[Pg 221]
“Potz-tausend!” said Mr. Doppeldick, as he crawled backwards2 out of the bed like a crab3.
“Ten thousand devils!” bellowed4 Captain Schenk—a suppressed exclamation5 that the first shock had driven from his mouth into his throat, from his throat into his lungs, and from thence into his stomach; but which the second shock had now driven out again in full force.
点击收听单词发音
1 sobbed | |
哭泣,啜泣( sob的过去式和过去分词 ); 哭诉,呜咽地说 | |
参考例句: |
|
|
2 backwards | |
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地 | |
参考例句: |
|
|
3 crab | |
n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气 | |
参考例句: |
|
|
4 bellowed | |
v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的过去式和过去分词 );(愤怒地)说出(某事),大叫 | |
参考例句: |
|
|
5 exclamation | |
n.感叹号,惊呼,惊叹词 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |