小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » How the Two Ivans Quarrelled » Chapter 1
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 1
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

Ivan Ivanovitch and Ivan Nikiforovitch

A fine pelisse has Ivan Ivanovitch! splendid! And what lambskin! deuce take it, what lambskin! blue-black with silver lights. I’ll forfeit1, I know not what, if you find any one else owning such a one. Look at it, for heaven’s sake, especially when he stands talking with any one! look at him side-ways: what a pleasure it is! To describe it is impossible: velvet2! silver! fire! Nikolai the Wonder-worker, saint of God! why have I not such a pelisse? He had it made before Agafya Fedosyevna went to Kief. You know Agafya Fedosyevna who bit the assessor’s ear off?

Ivan Ivanovitch is a very handsome man. What a house he has in Mirgorod! Around it on every side is a balcony on oaken pillars, and on the balcony are benches. Ivan Ivanovitch, when the weather gets too warm, throws off his pelisse and his remaining upper garments, and sits, in his shirt sleeves, on the balcony to observe what is going on in the courtyard and the street. What apples and pears he has under his very windows! You have but to open the window and the branches force themselves through into the room. All this is in front of the house; but you should see what he has in the garden. What is there not there? Plums, cherries, every sort of vegetable, sunflowers, cucumbers, melons, peas, a threshing-floor, and even a forge.

A very fine man, Ivan Ivanovitch! He is very fond of melons: they are his favourite food. As soon as he has dined, and come out on his balcony, in his shirt sleeves, he orders Gapka to bring two melons, and immediately cuts them himself, collects the seeds in a paper, and begins to eat. Then he orders Gapka to fetch the ink-bottle, and, with his own hand, writes this inscription3 on the paper of seeds: “These melons were eaten on such and such a date.” If there was a guest present, then it reads, “Such and such a person assisted.”

The late judge of Mirgorod always gazed at Ivan Ivanovitch’s house with pleasure. The little house is very pretty. It pleases me because sheds and other little additions are built on to it on all sides; so that, looking at it from a distance, only roofs are visible, rising one above another, and greatly resembling a plate full of pancakes, or, better still, fungi4 growing on the trunk of a tree. Moreover, the roof is all overgrown with weeds: a willow5, an oak, and two apple-trees lean their spreading branches against it. Through the trees peep little windows with carved and white-washed shutters6, which project even into the street.

A very fine man, Ivan Ivanovitch! The commissioner7 of Poltava knows him too. Dorosh Tarasovitch Pukhivotchka, when he leaves Khorola, always goes to his house. And when Father Peter, the Protopope who lives at Koliberdas, invites a few guests, he always says that he knows of no one who so well fulfils all his Christian8 duties and understands so well how to live as Ivan Ivanovitch.

How time flies! More than ten years have already passed since he became a widower9. He never had any children. Gapka has children and they run about the court-yard. Ivan Ivanovitch always gives each of them a cake, or a slice of melon, or a pear.

Gapka carries the keys of the storerooms and cellars; but the key of the large chest which stands in his bedroom, and that of the centre storeroom, Ivan Ivanovitch keeps himself; Gapka is a healthy girl, with ruddy cheeks and calves10, and goes about in coarse cloth garments.

And what a pious11 man is Ivan Ivanovitch! Every Sunday he dons his pelisse and goes to church. On entering, he bows on all sides, generally stations himself in the choir12, and sings a very good bass13. When the service is over, Ivan Ivanovitch cannot refrain from passing the poor people in review. He probably would not have cared to undertake this tiresome14 work if his natural goodness had not urged him to it. “Good-day, beggar!” he generally said, selecting the most crippled old woman, in the most patched and threadbare garments. “Whence come you, my poor woman?”

“I come from the farm, sir. ’Tis two days since I have eaten or drunk: my own children drove me out.”

“Poor soul! why did you come hither?”

“To beg alms, sir, to see whether some one will not give me at least enough for bread.”

“Hm! so you want bread?” Ivan Ivanovitch generally inquired.

“How should it be otherwise? I am as hungry as a dog.”

“Hm!” replied Ivan Ivanovitch usually, “and perhaps you would like butter too?”

“Yes; everything which your kindness will give; I will be content with all.”

“Hm! Is butter better than bread?”

“How is a hungry person to choose? Anything you please, all is good.” Thereupon the old woman generally extended her hand.

“Well, go with God’s blessing,” said Ivan Ivanovitch. “Why do you stand there? I’m not beating you.” And turning to a second and a third with the same questions, he finally returns home, or goes to drink a little glass of vodka with his neighbour, Ivan Nikiforovitch, or the judge, or the chief of police.

Ivan Ivanovitch is very fond of receiving presents. They please him greatly.

A very fine man too is Ivan Nikiforovitch. They are such friends as the world never saw. Anton Prokofievitch Pupopuz, who goes about to this hour in his cinnamon-coloured surtout with blue sleeves and dines every Sunday with the judge, was in the habit of saying that the Devil himself had bound Ivan Ivanovitch and Ivan Nikiforovitch together with a rope: where one went, the other followed.

Ivan Nikiforovitch has never married. Although it was reported that he was married it was completely false. I know Ivan Nikiforovitch very well, and am able to state that he never even had any intention of marrying. Where do all these scandals originate? In the same way it was rumoured16 that Ivan Nikiforovitch was born with a tail! But this invention is so clumsy and at the same time so horrible and indecent that I do not even consider it necessary to refute it for the benefit of civilised readers, to whom it is doubtless known that only witches, and very few even of these, have tails. Witches, moreover, belong more to the feminine than to the masculine gender17.

In spite of their great friendship, these rare friends are not always agreed between themselves. Their characters can best be judged by comparing them. Ivan Ivanovitch has the usual gift of speaking in an extremely pleasant manner. Heavens! How he does speak! The feeling can best be described by comparing it to that which you experience when some one combs your head or draws his finger softly across your heel. You listen and listen until you drop your head. Pleasant, exceedingly pleasant! like the sleep after a bath. Ivan Nikiforovitch, on the contrary, is more reticent18; but if he once takes up his parable19, look out for yourself! He can talk your head off.

Ivan Ivanovitch is tall and thin: Ivan Nikiforovitch is rather shorter in stature20, but he makes it up in thickness. Ivan Ivanovitch’s head is like a radish, tail down; Ivan Nikiforovitch’s like a radish with the tail up. Ivan Ivanovitch lolls on the balcony in his shirt sleeves after dinner only: in the evening he dons his pelisse and goes out somewhere, either to the village shop, where he supplies flour, or into the fields to catch quail21. Ivan Nikiforovitch lies all day at his porch: if the day is not too hot he generally turns his back to the sun and will not go anywhere. If it happens to occur to him in the morning he walks through the yard, inspects the domestic affairs, and retires again to his room. In early days he used to call on Ivan Ivanovitch. Ivan Ivanovitch is a very refined man, and never utters an impolite word. Ivan Nikiforovitch is not always on his guard. On such occasions Ivan Ivanovitch usually rises from his seat, and says, “Enough, enough, Ivan Nikiforovitch! It’s better to go out at once than to utter such godless words.”

Ivan Ivanovitch gets into a terrible rage if a fly falls into his beet-soup. Then he is fairly beside himself; he flings away his plate and the housekeeper22 catches it. Ivan Nikiforovitch is very fond of bathing; and when he gets up to the neck in water, orders a table and a samovar, or tea urn15, to be placed on the water, for he is very fond of drinking tea in that cool position. Ivan Ivanovitch shaves twice a week; Ivan Nikiforovitch once. Ivan Ivanovitch is extremely curious. God preserve you if you begin to tell him anything and do not finish it! If he is displeased23 with anything he lets it be seen at once. It is very hard to tell from Ivan Nikiforovitch’s countenance24 whether he is pleased or angry; even if he is rejoiced at anything, he will not show it. Ivan Ivanovitch is of a rather timid character: Ivan Nikiforovitch, on the contrary, has, as the saying is, such full folds in his trousers that if you were to inflate25 them you might put the courtyard, with its storehouses and buildings, inside them.

Ivan Ivanovitch has large, expressive26 eyes, of a snuff colour, and a mouth shaped something like the letter V; Ivan Nikiforovitch has small, yellowish eyes, quite concealed27 between heavy brows and fat cheeks; and his nose is the shape of a ripe plum. If Ivanovitch treats you to snuff, he always licks the cover of his box first with his tongue, then taps on it with his finger and says, as he raises it, if you are an acquaintance, “Dare I beg you, sir, to give me the pleasure?” if a stranger, “Dare I beg you, sir, though I have not the honour of knowing your rank, name, and family, to do me the favour?” but Ivan Nikiforovitch puts his box straight into your hand and merely adds, “Do me the favour.” Neither Ivan Ivanovitch nor Ivan Nikiforovitch loves fleas28; and therefore, neither Ivan Ivanovitch nor Ivan Nikiforovitch will, on no account, admit a Jew with his wares29, without purchasing of him remedies against these insects, after having first rated him well for belonging to the Hebrew faith.

But in spite of numerous dissimilarities, Ivan Ivanovitch and Ivan Nikiforovitch are both very fine fellows.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 forfeit YzCyA     
vt.丧失;n.罚金,罚款,没收物
参考例句:
  • If you continue to tell lies,you will forfeit the good opinion of everyone.你如果继续撒谎,就会失掉大家对你的好感。
  • Please pay for the forfeit before you borrow book.在你借书之前请先付清罚款。
2 velvet 5gqyO     
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
参考例句:
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
3 inscription l4ZyO     
n.(尤指石块上的)刻印文字,铭文,碑文
参考例句:
  • The inscription has worn away and can no longer be read.铭文已磨损,无法辨认了。
  • He chiselled an inscription on the marble.他在大理石上刻碑文。
4 fungi 6hRx6     
n.真菌,霉菌
参考例句:
  • Students practice to apply the study of genetics to multicellular plants and fungi.学生们练习把基因学应用到多细胞植物和真菌中。
  • The lawn was covered with fungi.草地上到处都是蘑菇。
5 willow bMFz6     
n.柳树
参考例句:
  • The river was sparsely lined with willow trees.河边疏疏落落有几棵柳树。
  • The willow's shadow falls on the lake.垂柳的影子倒映在湖面上。
6 shutters 74d48a88b636ca064333022eb3458e1f     
百叶窗( shutter的名词复数 ); (照相机的)快门
参考例句:
  • The shop-front is fitted with rolling shutters. 那商店的店门装有卷门。
  • The shutters thumped the wall in the wind. 在风中百叶窗砰砰地碰在墙上。
7 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
8 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
9 widower fe4z2a     
n.鳏夫
参考例句:
  • George was a widower with six young children.乔治是个带著六个小孩子的鳏夫。
  • Having been a widower for many years,he finally decided to marry again.丧偶多年后,他终于决定二婚了。
10 calves bb808da8ca944ebdbd9f1d2688237b0b     
n.(calf的复数)笨拙的男子,腓;腿肚子( calf的名词复数 );牛犊;腓;小腿肚v.生小牛( calve的第三人称单数 );(冰川)崩解;生(小牛等),产(犊);使(冰川)崩解
参考例句:
  • a cow suckling her calves 给小牛吃奶的母牛
  • The calves are grazed intensively during their first season. 小牛在生长的第一季里集中喂养。 来自《简明英汉词典》
11 pious KSCzd     
adj.虔诚的;道貌岸然的
参考例句:
  • Alexander is a pious follower of the faith.亚历山大是个虔诚的信徒。
  • Her mother was a pious Christian.她母亲是一个虔诚的基督教徒。
12 choir sX0z5     
n.唱诗班,唱诗班的席位,合唱团,舞蹈团;v.合唱
参考例句:
  • The choir sang the words out with great vigor.合唱团以极大的热情唱出了歌词。
  • The church choir is singing tonight.今晚教堂歌唱队要唱诗。
13 bass APUyY     
n.男低音(歌手);低音乐器;低音大提琴
参考例句:
  • He answered my question in a surprisingly deep bass.他用一种低得出奇的声音回答我的问题。
  • The bass was to give a concert in the park.那位男低音歌唱家将在公园中举行音乐会。
14 tiresome Kgty9     
adj.令人疲劳的,令人厌倦的
参考例句:
  • His doubts and hesitations were tiresome.他的疑惑和犹豫令人厌烦。
  • He was tiresome in contending for the value of his own labors.他老为他自己劳动的价值而争强斗胜,令人生厌。
15 urn jHaya     
n.(有座脚的)瓮;坟墓;骨灰瓮
参考例句:
  • The urn was unearthed entire.这只瓮出土完整无缺。
  • She put the big hot coffee urn on the table and plugged it in.她将大咖啡壶放在桌子上,接上电源。
16 rumoured cef6dea0bc65e5d89d0d584aff1f03a6     
adj.谣传的;传说的;风
参考例句:
  • It has been so rumoured here. 此间已有传闻。 来自《现代汉英综合大词典》
  • It began to be rumoured that the jury would be out a long while. 有人传说陪审团要退场很久。 来自英汉文学 - 双城记
17 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
18 reticent dW9xG     
adj.沉默寡言的;言不如意的
参考例句:
  • He was reticent about his opinion.他有保留意见。
  • He was extremely reticent about his personal life.他对自己的个人生活讳莫如深。
19 parable R4hzI     
n.寓言,比喻
参考例句:
  • This is an ancient parable.这是一个古老的寓言。
  • The minister preached a sermon on the parable of the lost sheep.牧师讲道时用了亡羊的比喻。
20 stature ruLw8     
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材
参考例句:
  • He is five feet five inches in stature.他身高5英尺5英寸。
  • The dress models are tall of stature.时装模特儿的身材都较高。
21 quail f0UzL     
n.鹌鹑;vi.畏惧,颤抖
参考例句:
  • Cowards always quail before the enemy.在敌人面前,胆小鬼们总是畏缩不前的。
  • Quail eggs are very high in cholesterol.鹌鹑蛋胆固醇含量高。
22 housekeeper 6q2zxl     
n.管理家务的主妇,女管家
参考例句:
  • A spotless stove told us that his mother is a diligent housekeeper.炉子清洁无瑕就表明他母亲是个勤劳的主妇。
  • She is an economical housekeeper and feeds her family cheaply.她节约持家,一家人吃得很省。
23 displeased 1uFz5L     
a.不快的
参考例句:
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。
  • He was displeased about the whole affair. 他对整个事情感到很不高兴。
24 countenance iztxc     
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
参考例句:
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
25 inflate zbGz8     
vt.使膨胀,使骄傲,抬高(物价)
参考例句:
  • The buyers bid against each other and often inflate the prices they pay.买主们竞相投标,往往人为地提高价钱。
  • Stuart jumped into the sea and inflated the liferaft.斯图尔特跳到海里给救生艇充气。
26 expressive shwz4     
adj.表现的,表达…的,富于表情的
参考例句:
  • Black English can be more expressive than standard English.黑人所使用的英语可能比正式英语更有表现力。
  • He had a mobile,expressive,animated face.他有一张多变的,富于表情的,生动活泼的脸。
27 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
28 fleas dac6b8c15c1e78d1bf73d8963e2e82d0     
n.跳蚤( flea的名词复数 );爱财如命;没好气地(拒绝某人的要求)
参考例句:
  • The dog has fleas. 这条狗有跳蚤。
  • Nothing must be done hastily but killing of fleas. 除非要捉跳蚤,做事不可匆忙。 来自《简明英汉词典》
29 wares 2eqzkk     
n. 货物, 商品
参考例句:
  • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
  • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533