,强壮有力的
参考例句:
  • When muscles are exercised often and properly,they keep the arms firm and sinewy.如果能经常正确地锻炼肌肉的话,双臂就会一直结实而强健。
  • His hard hands and sinewy sunburned limbs told of labor and endurance.他粗糙的双手,被太阳哂得发黑的健壮四肢,均表明他十分辛勤,非常耐劳。
137 bugles 67a03de6e21575ba3e57a73ed68d55d3     
妙脆角,一种类似薯片但做成尖角或喇叭状的零食; 号角( bugle的名词复数 ); 喇叭; 匍匐筋骨草; (装饰女服用的)柱状玻璃(或塑料)小珠
参考例句:
  • Blow, bugles, blow, set the wild echoes flying. "响起来,号角,响起来,让激昂的回声在空中震荡"。
  • We hear the silver voices of heroic bugles. 我们听到了那清亮的号角。
138 espied 980e3f8497fb7a6bd10007d67965f9f7     
v.看到( espy的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • One day a youth espied her as he was hunting.She saw him and recognized him as her own son, mow grown a young man. 一日,她被一个正在行猎的小伙子看见了,她认出来这个猎手原来是自己的儿子,现在已长成为一个翩翩的少年。 来自《简明英汉词典》
  • In a little while he espied the two giants. 一会儿就看见了那两个巨人。 来自辞典例句
139 disquieted e705be49b0a827fe41d115e658e5d697     
v.使不安,使忧虑,使烦恼( disquiet的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • People are disquieted [on tenterhooks]. 人心惶惶。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The bad news disquieted him. 恶讯使他焦急不安。 来自《现代英汉综合大词典》
140 swerve JF5yU     
v.突然转向,背离;n.转向,弯曲,背离
参考例句:
  • Nothing will swerve him from his aims.什么也不能使他改变目标。
  • Her car swerved off the road into a 6ft high brick wall.她的车突然转向冲出了马路,撞向6英尺高的一面砖墙。
141 sincerity zyZwY     
n.真诚,诚意;真实
参考例句:
  • His sincerity added much more authority to the story.他的真诚更增加了故事的说服力。
  • He tried hard to satisfy me of his sincerity.他竭力让我了解他的诚意。
142 languish K9Mze     
vi.变得衰弱无力,失去活力,(植物等)凋萎
参考例句:
  • Without the founder's drive and direction,the company gradually languished.没有了创始人的斗志与指引,公司逐渐走向没落。
  • New products languish on the drawing board.新产品在计划阶段即告失败。
143 adorned 1e50de930eb057fcf0ac85ca485114c8     
[计]被修饰的
参考例句:
  • The walls were adorned with paintings. 墙上装饰了绘画。
  • And his coat was adorned with a flamboyant bunch of flowers. 他的外套上面装饰着一束艳丽刺目的鲜花。
144 turquoise Uldwx     
n.绿宝石;adj.蓝绿色的
参考例句:
  • She wore a string of turquoise round her neck.她脖子上戴着一串绿宝石。
  • The women have elaborate necklaces of turquoise.那些女人戴着由绿松石制成的精美项链。
145 nuder d44629ac4c428b934fe4dad8dcaa0012     
裸体的( nude的比较级 ); 裸体者的; 肉色的
参考例句:
  • I never thought of looking for the book nuder the cushions. 我怎么也不会想到到垫子底下去找那本书。
146 mien oDOxl     
n.风采;态度
参考例句:
  • He was a Vietnam veteran with a haunted mien.他是个越战老兵,举止总有些惶然。
  • It was impossible to tell from his mien whether he was offended.从他的神态中难以看出他是否生气了。
147 writhing 8e4d2653b7af038722d3f7503ad7849c     
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的现在分词 )
参考例句:
  • She was writhing around on the floor in agony. 她痛得在地板上直打滚。
  • He was writhing on the ground in agony. 他痛苦地在地上打滚。
148 valiant YKczP     
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人
参考例句:
  • He had the fame of being very valiant.他的勇敢是出名的。
  • Despite valiant efforts by the finance minister,inflation rose to 36%.尽管财政部部长采取了一系列果决措施,通货膨胀率还是涨到了36%。
149 awnings awnings     
篷帐布
参考例句:
  • Striped awnings had been stretched across the courtyard. 一些条纹雨篷撑开架在院子上方。
  • The room, shadowed well with awnings, was dark and cool. 这间屋子外面有这篷挡着,又阴暗又凉快。
150 glisten 8e2zq     
vi.(光洁或湿润表面等)闪闪发光,闪闪发亮
参考例句:
  • Dewdrops glisten in the morning sun.露珠在晨光下闪闪发光。
  • His sunken eyes glistened with delight.他凹陷的眼睛闪现出喜悦的光芒。
151 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
152 quell J02zP     
v.压制,平息,减轻
参考例句:
  • Soldiers were sent in to quell the riots.士兵们被派去平息骚乱。
  • The armed force had to be called out to quell violence.不得不出动军队来镇压暴力行动。
153 smote 61dce682dfcdd485f0f1155ed6e7dbcc     
v.猛打,重击,打击( smite的过去式 )
参考例句:
  • Figuratively, he could not kiss the hand that smote him. 打个比方说,他是不能认敌为友。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • \"Whom Pearl smote down and uprooted, most unmercifully.\" 珠儿会毫不留情地将这些\"儿童\"踩倒,再连根拔起。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
154 avenged 8b22eed1219df9af89cbe4206361ac5e     
v.为…复仇,报…之仇( avenge的过去式和过去分词 );为…报复
参考例句:
  • She avenged her mother's death upon the Nazi soldiers. 她惩处了纳粹士兵以报杀母之仇。 来自《简明英汉词典》
  • The Indians avenged the burning of their village on〔upon〕 the settlers. 印第安人因为村庄被焚毁向拓居者们进行报复。 来自《简明英汉词典》
155 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
156 buckled qxfz0h     
a. 有带扣的
参考例句:
  • She buckled her belt. 她扣上了腰带。
  • The accident buckled the wheel of my bicycle. 我自行车的轮子在事故中弄弯了。
157 strife NrdyZ     
n.争吵,冲突,倾轧,竞争
参考例句:
  • We do not intend to be drawn into the internal strife.我们不想卷入内乱之中。
  • Money is a major cause of strife in many marriages.金钱是造成很多婚姻不和的一个主要原因。
158 assented 4cee1313bb256a1f69bcc83867e78727     
同意,赞成( assent的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The judge assented to allow the prisoner to speak. 法官同意允许犯人申辩。
  • "No," assented Tom, "they don't kill the women -- they're too noble. “对,”汤姆表示赞同地说,“他们不杀女人——真伟大!
159 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
160 boon CRVyF     
n.恩赐,恩物,恩惠
参考例句:
  • A car is a real boon when you live in the country.在郊外居住,有辆汽车确实极为方便。
  • These machines have proved a real boon to disabled people.事实证明这些机器让残疾人受益匪浅。
161 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
162 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
163 exhaustion OPezL     
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
参考例句:
  • She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
  • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
164 hurl Yc4zy     
vt.猛投,力掷,声叫骂
参考例句:
  • The best cure for unhappiness is to hurl yourself into your work.医治愁苦的最好办法就是全身心地投入工作。
  • To hurl abuse is no way to fight.谩骂决不是战斗。
165 wrought EoZyr     
v.引起;以…原料制作;运转;adj.制造的
参考例句:
  • Events in Paris wrought a change in British opinion towards France and Germany.巴黎发生的事件改变了英国对法国和德国的看法。
  • It's a walking stick with a gold head wrought in the form of a flower.那是一个金质花形包头的拐杖。
166 kindled d35b7382b991feaaaa3e8ddbbcca9c46     
(使某物)燃烧,着火( kindle的过去式和过去分词 ); 激起(感情等); 发亮,放光
参考例句:
  • We watched as the fire slowly kindled. 我们看着火慢慢地燃烧起来。
  • The teacher's praise kindled a spark of hope inside her. 老师的赞扬激起了她内心的希望。
167 vanquish uKTzU     
v.征服,战胜;克服;抑制
参考例句:
  • He tried to vanquish his fears.他努力克服恐惧心理。
  • It is impossible to vanquish so strong an enemy without making an extensive and long-term effort.现在要战胜这样一个强敌,非有长期的广大的努力是不可能的。
168 misgiven 044c699bccd4723a32f007c09942ea60     
v.使(某人的情绪、精神等)疑虑,担忧,害怕( misgive的过去分词 )
参考例句:
  • Sometimes all of our thoughts are misgiven. 有时我们思考却一片茫然。 来自互联网
169 adversary mxrzt     
adj.敌手,对手
参考例句:
  • He saw her as his main adversary within the company.他将她视为公司中主要的对手。
  • They will do anything to undermine their adversary's reputation.他们会不择手段地去损害对手的名誉。
170 muse v6CzM     
n.缪斯(希腊神话中的女神),创作灵感
参考例句:
  • His muse had deserted him,and he could no longer write.他已无灵感,不能再写作了。
  • Many of the papers muse on the fate of the President.很多报纸都在揣测总统的命运。
171 beseech aQzyF     
v.祈求,恳求
参考例句:
  • I beseech you to do this before it is too late.我恳求你做做这件事吧,趁现在还来得及。
  • I beseech your favor.我恳求您帮忙。
172 wielding 53606bfcdd21f22ffbfd93b313b1f557     
手持着使用(武器、工具等)( wield的现在分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
参考例句:
  • The rebels were wielding sticks of dynamite. 叛乱分子舞动着棒状炸药。
  • He is wielding a knife. 他在挥舞着一把刀。
173 vileness 152a16dbbe75db0c44b2a4fd4aac4f59     
n.讨厌,卑劣
参考例句:
  • Separating out the vileness is impossible. 分离其中不良的部分是不可能的。 来自互联网
  • The vileness of his language surprised us. 他言语的粗俗令我们吃惊。 来自互联网
174 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
175 doff gkAzs     
v.脱,丢弃,废除
参考例句:
  • The peasants doff their hats.农民脱下了他们的帽子。
  • When he received me informally,he doffed the uniform of state and always wore a long chinese coat.当他非正式接见我的时候,他不穿礼服而总是穿中国长袍。
176 amity lwqzz     
n.友好关系
参考例句:
  • He lives in amity with his neighbours.他和他的邻居相处得很和睦。
  • They parted in amity.他们很友好地分别了。
177 soften 6w0wk     
v.(使)变柔软;(使)变柔和
参考例句:
  • Plastics will soften when exposed to heat.塑料适当加热就可以软化。
  • This special cream will help to soften up our skin.这种特殊的护肤霜有助于使皮肤变得柔软。
178 impure NyByW     
adj.不纯净的,不洁的;不道德的,下流的
参考例句:
  • The air of a big city is often impure.大城市的空气往往是污浊的。
  • Impure drinking water is a cause of disease.不洁的饮用水是引发疾病的一个原因。
179 parley H4wzT     
n.谈判
参考例句:
  • The governor was forced to parley with the rebels.州长被迫与反叛者谈判。
  • The general held a parley with the enemy about exchanging prisoners.将军与敌人谈判交换战俘事宜。
180 lure l8Gz2     
n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引
参考例句:
  • Life in big cities is a lure for many country boys.大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。
  • He couldn't resist the lure of money.他不能抵制金钱的诱惑。
181 ordained 629f6c8a1f6bf34be2caf3a3959a61f1     
v.任命(某人)为牧师( ordain的过去式和过去分词 );授予(某人)圣职;(上帝、法律等)命令;判定
参考例句:
  • He was ordained in 1984. 他在一九八四年被任命为牧师。 来自《简明英汉词典》
  • He was ordained priest. 他被任命为牧师。 来自辞典例句
182 severed 832a75b146a8d9eacac9030fd16c0222     
v.切断,断绝( sever的过去式和过去分词 );断,裂
参考例句:
  • The doctor said I'd severed a vessel in my leg. 医生说我割断了腿上的一根血管。 来自《简明英汉词典》
  • We have severed diplomatic relations with that country. 我们与那个国家断绝了外交关系。 来自《简明英汉词典》
183 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
184 vanquished 3ee1261b79910819d117f8022636243f     
v.征服( vanquish的过去式和过去分词 );战胜;克服;抑制
参考例句:
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。 来自《简明英汉词典》
  • I vanquished her coldness with my assiduity. 我对她关心照顾从而消除了她的冷淡。 来自《现代英汉综合大词典》
185 alas Rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
186 abashed szJzyQ     
adj.窘迫的,尴尬的v.使羞愧,使局促,使窘迫( abash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He glanced at Juliet accusingly and she looked suitably abashed. 他怪罪的一瞥,朱丽叶自然显得很窘。 来自《简明英汉词典》
  • The girl was abashed by the laughter of her classmates. 那小姑娘因同学的哄笑而局促不安。 来自《简明英汉词典》
187 brook PSIyg     
n.小河,溪;v.忍受,容让
参考例句:
  • In our room we could hear the murmur of a distant brook.在我们房间能听到远处小溪汩汩的流水声。
  • The brook trickled through the valley.小溪涓涓流过峡谷。
188 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
189 misgiving tDbxN     
n.疑虑,担忧,害怕
参考例句:
  • She had some misgivings about what she was about to do.她对自己即将要做的事情存有一些顾虑。
  • The first words of the text filled us with misgiving.正文开头的文字让我们颇为担心。
190 hurled 16e3a6ba35b6465e1376a4335ae25cd2     
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
参考例句:
  • He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
  • The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
191 writhed 7985cffe92f87216940f2d01877abcf6     
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He writhed at the memory, revolted with himself for that temporary weakness. 他一想起来就痛悔不已,只恨自己当一时糊涂。
