ABOUT sixty years ago, when fortunes of millions had been made on the Volga with fairy-tale rapidity, Ignat Gordyeeff, a young fellow, was working as water-pumper on one of the barges3 of the wealthy merchant Zayev.
Built like a giant, handsome and not at all stupid, he was one of those people whom luck always follows everywhere — not because they are gifted and industrious4, but rather because, having an enormous stock of energy at their command, they cannot stop to think over the choice of means when on their way toward their aims, and, excepting their own will, they know no law. Sometimes they speak of their conscience with fear, sometimes they really torture themselves struggling with it, but conscience is an unconquerable power to the faint-hearted only; the strong master it quickly and make it a slave to their desires, for they unconsciously feel that, given room and freedom, conscience would fracture life. They sacrifice days to it; and if it should happen that conscience conquered their souls, they are never wrecked5, even in defeat — they are just as healthy and strong under its sway as when they lived without conscience.
At the age of forty Ignat Gordyeeff was himself the owner of three steamers and ten barges. On the Volga he was respected as a rich and clever man, but was nicknamed “Frantic,” because his life did not flow along a straight channel, like that of other people of his kind, but now and again, boiling up turbulently, ran out of its rut, away from gain — the prime aim of his existence. It looked as though there were three Gordyeeffs in him, or as though there were three souls in Ignat’s body. One of them, the mightiest6, was only greedy, and when Ignat lived according to its commands, he was merely a man seized with untamable passion for work. This passion burned in him by day and by night, he was completely absorbed by it, and, grabbing everywhere hundreds and thousands of roubles, it seemed as if he could never have enough of the jingle8 and sound of money. He worked about up and down the Volga, building and fastening nets in which he caught gold: he bought up grain in the villages, floated it to Rybinsk on his barges; he plundered9, cheated, sometimes not noticing it, sometimes noticing, and, triumphant10, be openly laughed at by his victims; and in the senselessness of his thirst for money, he rose to the heights of poetry. But, giving up so much strength to this hunt after the rouble, he was not greedy in the narrow sense, and sometimes he even betrayed an inconceivable but sincere indifference11 to his property. Once, when the ice was drifting down the Volga, he stood on the shore, and, seeing that the ice was breaking his new barge2, having crushed it against the bluff12 shore, he ejaculated:
“That’s it. Again. Crush it! Now, once more! Try!”
“Well, Ignat,” asked his friend Mayakin, coming up to him, “the ice is crushing about ten thousand out of your purse, eh?”
“That’s nothing! I’ll make another hundred. But look how the Volga is working! Eh? Fine? She can split the whole world, like curd13, with a knife. Look, look! There you have my ‘Boyarinya!’ She floated but once. Well, we’ll have mass said for the dead.”
The barge was crushed into splinters. Ignat and the godfather, sitting in the tavern14 on the shore, drank vodka and looked out of the window, watching the fragments of the “Boyarinya” drifting down the river together with the ice.
“Are you sorry for the vessel15, Ignat?” asked Mayakin.
“Why should I be sorry for it? The Volga gave it to me, and the Volga has taken it back. It did not tear off my hand.”
“Nevertheless.”
“What — nevertheless? It is good at least that I saw how it was all done. It’s a lesson for the future. But when my ‘Volgar’ was burned — I was really sorry — I didn’t see it. How beautiful it must have looked when such a woodpile was blazing on the water in the dark night! Eh? It was an enormous steamer.”
“Weren’t you sorry for that either?”
“For the steamer? It is true, I did feel sorry for the steamer. But then it is mere7 foolishness to feel sorry! What’s the use? I might have cried; tears cannot extinguish fire. Let the steamers burn. And even though everything be burned down, I’d spit upon it! If the soul is but burning to work, everything will be erected16 anew. Isn’t it so?”
“Yes,” said Mayakin, smiling. “These are strong words you say. And whoever speaks that way, even though he loses all, will nevertheless be rich.”
Regarding losses of thousands of roubles so philosophically17, Ignat knew the value of every kopeika; he gave to the poor very seldom, and only to those that were altogether unable to work. When a more or less healthy man asked him for alms, Ignat would say, sternly:
“Get away! You can work yet. Go to my dvornik and help him to remove the dung. I’ll pay you for it.”
Whenever he had been carried away by his work he regarded people morosely19 and piteously, nor did he give himself rest while hunting for roubles. And suddenly — it usually happened in spring, when everything on earth became so bewitchingly beautiful and something reproachfully wild was breathed down into the soul from the clear sky — Ignat Gordyeeff would feel that he was not the master of his business, but its low slave. He would lose himself in thought and, inquisitively20 looking about himself from under his thick, knitted eyebrows21, walk about for days, angry and morose18, as though silently asking something, which he feared to ask aloud. They awakened22 his other soul, the turbulent and lustful23 soul of a hungry beast. Insolent24 and cynical25, he drank, led a depraved life, and made drunkards of other people. He went into ecstasy26, and something like a volcano of filth27 boiled within him. It looked as though he was madly tearing the chains which he himself had forged and carried, and was not strong enough to tear them. Excited and very dirty, his face swollen28 from drunkenness and sleeplessness29, his eyes wandering madly, and roaring in a hoarse30 voice, he tramped about the town from one tavern to another, threw away money without counting it, cried and danced to the sad tunes1 of the folk songs, or fought, but found no rest anywhere — in anything.
It happened one day that a degraded priest, a short, stout31 little bald-headed man in a torn cassock, chanced on Ignat, and stuck to him, just as a piece of mud will stick to a shoe. An impersonal32, deformed33 and nasty creature, he played the part of a buffoon34: they smeared35 his bald head with mustard, made him go upon all- fours, drink mixtures of different brandies and dance comical dances; he did all this in silence, an idiotic36 smile on his wrinkled face, and having done what he was told to do, he invariably said, outstretching his hand with his palm upward:
“Give me a rouble.”
They laughed at him and sometimes gave him twenty kopeiks, sometimes gave him nothing, but it sometimes happened that they threw him a ten-rouble bill and even more.
“You abominable37 fellow,” cried Ignat to him one day. “Say, who are you?”
The priest was frightened by the call, and bowing low to Ignat, was silent.
“Who? Speak!” roared Ignat.
“I am a man — to be abused,” answered the priest, and the company burst out laughing at his words.
“Are you a rascal38?” asked Ignat, sternly.
“A rascal? Because of need and the weakness of my soul?”
“Come here!” Ignat called him. “Come and sit down by my side.”
Trembling with fear, the priest walked up to the intoxicated39 merchant with timid steps and remained standing40 opposite him.
“Sit down beside me!” said Ignat, taking the frightened priest by the hand and seating him next to himself. “You are a very near man to me. I am also a rascal! You, because of need; I, because of wantonness. I am a rascal because of grief! Understand?”
“I understand,” said the priest, softly. All the company were giggling41.
“Do you know now what I am?”
“I do.”
“Well, say, ‘You are a rascal, Ignat!’”
The priest could not do it. He looked with terror at the huge figure of Ignat and shook his head negatively. The company’s laughter was now like the rattling42 of thunder. Ignat could not make the priest abuse him. Then he asked him:
“Shall I give you money?”
“Yes,” quickly answered the priest.
“And what do you need it for?”
He did not care to answer. Then Ignat seized him by the collar, and shook out of his dirty lips the following speech, which he spoke43 almost in a whisper, trembling with fear:
“I have a daughter sixteen years old in the seminary. I save for her, because when she comes out there won’t be anything with which to cover her nakedness.”
“Ah,” said Ignat, and let go the priest’s collar. Then he sat for a long time gloomy and lost in thought, and now and again stared at the priest. Suddenly his eyes began to laugh, and he said:
“Aren’t you a liar44, drunkard?”
The priest silently made the sign of the cross and lowered his head on his breast.
“It is the truth!” said one of the company, confirming the priest’s words.
“True? Very well!” shouted Ignat, and, striking the table with his fist, he addressed himself to the priest:
“Eh, you! Sell me your daughter! How much will you take?”
The priest shook his head and shrank back.
“One thousand!”
The company giggled45, seeing that the priest was shrinking as though cold water was being poured on him.
“Two!” roared Ignat, with flashing eyes.
“What’s the matter with you? How is it?” muttered the priest, stretching out both hands to Ignat.
“Three!”
“Ignat Matveyich!” cried the priest, in a thin, ringing voice. “For God’s sake! For Christ’s sake! Enough! I’ll sell her! For her own sake I’ll sell her!”
In his sickly, sharp voice was heard a threat to someone, and his eyes, unnoticed by anybody before, flashed like coals. But the intoxicated crowd only laughed at him foolishly.
“Silence!” cried Ignat, sternly, straightening himself to his full length and flashing his eyes.
“Don’t you understand, devils, what’s going on here? It’s enough to make one cry, while you giggle46.”
He walked up to the priest, went down on his knees before him, and said to him firmly:
“Father now you see what a rascal I am. Well, spit into my face!”
Something ugly and ridiculous took place. The priest too, knelt before Ignat, and like a huge turtle, crept around near his feet, kissed his knees and muttered something, sobbing47. Ignat bent48 over him, lifted him from the floor and cried to him, commanding and begging:
“Spit! Spit right into my shameless eyes!”
The company, stupefied for a moment by Ignat’s stern voice, laughed again so that the panes49 rattled50 in the tavern windows.
“I’ll give you a hundred roubles. Spit!”
And the priest crept over the floor and sobbed51 for fear, or for happiness, to hear that this man was begging him to do something degrading to himself.
Finally Ignat arose from the floor, kicked the priest, and, flinging at him a package of money, said morosely, with a smile:
“Rabble! Can a man repent52 before such people? Some are afraid to hear of repentance53, others laugh at a sinner. I was about to unburden myself completely; the heart trembled. Let me, I thought. No, I didn’t think at all. Just so! Get out of here! And see that you never show yourself to me again. Do you hear?”
“Oh, a queer fellow!” said the crowd, somewhat moved.
Legends were composed about his drinking bouts54 in town; everybody censured55 him strictly56, but no one ever declined his invitation to those drinking bouts. Thus he lived for weeks.
And unexpectedly he used to come home, not yet altogether freed from the odour of the kabaks, but already crestfallen57 and quiet. With humbly58 downcast eyes, in which shame was burning now, he silently listened to his wife’s reproaches, and, humble59 and meek60 as a lamb, went away to his room and locked himself in. For many hours in succession he knelt before the cross, lowering his head on his breast; his hands hung helplessly, his back was bent, and he was silent, as though he dared not pray. His wife used to come up to the door on tiptoe and listen. Deep sighs were heard from behind the door — like the breathing of a tired and sickly horse.
“God! You see,” whispered Ignat in a muffled61 voice, firmly pressing the palms of his hands to his broad breast.
During the days of repentance he drank nothing but water and ate only rye bread.
In the morning his wife placed at the door of his room a big bottle of water, about a pound and a half of bread, and salt. He opened the door, took in these victuals62 and locked himself in again. During this time he was not disturbed in any way; everybody tried to avoid him. A few days later he again appeared on the exchange, jested, laughed, made contracts to furnish corn as sharp-sighted as a bird of prey63, a rare expert at anything concerning his affairs.
But in all the moods of Ignat’s life there was one passionate64 desire that never left him — the desire to have a son; and the older he grew the greater was this desire. Very often such conversation as this took place between him and his wife. In the morning, at her tea, or at noon during dinner hour he gloomily glared at his wife, a stout, well-fed woman, with a red face and sleepy eyes, and asked her:
“Well, don’t you feel anything?”
She knew what he meant, but she invariably replied:
“How can I help feeling? Your fists are like dumb-bells.”
“You know what I’m talking about, you fool.”
“Can one become pregnant from such blows?”
“It’s not on account of the blows that you don’t bear any children; it’s because you eat too much. You fill your stomach with all sorts of food — and there’s no room for the child to engender65.”
“As if I didn’t bear you any children?”
“Those were girls,” said Ignat, reproachfully. “I want a son! Do you understand? A son, an heir! To whom shall I give my capital after my death? Who shall pray for my sins? Shall I give it to a cloister66? I have given them enough! Or shall I leave it to you? What a fine pilgrim you are! Even in church you think only of fish pies. If I die, you’ll marry again, and my money will be turned over to some fool. Do you think this is what I am working for?”
And he was seized with sardonic67 anguish68, for he felt that his life was aimless if he should have no son to follow him.
During the nine years of their married life his wife had borne him four daughters, all of whom had passed away. While Ignat had awaited their birth tremblingly, he mourned their death but little — at any rate they were unnecessary to him. He began to beat his wife during the second year of their married life; at first he did it while being intoxicated and without animosity, but just according to the proverb: “Love your wife like your soul and shake her like a pear-tree;” but after each confinement69, deceived in his expectation, his hatred70 for his wife grew stronger, and he began to beat her with pleasure, in revenge for not bearing him a son.
Once while on business in the province of Samarsk, he received a telegram from relatives at home, informing him of his wife’s death. He made the sign of the cross, thought awhile and wrote to his friend Mayakin:
“Bury her in my absence; look after my property.”
Then he went to the church to serve the mass for the dead, and, having prayed for the repose71 of the late Aquilina’s soul, he began to think that it was necessary for him to marry as soon as possible.
He was then forty-three years old, tall, broad-shouldered, with a heavy bass72 voice, like an arch-deacon; his large eyes looked bold and wise from under his dark eyebrows; in his sunburnt face, overgrown with a thick, black beard, and in all his mighty73 figure there was much truly Russian, crude and healthy beauty; in his easy motions as well as in his slow, proud walk, a consciousness of power was evident — a firm confidence in himself. He was liked by women and did not avoid them.
Ere six months had passed after the death of his wife, he courted the daughter of an Ural Cossack. The father of the bride, notwithstanding that Ignat was known even in Ural as a “pranky” man, gave him his daughter in marriage, and toward autumn Ignat Gordyeeff came home with a young Cossack-wife. Her name was Natalya. Tall, well-built, with large blue eyes and with a long chestnut74 braid, she was a worthy75 match for the handsome Ignat. He was happy and proud of his wife and loved her with the passionate love of a healthy man, but he soon began to contemplate76 her thoughtfully, with a vigilant77 eye.
Seldom did a smile cross the oval, demure78 face of his wife — she was always thinking of something foreign to life, and in her calm blue eyes something dark and misanthropic79 was flashing at times. Whenever she was free from household duties she seated herself in the most spacious80 room by the window, and sat there silently for two or three hours. Her face was turned toward the street, but the look of her eyes was so indifferent to everything that lived and moved there beyond the window, and at the same time it was so fixedly81 deep, as though she were looking into her very soul. And her walk, too, was queer. Natalya moved about the spacious room slowly and carefully, as if something invisible restrained the freedom of her movements. Their house was filled with heavy and coarsely boastful luxury; everything there was resplendent, screaming of the proprietor’s wealth, but the Cossack-wife walked past the costly83 furniture and the silverware in a shy and somewhat frightened manner, as though fearing lest they might seize and choke her. Evidently, the noisy life of the big commercial town did not interest this silent woman, and whenever she went out driving with her husband, her eyes were fixed82 on the back of the driver. When her husband took her visiting she went and behaved there just as queerly as at home; when guests came to her house, she zealously84 served them refreshments85, taking no interest whatever in what was said, and showing preference toward none. Only Mayakin, a witty86, droll87 man, at times called forth88 on her face a smile, as vague as a shadow. He used to say of her:
“It’s a tree — not a woman! But life is like an inextinguishable wood-pile, and every one of us blazes up sometimes. She, too, will take fire; wait, give her time. Then we shall see how she will bloom.”
“Eh!” Ignat used to say to her jestingly. “What are you thinking about? Are you homesick? Brighten up a bit!”
She would remain silent, calmly looking at him.
“You go entirely89 too often to the church. You should wait. You have plenty of time to pray for your sins. Commit the sins first. You know, if you don’t sin you don’t repent; if you don’t repent, you don’t work out your salvation90. You better sin while you are young. Shall we go out for a drive?”
“I don’t feel like going out.”
He used to sit down beside her and embrace her. She was cold, returning his caresses91 but sparingly. Looking straight into her eyes, he used to say:
“Natalya! Tell me — why are you so sad? Do you feel lonesome here with me?”
“No,” she replied shortly.
“What then is it? Are you longing92 for your people?”
No, it’s nothing.”
“What are you thinking about?”
“I am not thinking.”
“What then?”
“Oh, nothing!”
Once he managed to get from her a more complete answer:
“There is something confused in my heart. And also in my eyes. And it always seems to me that all this is not real.”
She waved her hand around her, pointing at the walls, the furniture and everything. Ignat did not reflect on her words, and, laughing, said to her:
“That’s to no purpose! Everything here is genuine. All these are costly, solid things. If you don’t want these, I’ll burn them, I’ll sell them, I’ll give them away — and I’ll get new ones! Do you want me to?”
“What for?” said she calmly.
He wondered, at last, how one so young and healthy could live as though she were sleeping all the time, caring for nothing, going nowhere, except to the church, and shunning93 everybody. And he used to console her:
“Just wait. You’ll bear a son, and then an altogether different life will commence. You are so sad because you have so little anxiety, and he will give you trouble. You’ll bear me a son, will you not?
“If it pleases God,” she answered, lowering her head.
Then her mood began to irritate him.
“Well, why do you wear such a long face? You walk as though on glass. You look as if you had ruined somebody’s soul! Eh! You are such a succulent woman, and yet you have no taste for anything. Fool!”
Coming home intoxicated one day, he began to ply94 her with caresses, while she turned away from him. Then he grew angry, and exclaimed:
“Natalya! Don’t play the fool, look out!”
She turned her face to him and asked calmly:
“What then?”
Ignat became enraged95 at these words and at her fearless look.
“What?” he roared, coming up close to her.
“Do you wish to kill me?” asked she, not moving from her place, nor winking96 an eye.
Ignat was accustomed to seeing people tremble before his wrath97, and it was strange and offensive to him to see her calm.
“There,” he cried, lifting his hand to strike her. Slowly, but in time, she eluded98 the blow; then she seized his hand, pushed it away from her, and said in the same tone:
“Don’t you dare to touch me. I will not allow you to come near me!”
Her eyes became smaller and their sharp, metallic99 glitter sobered Ignat. He understood by her face that she, too, was a strong beast, and if she chose to she wouldn’t admit him to her, even though she were to lose her life.
“Oh,” he growled100, and went away.
But having retreated once, he would not do it again: he could not bear that a woman, and his wife at that, should not bow before him — this would have degraded him. He then began to realise that henceforth his wife would never yield to him in any matter, and that an obstinate101 strife102 for predominance must start between them.
“Very well! We’ll see who will conquer,” he thought the next day, watching his wife with stern curiosity; and in his soul a strong desire was already raging to start the strife, that he might enjoy his victory the sooner.
But about four days later, Natalya Fominichna announced to her husband that she was pregnant.
Ignat trembled for joy, embraced her firmly, and said in a dull voice:
“You’re a fine fellow, Natalya! Natasha, if it should be a son! If you bear me a son I’ll enrich you! I tell you plainly, I’ll be your slave! By God! I’ll lie down at your feet, and you may trample103 upon me, if you like!”
“This is not within our power; it’s the will of the Lord,” said she in a low voice.
“Yes, the Lord’s!” exclaimed Ignat with bitterness and drooped104 his head sadly.
From that moment he began to look after his wife as though she were a little child.
“Why do you sit near the window? Look out. You’ll catch cold in your side; you may take sick,” he used to say to her, both sternly and mildly. “Why do you skip on the staircase? You may hurt yourself. And you had better eat more, eat for two, that he may have enough.”
And the pregnancy105 made Natalya more morose and silent, as though she were looking still deeper into herself, absorbed in the throbbing106 of new life within her. But the smile on her lips became clearer, and in her eyes flashed at times something new, weak and timid, like the first ray of the dawn.
When, at last, the time of confinement came, it was early on an autumn morning. At the first cry of pain she uttered, Ignat turned pale and started to say something, but only waved his hand and left the bedroom, where his wife was shrinking convulsively, and went down to the little room which had served his late mother as a chapel107. He ordered vodka, seated himself by the table and began to drink sternly, listening to the alarm in the house and to the moans of his wife that came from above. In the corner of the room, the images of the ikons, indifferent and dark, stood out confusedly, dimly illumined by the glimmering108 light of the image lamp. There was a stamping and scraping of feet over his head, something heavy was moved from one side of the floor to the other, there was a clattering109 of dishes, people were bustling110 hurriedly, up and down the staircase. Everything was being done in haste, yet time was creeping slowly. Ignat could hear a muffled voice from above
“As it seems, she cannot be delivered that way. We had better send to the church to open the gates of the Lord.”
Vassushka, one of the hangers-on in his house, entered the room next to Ignat’s and began to pray in a loud whisper:
“God, our Lord, descend111 from the skies in Thy benevolence112, born of the Holy Virgin113. Thou dost divine the helplessness of human creatures. Forgive Thy servant.”
And suddenly drowning all other sounds, a superhuman, soul- rending114 cry rang out, and a continuous moan floated softly over the room and died out in the corners, which were filled now with the twilight115. Ignat cast stern glances at the ikons, heaved a deep sigh and thought:
“Is it possible that it’s again a daughter?”
At times he arose, stupidly stood in the middle of the room, and crossed himself in silence, bowing before the ikons; then he went back to the table, drank the vodka, which had not made him dizzy during these hours, dozed116 off, and thus passed the whole night and following morning until noon.
And then, at last, the midwife came down hastily, crying to him in a thin, joyous117 voice.
“I congratulate you with a son, Ignat Matveyich!”
“You lie!” said he in a dull voice. “What’s the matter with you, batushka!” Heaving a sigh with all the strength of his massive chest, Ignat went down on his knees, and clasping his hands firmly to his breast, muttered in a trembling voice:
“Thank God! Evidently Thou didst not want that my stem should be checked! My sins before Thee shall not remain without repentance. I thank Thee, Oh Lord. Oh!” and, rising to his feet, he immediately began to command noisily:
“Eh! Let someone go to St. Nicholas for a priest. Tell him that Ignat Matveyich asked him to come! Let him come to make a prayer for the woman.”
The chambermaid appeared and said to him with alarm:
“Ignat Matveyich, Natalya Fominichna is calling you. She is feeling bad.”
“Why bad? It’ll pass!” he roared, his eyes flashing cheerfully. “Tell her I’ll be there immediately! Tell her she’s a fine fellow! I’ll just get a present for her and I’ll come! Hold on! Prepare something to eat for the priest. Send somebody after Mayakin!”
His enormous figure looked as though it had grown bigger, and intoxicated with joy, he stupidly tossed about the room; he was smiling, rubbing his hands and casting fervent118 glances at the images; he crossed himself swinging his hand wide. At last he went up to his wife.
His eyes first of all caught a glimpse of the little red body, which the midwife was bathing in a tub. Noticing him, Ignat stood up on tiptoes, and, folding his hands behind his back, walked up to him, stepping carefully and comically putting forth his lips. The little one was whimpering and sprawling119 in the water, naked, impotent and pitiful.
“Look out there! Handle him more carefully! He hasn’t got any bones yet,” said Ignat to the midwife, softly.
She began to laugh, opening her toothless mouth, and cleverly throwing the child over from one hand to the other.
“You better go to your wife.”
He obediently moved toward the bed and asked on his way:
“Well, how is it, Natalya?”
Then, on reaching her, he drew back the bed curtain, which had thrown a shadow over the bed.
“I’ll not survive this,” said she in a low, hoarse voice.
Ignat was silent, fixedly staring at his wife’s face, sunk in the white pillow, over which her dark locks were spread out like dead snakes. Yellow, lifeless, with black circles around her large, wide-open eyes — her face was strange to him. And the glance of those terrible eyes, motionlessly fixed somewhere in the distance through the wall — that, too, was unfamiliar120 to Ignat. His heart, compressed by a painful foreboding, slackened its joyous throbbing.
“That’s nothing. That’s nothing. It’s always like this,” said he softly, bending over his wife to give her a kiss. But she moaned right into his face:
“I’ll not survive this.”
Her lips were gray and cold, and when he touched them with his own he understood that death was already within her.
“Oh, Lord!” he uttered, in an alarmed whisper, feeling that fright was choking his throat and suppressing his breath.
“Natasha? What will become of him? He must be nursed! What is the matter with you?”
He almost began to cry at his wife. The midwife was bustling about him; shaking the crying child in the air. She spoke to him reassuringly121, but he heard nothing — he could not turn his eyes away from the frightful122 face of his wife. Her lips were moving, and he heard words spoken in a low voice, but could not understand them. Sitting on the edge of the bed, he spoke in a dull and timid voice: “Just think of it! He cannot do without you; he’s an infant! Gather strength! Drive this thought away from you! Drive it away.”
He talked, yet he understood he was speaking useless words. Tears welled up within him, and in his breast there came a feeling heavy as stone and cold as ice.
“Forgive me. Goodbye! Take care. Look out. Don’t drink,” whispered Natalya, soundlessly.
The priest came, and, covering her face with something, and sighing, began to read gentle, beseeching123 words:
“0h God, Almighty124 Lord, who cureth every disease, cure also Thy servant Natalya, who has just given birth to a child; and restore her from the bed on which she now lies, for in the words of David, ‘We indulge in lawlessness and are wicked in Thine eyes.”’
The old man’s voice was interrupted now and then, his thin face was stern and from his clothes came the odour of rock-rose.
“Guard the infant born of her, guard him from all possible temptation, from all possible cruelty, from all possible storms, from evil spirits, night and day.”
Ignat listened to the prayer, and wept silently. His big, hot tears fell on the bare hand of his wife. But the hand, evidently, did not feel that the tears were dropping upon it: it remained motionless, and the skin did not tremble from the fall of the tears. After the prayer Natalya became unconscious and a day later she died, without saying another word — she died just as quietly as she had lived. Having arranged a pompous125 funeral, Ignat christened his son, named him Foma, and unwillingly126 gave his boy into the family of the godfather, his old friend Mayakin, whose wife, too, had given birth to a child not long before. The death of his wife had sown many gray hairs in Ignat’s dark beard, but in the stern glitter of his eyes appeared a new expression, gentle, clear and mild.


1
tunes
![]() |
|
n.曲调,曲子( tune的名词复数 )v.调音( tune的第三人称单数 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调 | |
参考例句: |
|
|
2
barge
![]() |
|
n.平底载货船,驳船 | |
参考例句: |
|
|
3
barges
![]() |
|
驳船( barge的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4
industrious
![]() |
|
adj.勤劳的,刻苦的,奋发的 | |
参考例句: |
|
|
5
wrecked
![]() |
|
adj.失事的,遇难的 | |
参考例句: |
|
|
6
mightiest
![]() |
|
adj.趾高气扬( mighty的最高级 );巨大的;强有力的;浩瀚的 | |
参考例句: |
|
|
7
mere
![]() |
|
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
8
jingle
![]() |
|
n.叮当声,韵律简单的诗句;v.使叮当作响,叮当响,押韵 | |
参考例句: |
|
|
9
plundered
![]() |
|
掠夺,抢劫( plunder的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10
triumphant
![]() |
|
adj.胜利的,成功的;狂欢的,喜悦的 | |
参考例句: |
|
|
11
indifference
![]() |
|
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎 | |
参考例句: |
|
|
12
bluff
![]() |
|
v.虚张声势,用假象骗人;n.虚张声势,欺骗 | |
参考例句: |
|
|
13
curd
![]() |
|
n.凝乳;凝乳状物 | |
参考例句: |
|
|
14
tavern
![]() |
|
n.小旅馆,客栈;小酒店 | |
参考例句: |
|
|
15
vessel
![]() |
|
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
16
ERECTED
![]() |
|
