小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » The Epic of Kings » Chapter 11 Firoud
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 11 Firoud
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

But a little while had Kai Khosrau sat upon the throne of Iran, yet the world resounded1 with his fame, and all men bare upon their lips the praises of his wisdom. He cleansed2 the earth of the rust3 of care, and the power of Afrasiyab was chained up. And men from all parts of the earth came forth4 to do homage5 before him; and Rustem also, and Zal the aged6, did obeisance7 at his footstool. And there came with them an army that made the plains black like to ebony, and the sounds of their war trumpets8 made the heart to tremble. Then Kai Kaous made ready a great feast to do honour to his Pehliva. And when they were seated thereat his mouth ran over with praises of Saiawush, and he lamented9 the evil that he had done, and he poured maledictions upon the head of Afrasiyab. And he spake unto Kai Khosrau his son, and said-

"I demand of thee that thou swear before me a great oath, and that thou keep it carefully. Swear unto me that thy heart shall be ever filled with hatred10 of Afrasiyab, and that thou wilt11 not let this flame be quenched12 by the waters of forgetfulness, and that thou regard him not as the father of thy mother, and that thou think only of Saiawush thy sire, whom he hath slain13. And swear unto me further that there shall be no other mediator14 between you save only the sword and the mace15."

Then Kai Khosrau turned him towards the fire and sware the oath demanded of his sire, and he vowed16 to keep it in the name of God the Most High. And Kai Kaous caused the oath to be written on a royal scroll17, and he confided19 it to the care of Rustem his Pehliva. And when it was done they feasted seven days without ceasing, but on the eighth Kai Khosrau mounted his throne. Then he called about him his nobles, and he said unto them that the time was ripe to avenge20 the death of his father, and he bade them make ready their armies, and he told them how on a certain day they should lead them out before him.

Now when the day was come Kai Khosrau descended21 into the plains to receive them. And he was seated upon an elephant of war, and on his head he wore the crown of might, and about his neck the chain of supremacy22; and in his hand he bare a mace of might, and on his arms were bracelets23 of great worth, and precious stones were strewn about his garments. Now when he was come into the midst of the camp he threw a ball of silver into a cup of gold. And when the army heard the sound thereof they knew it to be the signal, and they arose and passed before the Shah. And the first to come forth was the army of Friburz. And Friburz was seated upon a horse of saffron hue25, and he wore shoes of gold upon his feet, and in his hands were a sword and a mace; and around his saddle was rolled a cord of might, and over his head floated a banner the colour of the sun. And Kai Khosrau, when he saw him, invoked26 blessings27 upon his head. And there came after Friburz Gudarz the wise in counsel, and behind him was borne a standard whereon was broidered a lion. And at his right hand and his left marched his mighty28 sons, and a brave army followed after them. And they did homage before the Shah, and Kai Khosrau regarded them kindly29. Then there came after them yet many other noble knights31, eager for battle as a bull whom no man hath put to flight, and the sounds of cymbals32 and the bells of war-elephants filled the air, and lances and targets gleamed in the sun, and banners of many hues33 streamed upon the breeze. And Kai Khosrau blessed his heroes every one. Then he caused his treasurer34 to bring forth rich gifts of gold and jewels and slaves, and brocades of Roum, and cloth of gold, and skins of beaver35. And they placed them before him, and he divided them into portions, and he said they should be owned of those who should do feats36 of valour in the war against Afrasiyab. Then he bade them to a great feast, and they made merry in the house of the Shah.

But when the sun had unsheathed its sword of light and the sombre night was fled in fear, Kai Khosrau commanded that the trumpets of departure sound. Then the army came before the Shah, and he gave into the keeping of Tus the standard of Kawah, and he bade him lead forth the hosts. And he said unto Tus-

"Be obedient unto my will and lead mine army aright. I desire of thee that thou avenge the death of my father, but I desire also that thou molest37 none but those that fight. Have mercy upon the labourer and spare the helpless. And furthermore, I charge thee that thou pass not through the land of Kelat, but that thou leave it on one side and take thy course through the desert. For in Kelat abideth Firoud my brother, who was born of the daughter of Piran, and he dwelleth in happiness, and I would not that sorrow come nigh unto him. And he knoweth no man in Iran, not even by name, and unto no man hath he done hurt, and I desire that no harm come to him."

And Tus said, "I will remember thy will and take the road that thou commandest."

Then the army set forth towards Turan, and they marched many days until they came to a spot where the roads parted. And the one led unto the desert, arid39 and devoid40 of water, and the other led unto Kelat. Now when they were come to the parting of the roads the army halted until Tus should have told unto them which road they should follow. And when Tus came up he said unto Gudarz-

"The desert is void of water, and what shall we do deprived thereof, for the army sore needeth refreshment41 after its march of weariness? It is better, therefore, that we should take the road that leadeth to Kelat, and abide38 there a while that our men may be rested."

And Gudarz said, "The King hath set thee at the head of his army, but I counsel thee choose the path that he hath named, lest sorrow come upon thee."

But Tus laughed, and said, "O noble hero, disquiet42 not thyself, for what I do is pleasing in. the sight of the King."

Then he commanded the army that they march into Kelat, and he remembered not the desires of Kai Khosrau.

Now when Firoud saw that the sky was darkened with dust from the feet of dromedaries and elephants of battle, he called before him Tokhareh his counsellor, and questioned him concerning these things. And Tokhareh said-

"O young man, thou knowest not what is come to pass. This army pertaineth unto thy brother, and he hath sent it forth into Turan that the death of thy father be avenged43; and it marcheth right upon Kelat, and I know not where the battle may take place."

Now Firoud, who was void of experience, was troubled when he learned this; and he made safe his castle that was upon a high hill, and he gathered in his flocks. Then he seated himself upon the ramparts and looked down over the sea of armour44 that approached him. And when he had done so he went in before his mother, who had never ceased from weeping for Saiawush her spouse45. And he told her what was come about, and he asked of her how he should act. Then she said unto him-

"Listen, O my son I There is a new Shah in Iran, and he is brother unto thee, for ye are sprung from one father. Now, since thy brother sendeth forth an host to avenge his murder, it beseemeth thee not to remain aloof46, but rather shouldst thou serve as vanguard unto the host. Wherefore call together thy knights, and then go forth and seek out the leader of this host, and make thyself known to him. For it behoveth not a stranger to reap this glory or usurp47 the place that is due unto thy rank."

Then Firoud said, "Who shall be my stay in battle among the heroes who carry high their heads?"

And his mother said, "Seek out Bahram, for he was a friend unto thy father. And listen also to the words of Tokhareh, and go not out at once with thine army until thou hast made thyself known unto the men of Iran."

Then Firoud said, "O my mother, I will faithfully observe thy counsel."

And he went forth unto a high place on the mountain, and he took with him Tokhareh, and they looked down upon the mighty army that was spread at their feet. Then Firoud questioned of the warriors48, and Tokhareh answered him according to his knowledge. And he counted up the standards of the heroes, and he made Firoud acquainted with the names of might in Iran.

Now, while they were so doing, Tus beheld49 them upon the heights, and he was angered at the sight of them, and said-

"Let a wary50 knight30 go forth unto those two seated aloft, and search out what manner of men they be. And if they be of the army, let them be lashed51 two hundred times about the head; but if they be Turks and spies, bind52 them, and bring them before me that I may destroy them."

Then Bahram, the son of Gudarz, said, "I will search into this matter."

And he rode forth towards the mountain. Now Firoud, beholding54 him, said unto Tokhareh, "Who is he that cometh out with so haughty55 an air? By his bearing it would seem that he holdeth me of light esteem56, and that he would mount hither by force."

Then Tokhareh said, "O Prince, be not angered thus easily. I know not his name, but I seem to behold53 the device of Gudarz, and perchance this is one of his sons."

Now Bahram, when he had neared the summit, lifted up his voice, that was like unto thunder, and cried, saying-

"Who art thou that seatest thyself upon the heights and lookest down upon the army? Fearest thou not Tus the Pehliva? "

Then Firoud answered and said-
"Speak not unto me thus haughtily57, for I have given thee no cause. Thinkest thou, perchance, that I am but a wild ass24 of the desert, and that thou art a lion, great of might? It behoveth a man of sense to put a bridle58 on his tongue. For I say unto thee, that thou art in nowise my better, neither in courage nor in might. Look upon me, and judge whether I have not head and heart and brain, and when thou shalt have seen that I possess them, threaten me not with empty words. I counsel this unto thee in friendship. And if thou wilt listen to reason, I will put some questions unto thee."

Then Bahram replied, "Speak; thou art in the sky, and I am on the ground."

Then Firoud asked of him who were the chiefs of this army, and wherefore they were come forth. And Bahram named unto him the names of might. Then Firoud said unto him-

"Why hast thou not spoken the name of Bahram? There is none among all the host of Iran that mine eyes would rather look upon."

Then Bahram said, "O youth, say unto me who hath spoken unto thee thus of Bahram, and who hath made thee acquainted with Gudarz and Gew."

Then Firoud said, "My mother hath made them known unto me, and she bade me seek out Bahram from among this host, because that he was foster-brother unto my father."

Then Bahram spake, and said, "Verily thou are Firoud, of the seed of Saiawush."

And Firoud answered, "Thou hast said. I am a branch of the cypress59 that was struck down."

. Then Bahram said, "Uncover thine arm, that I may behold the mark of the Kaianides."

And Firoud did so, and Bahram beheld the mark. Then he knew that Firoud was of the race of Kai Kobad, and he did homage before him, and he drew nigh unto him on the mountain. Then Firoud laid bare before Bahram his desires, and he said how that he would make a great feast unto the army in his house, and how, when this was done, he desired to take the lead and march with it into Turan, and he craved61 Bahram to bear his words of greeting unto Tus. And Bahram said-

"O Prince, brave and young, I will bear thy message unto Tus, and I will implore62 of him that he listen to thy voice. Yet because he is a man easily angered, I fear the answer he may return. For though he be valiant63, yet is he also vain, and he cannot forget that he is sprung from the race of the Kaianides, and he deemeth ever that the first place pertaineth unto him."

Then Bahram told Firoud wherefore he had been sent forth by Tus, and he departed from him, saying-

"If Tus hearken unto my voice, I will return unto thee; but if thou beholdest another, confide18 not thyself to him."

Then he departed, and came before Tus, and related to him all that he had heard. And Tus was beside himself with anger, and he cried out against this young man, and questioned wherefore he would usurp his place. And he upbraided64 Bahram for that which he had done, and he refused to give credit unto his words, and he sware that he would cause this youth to perish. And he called upon his warriors, and bade them go forth and sever65 the head of this Turk. But Bahram said unto them-

"Ye know not that he sendeth you forth against Firoud, who is brother unto Kai Khosrau, and sprung from the seed of Saiawush. I counsel you have the fear of the Shah before your eyes, and lift not your hands in injustice66 against his brother."

When the warriors heard these words, they retreated back into the tents. But Tus was angered exceedingly, and he commanded yet again that one should go forth to do his behests. Then Rivniz, who was husband unto the daughter of Tus, said that he would do his desires. So he rode forth unto the mountain.

Now when Firoud beheld a horseman, who brandished67 aloft his sword in enmity, he said unto Tokhareh-

"Tus despiseth my words, and since Bahram cometh not back, my heart is disquieted68. Look, I pray thee, if thou canst tell unto me what noble this may be."

And Tokhareh said, "It is Rivniz, a knight of great cunning, son unto Tus, whose daughter he hath in marriage."

Then Firoud asked, saying, "Since he attacketh me, whom shall I slay-the steed or its rider?"

And Tokhareh said, "Direct thine arms against the man, then perchance, when Tus shall learn of his death, he will repent69 him that he listened not unto thy words of peace."

So Firoud bent70 his bow and shot Rivniz through the breast. And he fell dead from off his saddle, and his horse turned him back in terror unto the camp. Now when Tus beheld the horse that was come back without its rider, he knew what was come to pass, and his anger against Firoud burned yet the more. So he called unto him Zerasp his son, and bade him go forth and avenge the blood of Rivniz. And when Firoud saw him approach, he asked yet again the name of his foe71, and he prepared his bow, that Tus might learn that he was a man that should not be treated with dishonour72. And when Zerasp would have fought with him, he pinned him dead unto his saddle. And the horse sped back with him into the camp, so that Tus saw that which was come about. Then his fury knew no limit, and he sprang upon his charger, and he set forth himself against Firoud.

Now when Tokhareh beheld it, he said unto Firoud-
"Tus himself is come forth to combat thee, and thou canst not stand against this crocodile. Retreat, therefore, I counsel thee, into thy castle, and let us await the decrees of the stars."

But Firoud answered in anger, "Who is Tus, that I should fear him? I will not flee from his presence."

Then Tokhareh said, "If thou be resolved to do battle with this lion, I counsel thee that thou destroy him not, lest thy brother be angered if the leader of his host perish by thy hand. Moreover, the army will come forth to avenge him, and how canst thou stand against an host? Direct thine arrows, therefore, against his charger, for a prince fighteth not on foot. if, therefore, thou kill his horse from Under him, thou wilt have shown unto him thy skill."

Then Firoud did as Tokhareh counselled, and the arrow was faithful to its aim, and he shot the horse of Tus from under him, and laid the charger low upon the ground. And Tus had to turn him back on foot unto his camp, and rage against Firoud burned in his spirit. And the nobles, when they beheld their Pehliva treated thus with contempt,- were angry also, and Gew said-

"Who is this young man, that he despiseth an army, and how may he treat us with disdain73? 'Though he be of the race of the Kaianides, and of the seed of Kai Kobad, he hath opened a door, and knoweth not whither it leadeth."

And as he spake he girded his armour about him, and made him ready to go out against Firoud.

Now when Firoud beheld him he sighed, and said, "This army is valiant, but it cannot distinguish good from evil. I fear me that by them will Saiawush not be avenged, for their leader is devoid of sense. Else could he not persist in enmity against me. Tell me now, I pray, who this new foe may be?"

Then Tokhareh said, "It is Gew, the son of Gudarz, a knight of great renown74, before whom even the lion trembleth unto his marrow75. And he led forth thy brother into Iran, and he is girt with the armour of Saiawush, that no man can pierce with in arrow. Direct thy bow, therefore, yet again unto the charger, or thy strife76 will be vain."

And Firoud the brave did as Tokhareh said, and he sent forth his arrow, and the horse of Gew sank unto the earth. Now all the nobles rejoiced when Gew returned unto them in safety; but Byzun, his son, was wroth, and he upbraided his father, and he said-

"O thou who fearest not an army, how canst thou turn thee back before a single knight?"

Then he sware a great oath that he would not quit the saddle until the blood of Rivniz and of Zerasp should be avenged.

Now Gew was afraid for his son, who was young, and would have restrained him. But Byzun suffered it not, and when his father saw that he was resolved, he gave unto him the armour of Saiawush, and sent him forth unto the mountain.

Now when Firoud saw that yet another was come out against him, he questioned Tokhareh again of his name. And Tokhareh said-

"It is a youth who hath not his like in Iran. Byzun is he called, and he is only son unto Gew the brave. And because that he is clad in the armour of Saiawush, thy father, strike at his horse, or thy bow will avail thee nought77."

So Firoud shot his arrows at the horse, and he laid it low, as he had done the others. Then Byzun cried, saying-

"O young man, who aimest thus surely, thou shalt behold how warriors fight on foot."

And he ran up the side of the mountain, that he might come near unto Firoud. But Firoud turned and entered in upon his gates, and he rained down stones from his walls upon the head of his adversary78. Then Byzun taunted79 him, and said-

"O hero of renown, thou fliest before a man on foot, thou who art brave! Alas80! whither is vanished thy courage? "

Then he returned unto the camp, and told unto Tus how that this scion81 of the Kaianides was filled with valour, and how his bow was sure, and he said that he feared no man could stand against him. But Tus said, "I will raze82 unto the dust his castle, I will destroy this Turk, and avenge the blood that he hath spilled."

Now when the brilliant sun was vanished and the black night had invaded the earth with her army of stars, Firoud caused his castle to be strengthened. And while he did so, his mother dreamed a dream of evil portent83, and she came forth weeping before her son. And she spake, saying-

"O my son, the stars are evil disposed towards us, and I am afraid for thee."

Then Firoud answered her, saying, "Woe84 unto thee, my mother, for I know it is not given unto thee to cease from shedding tears of sorrow. For verily I shall perish like unto my father, in the flower of my youth. Yet will I not crave60 mercy of these Iranians."

And he bade her go back unto the chamber85 of the women, and pray God for his soul.

Now when the sun returned and lifted his glorious face above the vault86 of heaven, there was heard the sound of armour on all sides, and Firoud beheld that the host of Iran was come forth against him. So he went out beyond the gates, leading his warriors. And since there was no plain whereon they could give battle, they fought upon the mountain-side, and many were the Turkish heads that were felled. But Firoud made great havoc87 among his enemies, and they beheld that he was a lion in the fight. But the stars of the young hero were waning88, for even a brave man cannot contend alone against an host. For when he would have ridden back unto his castle, Rehham and Byzun lay in ambush89 against him, and they closed unto him the two ends of the path. But Firoud was not dismayed thereat. He fell upon the son of Gew, and would have slain him; but Rehham came upon him from behind, and struck him down with a mighty club. Then Firoud knew that his hour was come, and he returned unto his mother. Now when she saw him she raised a great cry, but he bade her keep silence, and he spake, saying-

"Weep not, for the time suffereth it not. For the Iranians follow fast upon me, and they will enter and take this house, and do violence unto thee and to thy women. Go out, therefore, and cast you from off the walls into the abyss, that death may come upon you, and that Byzun when he entereth find none alive. As for me, my moments are but few, for the heroes of Iran have murdered the days of my youth."

And the women did as he commanded, save only his mother, who abode90 beside him until the breath was gone out from his body. Then she made a great fire, and threw therein all his treasures, and she went out into the stables and laid low the horses that were therein. And when she had made the place a desert unto the Iranians, she returned unto the feet of her son, and pierced her body with a sword.

Now when the Iranians had broken down the bars of the gates and entered into the castle, they came unto the chamber and beheld the bodies of Firoud and of his mother. And when they saw them, they could not withhold91 their tears, and they sorrowed for the anger of Tus, and the fear of Kai Khosrau came upon them. And Gudarz said unto Tus-

"Thou hast sown hatred, and thou wilt reap war. It beseemeth not a leader to be quick to ire. Thy haste hath brought to death a youth of the race of the Kaianides, and hath caused the blood of thy sons to be spilled."

When Tus heard these words he wept in his sorrow, and said-
"Evil fortune is come upon me."
Then he caused a royal tomb to be made, and seated Firoud therein upon a throne of gold, and he decked him with all the signs of kingship. And when he had so done he returned with his army unto the plains, and three days they halted in their grief. But on the fourth the trumpets were sounded for departure, and Tus led forth the army towards Turan.

Now when Afrasiyab learned that a host was come forth against him from out of Iran, he bade Piran make ready his army. For he said-

"Kai Khosrau hath unveiled unto us the secrets of his heart, and we know now that forgiveness is not hidden in his soul."

Now while they made them in order, there came a great storm of snow that covered the earth like to a carpet, and the water became hard, and for many days no man beheld the earth or the sun. And food was lacking unto the Iranians, and they were fain to devour92 their steeds of battle. And when at last the sun came back, the earth was changed into a lake, and the Iranians suffered yet again. Then Tus said-

"Let us return whence we came forth."
But his army said, "Not so. Shall we flee before the face of Afrasiyab?"

So they made them ready to meet their foes93. And they fought right valiantly94, and many were the heads of Turan that were laid in the dust by their hands, and the victory inclined towards them. Then Tus was glad, and made a great feast and invited thereto his warriors. And he darkened their heads with wine, so that they laid aside their armour, neither did they set watches in the camp. Now Piran, when he learned of this, saw that the time served him, and when the night was fallen he went out against the camp of Iran. And all the nobles were drunk save only Gudarz the wise. Now when he heard that the Turanians were come into the camp, he ran to the tents of Tus and cried, saying-

"Is this the hour to hold the wine-cup?"
Then he called together his sons, and he set his army in order; but the Turanians routed them utterly95, for the men of Iran were heavy with wine, and they knew not whither they sent their blows. And the carnage was great, and when the sun had brought back the day the ground was strewn thick with the bodies of the Iranians. And cries of agony were heard around, and there were none to heal the hurts, for those that were whole were captive. And Tus was beside himself for sorrow, and Gudarz alone was not defraught of reason. So the old man sent forth a messenger to bear the tidings of woe unto the Shah. Now he was a messenger that made the earth disappear beneath his feet, and speedily did he stand within the courts of the King. And Kai Khosrau, when he had listened to his words, was angered, and his tongue called down curses on the head of Tus. Then he pondered all night how he should act, but when the cock crew he wrote a letter unto Friburz the son of Kai Kaous. And he bade him take unto him the flag of Kawah and the golden boots, and lead the army in the place of Tus. And he bade him in all things be obedient to the counsels of Gudarz the wise, and he recalled how Tus had disobeyed his commandments, and he said-

"I know no longer who is my friend or my foe."
Then he put his seal to the letter and gave it unto the messenger. And the man sped forth and brought it into the camp. Then Friburz read it out before the army. And when he had heard it Tus did that which the Shah desired, and when he had given over unto Friburz the command he turned him to go back unto Iran.

Now when he was come before Kai Khosrau, he fell upon the earth before his throne, and the Shah raised him not, neither did he give him words of greeting. And when he parted his lips, it was to let forth words of anger. And he made known to him his sore displeasure, and he reproached him with the death of Firoud, and he said-

"But that thou art sprung from Minuchihr, and that thy beard is white, I would sever thy head from off thy body for this deed. Yet, as it is, a dungeon96 shall be thy dwelling97, and thine evil nature thy gaoler."

And when he had thus spoken he drove him from his presence, and gave orders that he should be put into chains.

Now while these things passed in Iran, Friburz craved of Piran that he would grant unto him a truce98. And Piran said-

"It is ye who have broken into our land; yet I will listen unto your desires and grant unto you this truce, and it shall be of the length of one moon. But I counsel unto you that ye quit the land of Turan in its course."

But Friburz would not Lead back the army thus discomfited99, and he spent the time accorded to him in preparation, and when it was at an end he offered battle again to the Turanians. And there was waged a combat s sun hath not looked upon its like, and the army of the Iranians was overthrown100. And the slaughter101 was terrible, neither did the men of Turan escape, and many were the great ones of the land that perished. And the men of Iran fought till that their strength was departed. They had sought the conflict and found defeat. And they that were not slain fled from the battlefield, and it is they that saved their lives in this manner whom thou must bewail.

Now when another day was risen upon the world, Piran sent for his guards to bring him news of the Iranians. And when they told him that their tents were vanished from off the plains, he sent the news of victory to Afrasiyab. And the King rejoiced thereat, and all the land prepared a great feast unto the army. And when Piran entered into the city the terraces thereof were decked with carpets of gay hue, and the houses were clothed with arras of Roum, and pieces of silver rained down upon the warriors. And the King poured upon Piran gifts of such number that you would not have patience to hear me recount them. And he sent him back unto Khoten with much honour and many counsels. And he said-

"Let not thine army slumber102, and trust not thy foe because he is drawn103 back. I charge thee keep thine eyes fixed104 upon the land of Rustem, for if thy vigilance slumber he will surely come forth and destroy thee, for he alone is to be feared of the men of Iran. Therefore be brave and watchful105, and may Heaven preserve thee unto my throne."

And Piran listened unto the words spoken of Afrasiyab, as it beseemed him. And when he was returned unto his kingdom, he set watchers upon all sides, that they might acquaint him concerning Rustem the Pehliva.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 resounded 063087faa0e6dc89fa87a51a1aafc1f9     
v.(指声音等)回荡于某处( resound的过去式和过去分词 );产生回响;(指某处)回荡着声音
参考例句:
  • Laughter resounded through the house. 笑声在屋里回荡。
  • The echo resounded back to us. 回声传回到我们的耳中。 来自《简明英汉词典》
2 cleansed 606e894a15aca2db0892db324d039b96     
弄干净,清洗( cleanse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The nurse cleansed the wound before stitching it. 护士先把伤口弄干净后才把它缝合。
  • The notorious Hell Row was burned down in a fire, and much dirt was cleansed away. 臭名远场的阎王路已在一场大火中化为乌有,许多焦土灰烬被清除一空。
3 rust XYIxu     
n.锈;v.生锈;(脑子)衰退
参考例句:
  • She scraped the rust off the kitchen knife.她擦掉了菜刀上的锈。
  • The rain will rust the iron roof.雨水会使铁皮屋顶生锈。
4 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
5 homage eQZzK     
n.尊敬,敬意,崇敬
参考例句:
  • We pay homage to the genius of Shakespeare.我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
  • The soldiers swore to pay their homage to the Queen.士兵们宣誓效忠于女王陛下。
6 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
7 obeisance fH5xT     
n.鞠躬,敬礼
参考例句:
  • He made obeisance to the king.他向国王表示臣服。
  • While he was still young and strong all paid obeisance to him.他年轻力壮时所有人都对他毕恭毕敬。
8 trumpets 1d27569a4f995c4961694565bd144f85     
喇叭( trumpet的名词复数 ); 小号; 喇叭形物; (尤指)绽开的水仙花
参考例句:
  • A wreath was laid on the monument to a fanfare of trumpets. 在响亮的号角声中花圈被献在纪念碑前。
  • A fanfare of trumpets heralded the arrival of the King. 嘹亮的小号声宣告了国王驾到。
9 lamented b6ae63144a98bc66c6a97351aea85970     
adj.被哀悼的,令人遗憾的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • her late lamented husband 她那令人怀念的已故的丈夫
  • We lamented over our bad luck. 我们为自己的不幸而悲伤。 来自《简明英汉词典》
10 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
11 wilt oMNz5     
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱
参考例句:
  • Golden roses do not wilt and will never need to be watered.金色的玫瑰不枯萎绝也不需要浇水。
  • Several sleepless nights made him wilt.数个不眠之夜使他憔悴。
12 quenched dae604e1ea7cf81e688b2bffd9b9f2c4     
解(渴)( quench的过去式和过去分词 ); 终止(某事物); (用水)扑灭(火焰等); 将(热物体)放入水中急速冷却
参考例句:
  • He quenched his thirst with a long drink of cold water. 他喝了好多冷水解渴。
  • I quenched my thirst with a glass of cold beer. 我喝了一杯冰啤酒解渴。
13 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
14 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
15 mace BAsxd     
n.狼牙棒,豆蔻干皮
参考例句:
  • The sword and mace were favourite weapons for hand-to-hand fighting.剑和狼牙棒是肉搏战的最佳武器。
  • She put some mace into the meat.她往肉里加了一些肉豆蔻干皮。
16 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
17 scroll kD3z9     
n.卷轴,纸卷;(石刻上的)漩涡
参考例句:
  • As I opened the scroll,a panorama of the Yellow River unfolded.我打开卷轴时,黄河的景象展现在眼前。
  • He was presented with a scroll commemorating his achievements.他被授予一幅卷轴,以表彰其所做出的成就。
18 confide WYbyd     
v.向某人吐露秘密
参考例句:
  • I would never readily confide in anybody.我从不轻易向人吐露秘密。
  • He is going to confide the secrets of his heart to us.他将向我们吐露他心里的秘密。
19 confided 724f3f12e93e38bec4dda1e47c06c3b1     
v.吐露(秘密,心事等)( confide的过去式和过去分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等)
参考例句:
  • She confided all her secrets to her best friend. 她向她最要好的朋友倾吐了自己所有的秘密。
  • He confided to me that he had spent five years in prison. 他私下向我透露,他蹲过五年监狱。 来自《简明英汉词典》
20 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
21 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
22 supremacy 3Hzzd     
n.至上;至高权力
参考例句:
  • No one could challenge her supremacy in gymnastics.她是最优秀的体操运动员,无人能胜过她。
  • Theoretically,she holds supremacy as the head of the state.从理论上说,她作为国家的最高元首拥有至高无上的权力。
23 bracelets 58df124ddcdc646ef29c1c5054d8043d     
n.手镯,臂镯( bracelet的名词复数 )
参考例句:
  • The lamplight struck a gleam from her bracelets. 她的手镯在灯光的照射下闪闪发亮。 来自《简明英汉词典》
  • On display are earrings, necklaces and bracelets made from jade, amber and amethyst. 展出的有用玉石、琥珀和紫水晶做的耳环、项链和手镯。 来自《简明英汉词典》
24 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
25 hue qdszS     
n.色度;色调;样子
参考例句:
  • The diamond shone with every hue under the sun.金刚石在阳光下放出五颜六色的光芒。
  • The same hue will look different in different light.同一颜色在不同的光线下看起来会有所不同。
26 invoked fabb19b279de1e206fa6d493923723ba     
v.援引( invoke的过去式和过去分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求
参考例句:
  • It is unlikely that libel laws will be invoked. 不大可能诉诸诽谤法。
  • She had invoked the law in her own defence. 她援引法律为自己辩护。 来自《简明英汉词典》
27 blessings 52a399b218b9208cade790a26255db6b     
n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福
参考例句:
  • Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。 来自《简明英汉词典》
  • We don't rely on blessings from Heaven. 我们不靠老天保佑。 来自《现代汉英综合大词典》
28 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
29 kindly tpUzhQ     
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
参考例句:
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
30 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
31 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
32 cymbals uvwzND     
pl.铙钹
参考例句:
  • People shouted, while the drums and .cymbals crashed incessantly. 人声嘈杂,锣鼓不停地大响特响。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • The dragon dance troupe, beating drums and cymbals, entered the outer compound. 龙灯随着锣鼓声进来,停在二门外的大天井里。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
33 hues adb36550095392fec301ed06c82f8920     
色彩( hue的名词复数 ); 色调; 信仰; 观点
参考例句:
  • When the sun rose a hundred prismatic hues were reflected from it. 太阳一出,更把它映得千变万化、异彩缤纷。
  • Where maple trees grow, the leaves are often several brilliant hues of red. 在枫树生长的地方,枫叶常常呈现出数种光彩夺目的红色。
34 treasurer VmHwm     
n.司库,财务主管
参考例句:
  • Mr. Smith was succeeded by Mrs.Jones as treasurer.琼斯夫人继史密斯先生任会计。
  • The treasurer was arrested for trying to manipulate the company's financial records.财务主管由于试图窜改公司财政帐目而被拘留。
35 beaver uuZzU     
n.海狸,河狸
参考例句:
  • The hat is made of beaver.这顶帽子是海狸毛皮制的。
  • A beaver is an animals with big front teeth.海狸是一种长着大门牙的动物。
36 feats 8b538e09d25672d5e6ed5058f2318d51     
功绩,伟业,技艺( feat的名词复数 )
参考例句:
  • He used to astound his friends with feats of physical endurance. 过去,他表现出来的惊人耐力常让朋友们大吃一惊。
  • His heroic feats made him a legend in his own time. 他的英雄业绩使他成了他那个时代的传奇人物。
37 molest 7wOyH     
vt.骚扰,干扰,调戏
参考例句:
  • If the man continues to molest her,I promise to keep no measures with the delinquent.如果那人继续对她进行骚扰,我将对他这个违法者毫不宽容。
  • If I were gone,all these would molest you.如果没有我,这一切都会来骚扰你。
38 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
39 arid JejyB     
adj.干旱的;(土地)贫瘠的
参考例句:
  • These trees will shield off arid winds and protect the fields.这些树能挡住旱风,保护农田。
  • There are serious problems of land degradation in some arid zones.在一些干旱地带存在严重的土地退化问题。
40 devoid dZzzx     
adj.全无的,缺乏的
参考例句:
  • He is completely devoid of humour.他十分缺乏幽默。
  • The house is totally devoid of furniture.这所房子里什么家具都没有。
41 refreshment RUIxP     
n.恢复,精神爽快,提神之事物;(复数)refreshments:点心,茶点
参考例句:
  • He needs to stop fairly often for refreshment.他须时不时地停下来喘口气。
  • A hot bath is a great refreshment after a day's work.在一天工作之后洗个热水澡真是舒畅。
42 disquiet rtbxJ     
n.担心,焦虑
参考例句:
  • The disquiet will boil over in the long run.这种不安情绪终有一天会爆发的。
  • Her disquiet made us uneasy too.她的忧虑使我们也很不安。
43 avenged 8b22eed1219df9af89cbe4206361ac5e     
v.为…复仇,报…之仇( avenge的过去式和过去分词 );为…报复
参考例句:
  • She avenged her mother's death upon the Nazi soldiers. 她惩处了纳粹士兵以报杀母之仇。 来自《简明英汉词典》
  • The Indians avenged the burning of their village on〔upon〕 the settlers. 印第安人因为村庄被焚毁向拓居者们进行报复。 来自《简明英汉词典》
44 armour gySzuh     
(=armor)n.盔甲;装甲部队
参考例句:
  • His body was encased in shining armour.他全身披着明晃晃的甲胄。
  • Bulletproof cars sheathed in armour.防弹车护有装甲。
45 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
46 aloof wxpzN     
adj.远离的;冷淡的,漠不关心的
参考例句:
  • Never stand aloof from the masses.千万不可脱离群众。
  • On the evening the girl kept herself timidly aloof from the crowd.这小女孩在晚会上一直胆怯地远离人群。
47 usurp UjewY     
vt.篡夺,霸占;vi.篡位
参考例句:
  • Their position enabled them to usurp power.他们所处的地位使其得以篡权。
  • You must not allow it to usurp a disproportionate share of your interest.你不应让它过多地占据你的兴趣。
48 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
49 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
50 wary JMEzk     
adj.谨慎的,机警的,小心的
参考例句:
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
51 lashed 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6     
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
52 bind Vt8zi     
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
参考例句:
  • I will let the waiter bind up the parcel for you.我让服务生帮你把包裹包起来。
  • He wants a shirt that does not bind him.他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
53 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
54 beholding 05d0ea730b39c90ee12d6e6b8c193935     
v.看,注视( behold的现在分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • Beholding, besides love, the end of love,/Hearing oblivion beyond memory! 我看见了爱,还看到了爱的结局,/听到了记忆外层的哪一片寂寥! 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
  • Hence people who began by beholding him ended by perusing him. 所以人们从随便看一看他开始的,都要以仔细捉摸他而终结。 来自辞典例句
55 haughty 4dKzq     
adj.傲慢的,高傲的
参考例句:
  • He gave me a haughty look and walked away.他向我摆出傲慢的表情后走开。
  • They were displeased with her haughty airs.他们讨厌她高傲的派头。
56 esteem imhyZ     
n.尊敬,尊重;vt.尊重,敬重;把…看作
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • The veteran worker ranks high in public love and esteem.那位老工人深受大伙的爱戴。
57 haughtily haughtily     
adv. 傲慢地, 高傲地
参考例句:
  • She carries herself haughtily. 她举止傲慢。
  • Haughtily, he stalked out onto the second floor where I was standing. 他傲然跨出电梯,走到二楼,我刚好站在那儿。
58 bridle 4sLzt     
n.笼头,束缚;vt.抑制,约束;动怒
参考例句:
  • He learned to bridle his temper.他学会了控制脾气。
  • I told my wife to put a bridle on her tongue.我告诉妻子说话要谨慎。
59 cypress uyDx3     
n.柏树
参考例句:
  • The towering pine and cypress trees defy frost and snow.松柏参天傲霜雪。
  • The pine and the cypress remain green all the year round.苍松翠柏,常绿不凋。
60 crave fowzI     
vt.渴望得到,迫切需要,恳求,请求
参考例句:
  • Many young children crave attention.许多小孩子渴望得到关心。
  • You may be craving for some fresh air.你可能很想呼吸呼吸新鲜空气。
61 craved e690825cc0ddd1a25d222b7a89ee7595     
渴望,热望( crave的过去式 ); 恳求,请求
参考例句:
  • She has always craved excitement. 她总渴望刺激。
  • A spicy, sharp-tasting radish was exactly what her stomach craved. 她正馋着想吃一个香甜可口的红萝卜呢。
62 implore raSxX     
vt.乞求,恳求,哀求
参考例句:
  • I implore you to write. At least tell me you're alive.请给我音讯,让我知道你还活着。
  • Please implore someone else's help in a crisis.危险时请向别人求助。
63 valiant YKczP     
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人
参考例句:
  • He had the fame of being very valiant.他的勇敢是出名的。
  • Despite valiant efforts by the finance minister,inflation rose to 36%.尽管财政部部长采取了一系列果决措施,通货膨胀率还是涨到了36%。
64 upbraided 20b92c31e3c04d3e03c94c2920baf66a     
v.责备,申斥,谴责( upbraid的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The captain upbraided his men for falling asleep. 上尉因他的部下睡着了而斥责他们。 来自《现代英汉综合大词典》
  • My wife upbraided me for not earning more money. 我的太太为了我没有赚更多的钱而责备我。 来自辞典例句
65 sever wTXzb     
v.切开,割开;断绝,中断
参考例句:
  • She wanted to sever all her connections with the firm.她想断绝和那家公司的所有联系。
  • We must never sever the cultural vein of our nation.我们不能割断民族的文化血脉。
66 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
67 brandished e0c5676059f17f4623c934389b17c149     
v.挥舞( brandish的过去式和过去分词 );炫耀
参考例句:
  • "Bang!Bang!"the small boy brandished a phoney pistol and shouted. “砰!砰!”那小男孩挥舞着一支假手枪,口中嚷嚷着。 来自《简明英汉词典》
  • Swords brandished and banners waved. 刀剑挥舞,旌旗飘扬。 来自《现代英汉综合大词典》
68 disquieted e705be49b0a827fe41d115e658e5d697     
v.使不安,使忧虑,使烦恼( disquiet的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • People are disquieted [on tenterhooks]. 人心惶惶。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The bad news disquieted him. 恶讯使他焦急不安。 来自《现代英汉综合大词典》
69 repent 1CIyT     
v.悔悟,悔改,忏悔,后悔
参考例句:
  • He has nothing to repent of.他没有什么要懊悔的。
  • Remission of sins is promised to those who repent.悔罪者可得到赦免。
70 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
71 foe ygczK     
n.敌人,仇敌
参考例句:
  • He knew that Karl could be an implacable foe.他明白卡尔可能会成为他的死敌。
  • A friend is a friend;a foe is a foe;one must be clearly distinguished from the other.敌是敌,友是友,必须分清界限。
72 dishonour dishonour     
n./vt.拒付(支票、汇票、票据等);vt.凌辱,使丢脸;n.不名誉,耻辱,不光彩
参考例句:
  • There's no dishonour in losing.失败并不是耻辱。
  • He would rather die than live in dishonour.他宁死不愿忍辱偷生。
73 disdain KltzA     
n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑
参考例句:
  • Some people disdain labour.有些人轻视劳动。
  • A great man should disdain flatterers.伟大的人物应鄙视献媚者。
74 renown 1VJxF     
n.声誉,名望
参考例句:
  • His renown has spread throughout the country.他的名声已传遍全国。
  • She used to be a singer of some renown.她曾是位小有名气的歌手。
75 marrow M2myE     
n.骨髓;精华;活力
参考例句:
  • It was so cold that he felt frozen to the marrow. 天气太冷了,他感到寒冷刺骨。
  • He was tired to the marrow of his bones.他真是累得筋疲力尽了。
76 strife NrdyZ     
n.争吵,冲突,倾轧,竞争
参考例句:
  • We do not intend to be drawn into the internal strife.我们不想卷入内乱之中。
  • Money is a major cause of strife in many marriages.金钱是造成很多婚姻不和的一个主要原因。
77 nought gHGx3     
n./adj.无,零
参考例句:
  • We must bring their schemes to nought.我们必须使他们的阴谋彻底破产。
  • One minus one leaves nought.一减一等于零。
78 adversary mxrzt     
adj.敌手,对手
参考例句:
  • He saw her as his main adversary within the company.他将她视为公司中主要的对手。
  • They will do anything to undermine their adversary's reputation.他们会不择手段地去损害对手的名誉。
79 taunted df22a7ddc6dcf3131756443dea95d149     
嘲讽( taunt的过去式和过去分词 ); 嘲弄; 辱骂; 奚落
参考例句:
  • The other kids continually taunted him about his size. 其他孩子不断地耻笑他的个头儿。
  • Some of the girls taunted her about her weight. 有些女孩子笑她胖。
80 alas Rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
81 scion DshyB     
n.嫩芽,子孙
参考例句:
  • A place is cut in the root stock to accept the scion.砧木上切开一个小口,来接受接穗。
  • Nabokov was the scion of an aristocratic family.纳博科夫是一个贵族家庭的阔少。
82 raze wTDxH     
vt.铲平,把(城市、房屋等)夷为平地,拆毁
参考例句:
  • The nuclear weapons stored by the United States alone are sufficient to raze the planet.仅美国储存的核武器就足以毁灭地球。
  • The earthquake made the city raze to the ground.地震把这个城市夷为平地。
83 portent 5ioy4     
n.预兆;恶兆;怪事
参考例句:
  • I see it as a portent of things to come.我把它看作是将要到来的事物的前兆。
  • As for her engagement with Adam,I would say the portents are gloomy.至于她和亚当的婚约,我看兆头不妙。
84 woe OfGyu     
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
参考例句:
  • Our two peoples are brothers sharing weal and woe.我们两国人民是患难与共的兄弟。
  • A man is well or woe as he thinks himself so.自认祸是祸,自认福是福。
85 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
86 vault 3K3zW     
n.拱形圆顶,地窖,地下室
参考例句:
  • The vault of this cathedral is very high.这座天主教堂的拱顶非常高。
  • The old patrician was buried in the family vault.这位老贵族埋在家族的墓地里。
87 havoc 9eyxY     
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city.地震对这个城市造成了大破坏。
  • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces.这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
88 waning waning     
adj.(月亮)渐亏的,逐渐减弱或变小的n.月亏v.衰落( wane的现在分词 );(月)亏;变小;变暗淡
参考例句:
  • Her enthusiasm for the whole idea was waning rapidly. 她对整个想法的热情迅速冷淡了下来。
  • The day is waning and the road is ending. 日暮途穷。 来自《现代汉英综合大词典》
89 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
90 abode hIby0     
n.住处,住所
参考例句:
  • It was ten months before my father discovered his abode.父亲花了十个月的功夫,才好不容易打听到他的住处。
  • Welcome to our humble abode!欢迎光临寒舍!
91 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
92 devour hlezt     
v.吞没;贪婪地注视或谛听,贪读;使着迷
参考例句:
  • Larger fish devour the smaller ones.大鱼吃小鱼。
  • Beauty is but a flower which wrinkle will devour.美只不过是一朵,终会被皱纹所吞噬。
93 foes 4bc278ea3ab43d15b718ac742dc96914     
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
参考例句:
  • They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
94 valiantly valiantly     
adv.勇敢地,英勇地;雄赳赳
参考例句:
  • He faced the enemy valiantly, shuned no difficulties and dangers and would not hesitate to lay down his life if need be. 他英勇对敌,不避艰险,赴汤蹈火在所不计。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Murcertach strove valiantly to meet the new order of things. 面对这个新事态,默克塔克英勇奋斗。 来自辞典例句
95 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
96 dungeon MZyz6     
n.地牢,土牢
参考例句:
  • They were driven into a dark dungeon.他们被人驱赶进入一个黑暗的地牢。
  • He was just set free from a dungeon a few days ago.几天前,他刚从土牢里被放出来。
97 dwelling auzzQk     
n.住宅,住所,寓所
参考例句:
  • Those two men are dwelling with us.那两个人跟我们住在一起。
  • He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.他在派克街上有一幢3层楼的寓所。
98 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
99 discomfited 97ac63c8d09667b0c6e9856f9e80fe4d     
v.使为难( discomfit的过去式和过去分词);使狼狈;使挫折;挫败
参考例句:
  • He was discomfited by the unexpected questions. 意料不到的问题使得他十分尴尬。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He will be particularly discomfited by the minister's dismissal of his plan. 部长对他计划的不理会将使他特别尴尬。 来自辞典例句
100 overthrown 1e19c245f384e53a42f4faa000742c18     
adj. 打翻的,推倒的,倾覆的 动词overthrow的过去分词
参考例句:
  • The president was overthrown in a military coup. 总统在军事政变中被赶下台。
  • He has overthrown the basic standards of morality. 他已摒弃了基本的道德标准。
101 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
102 slumber 8E7zT     
n.睡眠,沉睡状态
参考例句:
  • All the people in the hotels were wrapped in deep slumber.住在各旅馆里的人都已进入梦乡。
  • Don't wake him from his slumber because he needs the rest.不要把他从睡眠中唤醒,因为他需要休息。
103 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
104 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
105 watchful tH9yX     
adj.注意的,警惕的
参考例句:
  • The children played under the watchful eye of their father.孩子们在父亲的小心照看下玩耍。
  • It is important that health organizations remain watchful.卫生组织保持警惕是极为重要的。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533