  • The insect, writhed, and lay prostrate again. 昆虫折腾了几下,重又直挺挺地倒了下去。
192 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
193 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
194 boundless kt8zZ     
adj.无限的;无边无际的;巨大的
参考例句:
  • The boundless woods were sleeping in the deep repose of nature.无边无际的森林在大自然静寂的怀抱中酣睡着。
  • His gratitude and devotion to the Party was boundless.他对党无限感激、无限忠诚。
195 obstinacy C0qy7     
n.顽固;(病痛等)难治
参考例句:
  • It is a very accountable obstinacy.这是一种完全可以理解的固执态度。
  • Cindy's anger usually made him stand firm to the point of obstinacy.辛迪一发怒,常常使他坚持自见,并达到执拗的地步。
196 implored 0b089ebf3591e554caa381773b194ff1     
恳求或乞求(某人)( implore的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She implored him to stay. 她恳求他留下。
  • She implored him with tears in her eyes to forgive her. 她含泪哀求他原谅她。
197 penitence guoyu     
n.忏悔,赎罪;悔过
参考例句:
  • The thief expressed penitence for all his past actions. 那盗贼对他犯过的一切罪恶表示忏悔。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Of penitence, there has been none! 可是悔过呢,还一点没有! 来自英汉文学 - 红字
198 wailing 25fbaeeefc437dc6816eab4c6298b423     
v.哭叫,哀号( wail的现在分词 );沱
参考例句:
  • A police car raced past with its siren wailing. 一辆警车鸣着警报器飞驰而过。
  • The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
199 iniquity F48yK     
n.邪恶;不公正
参考例句:
  • Research has revealed that he is a monster of iniquity.调查结果显示他是一个不法之徒。
  • The iniquity of the transaction aroused general indignation.这笔交易的不公引起了普遍的愤怒。
200 groans 41bd40c1aa6a00b4445e6420ff52b6ad     
n.呻吟,叹息( groan的名词复数 );呻吟般的声音v.呻吟( groan的第三人称单数 );发牢骚;抱怨;受苦
参考例句:
  • There were loud groans when he started to sing. 他刚开始歌唱时有人发出了很大的嘘声。 来自《简明英汉词典》
  • It was a weird old house, full of creaks and groans. 这是所神秘而可怕的旧宅,到处嘎吱嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
201 entreaty voAxi     
n.恳求,哀求
参考例句:
  • Mrs. Quilp durst only make a gesture of entreaty.奎尔普太太仅做出一种哀求的姿势。
  • Her gaze clung to him in entreaty.她的眼光带着恳求的神色停留在他身上。
202 outstripped a0f484b2f20edcad2242f1d8b1f23c25     
v.做得比…更好,(在赛跑等中)超过( outstrip的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • That manufacturer outstripped all his competitors in sales last year. 那个制造商家去年的销售量超过了所有竞争对手。 来自《简明英汉词典》
  • The imagination of her mother and herself had outstripped the truth. 母亲和她自己的想象力远远超过了事实。 来自辞典例句
203 mightier 76f7dc79cccb0a7cef821be61d0656df     
adj. 强有力的,强大的,巨大的 adv. 很,极其
参考例句:
  • But it ever rises up again, stronger, firmer, mightier. 但是,这种组织总是重新产生,并且一次比一次更强大,更坚固,更有力。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Do you believe that the pen is mightier than the sword? 你相信笔杆的威力大于武力吗?
204 gourd mfWxh     
n.葫芦
参考例句:
  • Are you going with him? You must be out of your gourd.你和他一块去?你一定是疯了。
  • Give me a gourd so I can bail.把葫芦瓢给我,我好把水舀出去。
205 uprooted e0d29adea5aedb3a1fcedf8605a30128     
v.把(某物)连根拔起( uproot的过去式和过去分词 );根除;赶走;把…赶出家园
参考例句:
  • Many people were uprooted from their homes by the flood. 水灾令许多人背井离乡。 来自《简明英汉词典》
  • The hurricane blew with such force that trees were uprooted. 飓风强烈地刮着,树都被连根拔起了。 来自《简明英汉词典》
206 marvelled 11581b63f48d58076e19f7de58613f45     
v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I marvelled that he suddenly left college. 我对他突然离开大学感到惊奇。 来自《简明英汉词典》
  • I marvelled at your boldness. 我对你的大胆感到惊奇。 来自《简明英汉词典》
207 wrung b11606a7aab3e4f9eebce4222a9397b1     
绞( wring的过去式和过去分词 ); 握紧(尤指别人的手); 把(湿衣服)拧干; 绞掉(水)
参考例句:
  • He has wrung the words from their true meaning. 他曲解这些字的真正意义。
  • He wrung my hand warmly. 他热情地紧握我的手。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533