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立 | |
参考例句: |
|
|
17
philosophically
![]() |
|
adv.哲学上;富有哲理性地;贤明地;冷静地 | |
参考例句: |
|
|
18
morose
![]() |
|
adj.脾气坏的,不高兴的 | |
参考例句: |
|
|
19
morosely
![]() |
|
adv.愁眉苦脸地,忧郁地 | |
参考例句: |
|
|
20
inquisitively
![]() |
|
过分好奇地; 好问地 | |
参考例句: |
|
|
21
eyebrows
![]() |
|
眉毛( eyebrow的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
22
awakened
![]() |
|
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到 | |
参考例句: |
|
|
23
lustful
![]() |
|
a.贪婪的;渴望的 | |
参考例句: |
|
|
24
insolent
![]() |
|
adj.傲慢的,无理的 | |
参考例句: |
|
|
25
cynical
![]() |
|
adj.(对人性或动机)怀疑的,不信世道向善的 | |
参考例句: |
|
|
26
ecstasy
![]() |
|
n.狂喜,心醉神怡,入迷 | |
参考例句: |
|
|
27
filth
![]() |
|
n.肮脏,污物,污秽;淫猥 | |
参考例句: |
|
|
28
swollen
![]() |
|
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀 | |
参考例句: |
|
|
29
sleeplessness
![]() |
|
n.失眠,警觉 | |
参考例句: |
|
|
30
hoarse
![]() |
|
adj.嘶哑的,沙哑的 | |
参考例句: |
|
|
32
impersonal
![]() |
|
adj.无个人感情的,与个人无关的,非人称的 | |
参考例句: |
|
|
33
deformed
![]() |
|
adj.畸形的;变形的;丑的,破相了的 | |
参考例句: |
|
|
34
buffoon
![]() |
|
n.演出时的丑角 | |
参考例句: |
|
|
35
smeared
![]() |
|
弄脏; 玷污; 涂抹; 擦上 | |
参考例句: |
|
|
36
idiotic
![]() |
|
adj.白痴的 | |
参考例句: |
|
|
37
abominable
![]() |
|
adj.可厌的,令人憎恶的 | |
参考例句: |
|
|
38
rascal
![]() |
|
n.流氓;不诚实的人 | |
参考例句: |
|
|
39
intoxicated
![]() |
|
喝醉的,极其兴奋的 | |
参考例句: |
|
|
40
standing
![]() |
|
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
41
giggling
![]() |
|
v.咯咯地笑( giggle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
42
rattling
![]() |
|
adj. 格格作响的, 活泼的, 很好的 adv. 极其, 很, 非常 动词rattle的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
43
spoke
![]() |
|
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
44
liar
![]() |
|
n.说谎的人 | |
参考例句: |
|
|
45
giggled
![]() |
|
v.咯咯地笑( giggle的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
46
giggle
![]() |
|
n.痴笑,咯咯地笑;v.咯咯地笑着说 | |
参考例句: |
|
|
47
sobbing
![]() |
|
<主方>Ⅰ adj.湿透的 | |
参考例句: |
|
|
48
bent
![]() |
|
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
49
panes
![]() |
|
窗玻璃( pane的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
50
rattled
![]() |
|
慌乱的,恼火的 | |
参考例句: |
|
|
51
sobbed
![]() |
|
哭泣,啜泣( sob的过去式和过去分词 ); 哭诉,呜咽地说 | |
参考例句: |
|
|
52
repent
![]() |
|
v.悔悟,悔改,忏悔,后悔 | |
参考例句: |
|
|
53
repentance
![]() |
|
n.懊悔 | |
参考例句: |
|
|
54
bouts
![]() |
|
n.拳击(或摔跤)比赛( bout的名词复数 );一段(工作);(尤指坏事的)一通;(疾病的)发作 | |
参考例句: |
|
|
55
censured
![]() |
|
v.指责,非难,谴责( censure的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
56
strictly
![]() |
|
adv.严厉地,严格地;严密地 | |
参考例句: |
|
|
57
crestfallen
![]() |
|
adj. 挫败的,失望的,沮丧的 | |
参考例句: |
|
|
58
humbly
![]() |
|
adv. 恭顺地,谦卑地 | |
参考例句: |
|
|
59
humble
![]() |
|
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
60
meek
![]() |
|
adj.温顺的,逆来顺受的 | |
参考例句: |
|
|
61
muffled
![]() |
|
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己) | |
参考例句: |
|
|
62
victuals
![]() |
|
n.食物;食品 | |
参考例句: |
|
|
63
prey
![]() |
|
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨 | |
参考例句: |
|
|
64
passionate
![]() |
|
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的 | |
参考例句: |
|
|
65
engender
![]() |
|
v.产生,引起 | |
参考例句: |
|
|
66
cloister
![]() |
|
n.修道院;v.隐退,使与世隔绝 | |
参考例句: |
|
|
67
sardonic
![]() |
|
adj.嘲笑的,冷笑的,讥讽的 | |
参考例句: |
|
|
68
anguish
![]() |
|
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼 | |
参考例句: |
|
|
69
confinement
![]() |
|
n.幽禁,拘留,监禁;分娩;限制,局限 | |
参考例句: |
|
|
70
hatred
![]() |
|
n.憎恶,憎恨,仇恨 | |
参考例句: |
|
|
71
repose
![]() |
|
v.(使)休息;n.安息 | |
参考例句: |
|
|
72
bass
![]() |
|
n.男低音(歌手);低音乐器;低音大提琴 | |
参考例句: |
|
|
73
mighty
![]() |
|
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
74
chestnut
![]() |
|
n.栗树,栗子 | |
参考例句: |
|
|
75
worthy
![]() |
|
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|
76
contemplate
![]() |
|
vt.盘算,计议;周密考虑;注视,凝视 | |
参考例句: |
|
|
77
vigilant
![]() |
|
adj.警觉的,警戒的,警惕的 | |
参考例句: |
|
|
78
demure
![]() |
|
adj.严肃的;端庄的 | |
参考例句: |
|
|
79
misanthropic
![]() |
|
adj.厌恶人类的,憎恶(或蔑视)世人的;愤世嫉俗 | |
参考例句: |
|
|
80
spacious
![]() |
|
adj.广阔的,宽敞的 | |
参考例句: |
|
|
81
fixedly
![]() |
|
adv.固定地;不屈地,坚定不移地 | |
参考例句: |
|
|
82
fixed
![]() |
|
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
83
costly
![]() |
|
adj.昂贵的,价值高的,豪华的 | |
参考例句: |
|
|
84
zealously
![]() |
|
adv.热心地;热情地;积极地;狂热地 | |
参考例句: |
|
|
85
refreshments
![]() |
|
n.点心,便餐;(会议后的)简单茶点招 待 | |
参考例句: |
|
|
86
witty
![]() |
|
adj.机智的,风趣的 | |
参考例句: |
|
|
87
droll
![]() |
|
adj.古怪的,好笑的 | |
参考例句: |
|
|
88
forth
![]() |
|
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
89
entirely
![]() |
|
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
90
salvation
![]() |
|
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困 | |
参考例句: |
|
|
91
caresses
![]() |
|
爱抚,抚摸( caress的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
92
longing
![]() |
|
n.(for)渴望 | |
参考例句: |
|
|
93
shunning
![]() |
|
v.避开,回避,避免( shun的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
94
ply
![]() |
|
v.(搬运工等)等候顾客,弯曲 | |
参考例句: |
|
|
95
enraged
![]() |
|
使暴怒( enrage的过去式和过去分词 ); 歜; 激愤 | |
参考例句: |
|
|
96
winking
![]() |
|
n.瞬眼,目语v.使眼色( wink的现在分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮 | |
参考例句: |
|
|
97
wrath
![]() |
|
n.愤怒,愤慨,暴怒 | |
参考例句: |
|
|
98
eluded
![]() |
|
v.(尤指机敏地)避开( elude的过去式和过去分词 );逃避;躲避;使达不到 | |
参考例句: |
|
|
99
metallic
![]() |
|
adj.金属的;金属制的;含金属的;产金属的;像金属的 | |
参考例句: |
|
|
100
growled
![]() |
|
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说 | |
参考例句: |
|
|
101
obstinate
![]() |
|
adj.顽固的,倔强的,不易屈服的,较难治愈的 | |
参考例句: |
|
|
102
strife
![]() |
|
n.争吵,冲突,倾轧,竞争 | |
参考例句: |
|
|
103
trample
![]() |
|
vt.踩,践踏;无视,伤害,侵犯 | |
参考例句: |
|
|
104
drooped
![]() |
|
弯曲或下垂,发蔫( droop的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
105
pregnancy
![]() |
|
n.怀孕,怀孕期 | |
参考例句: |
|
|
106
throbbing
![]() |
|
a. 跳动的,悸动的 | |
参考例句: |
|
|
107
chapel
![]() |
|
n.小教堂,殡仪馆 | |
参考例句: |
|
|
108
glimmering
![]() |
|
n.微光,隐约的一瞥adj.薄弱地发光的v.发闪光,发微光( glimmer的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
109
clattering
![]() |
|
发出咔哒声(clatter的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
110
bustling
![]() |
|
adj.喧闹的 | |
参考例句: |
|
|
111
descend
![]() |
|
vt./vi.传下来,下来,下降 | |
参考例句: |
|
|
112
benevolence
![]() |
|
n.慈悲,捐助 | |
参考例句: |
|
|
113
virgin
![]() |
|
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的 | |
参考例句: |
|
|
114
rending
![]() |
|
v.撕碎( rend的现在分词 );分裂;(因愤怒、痛苦等而)揪扯(衣服或头发等);(声音等)刺破 | |
参考例句: |
|
|
115
twilight
![]() |
|
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期 | |
参考例句: |
|
|
116
dozed
![]() |
|
v.打盹儿,打瞌睡( doze的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
117
joyous
![]() |
|
adj.充满快乐的;令人高兴的 | |
参考例句: |
|
|
118
fervent
![]() |
|
adj.热的,热烈的,热情的 | |
参考例句: |
|
|
119
sprawling
![]() |
|
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着) | |
参考例句: |
|
|
120
unfamiliar
![]() |
|
adj.陌生的,不熟悉的 | |
参考例句: |
|
|
121
reassuringly
![]() |
|
ad.安心,可靠 | |
参考例句: |
|
|
122
frightful
![]() |
|
adj.可怕的;讨厌的 | |
参考例句: |
|
|
123
beseeching
![]() |
|
adj.恳求似的v.恳求,乞求(某事物)( beseech的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
124
almighty
![]() |
|
adj.全能的,万能的;很大的,很强的 | |
参考例句: |
|
|
125
pompous
![]() |
|
adj.傲慢的,自大的;夸大的;豪华的 | |
参考例句: |
|
|
126
unwillingly
![]() |
|
adv.不情愿地 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |