These twenty years I’ve paced in vain;
Hath been to glory in his pain.
High-born Helen, proudly telling
I starve, I die, now you comply,
And I no longer can complain.
These twenty years I’ve lived on tears,
Dwelling for ever on a frown;
On sighs I’ve fed, your scorn my bread;
I perish now you kind are grown.
Can I, who loved my beloved,
But for the scorn “was in her eye,”
Can I be moved for my beloved
When she “returns me sigh for sigh?”
In stately pride, by my bedside,
High-born Helen’s portrait’s hung;
Deaf to my praise, my mournful lays
Are nightly to the portrait sung.
To that I weep, nor ever sleep,
Complaining all night long to her:
Helen, grown old, no longer cold,
Said, “You to all men I prefer.”
点击收听单词发音
1 dwelling | |
n.住宅,住所,寓所 | |
参考例句: |
|
|
2 haughty | |
adj.傲慢的,高傲的 | |
参考例句: |
|
|
3 disdain | |
n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |