小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The Da Vinci Code达芬奇密码 » Chapter 44
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 44
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

"Ten digits2," Sophie said, her cryptologic senses tingling3 as she studied the printout.

  13-3-2-21-1-1-8-5Grand-père wrote his account number on the Louvre floor!

  When Sophie had first seen the scrambled4 Fibonacci sequence on the parquet5, she had assumed itssole purpose was to encourage DCPJ to call in their cryptographers and get Sophie involved. Later,she realized the numbers were also a clue as to how to decipher the other lines—a sequence out oforder... a numeric anagram. Now, utterly6 amazed, she saw the numbers had a more importantmeaning still. They were almost certainly the final key to opening her grandfather's mysterious safe-deposit box.

  "He was the master of double-entendres," Sophie said, turning to Langdon. "He loved anythingwith multiple layers of meaning. Codes within codes."Langdon was already moving toward the electronic podium near the conveyor belt. Sophie grabbedthe computer printout and followed.

  The podium had a keypad similar to that of a bank ATM terminal. The screen displayed the bank'scruciform logo. Beside the keypad was a triangular7 hole. Sophie wasted no time inserting the shaftof her key into the hole.

  The screen refreshed instantly.

  ACCOUNT NUMBER: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _The cursor blinked. Waiting.

  Ten digits. Sophie read the numbers off the printout, and Langdon typed them in.

  ACCOUNT NUMBER: 1332211185When he had typed the last digit1, the screen refreshed again. A message in several languagesappeared. English was on top.

  CAUTION:

  Before you strike the enter key, please check the accuracy of youraccount number.

  For your own security, if the computer does not recognize youraccount number, this system will automatically shut down.

  "Fonction terminer," Sophie said, frowning. "Looks like we only get one try." Standard ATMmachines allowed users three attempts to type a PIN before confiscating8 their bank card. This wasobviously no ordinary cash machine.

  "The number looks right," Langdon confirmed, carefully checking what they had typed andcomparing it to the printout. He motioned to the ENTER key. "Fire away."Sophie extended her index finger toward the keypad, but hesitated, an odd thought now hitting her.

  "Go ahead," Langdon urged. "Vernet will be back soon.""No." She pulled her hand away. "This isn't the right account number.""Of course it is! Ten digits. What else would it be?""It's too random9."Too random? Langdon could not have disagreed more. Every bank advised its customers to choosePINs at random so nobody could guess them. Certainly clients here would be advised to choosetheir account numbers at random.

  Sophie deleted everything she had just typed in and looked up at Langdon, her gaze self-assured.

  "It's far too coincidental that this supposedly random account number could be rearranged to formthe Fibonacci sequence."Langdon realized she had a point. Earlier, Sophie had rearranged this account number into theFibonacci sequence. What were the odds10 of being able to do that?

  Sophie was at the keypad again, entering a different number, as if from memory. "Moreover, withmy grandfather's love of symbolism and codes, it seems to follow that he would have chosen anaccount number that had meaning to him, something he could easily remember." She finishedtyping the entry and gave a sly smile. "Something that appeared random... but was not." Langdonlooked at the screen.

  ACCOUNT NUMBER: 1123581321It took him an instant, but when Langdon spotted11 it, he knew she was right.

  The Fibonacci sequence.

  1-1-2-3-5-8-13-21When the Fibonacci sequence was melded into a single ten-digit number, it became virtuallyunrecognizable. Easy to remember, and yet seemingly random. A brilliant ten-digit code thatSaunière would never forget. Furthermore, it perfectly12 explained why the scrambled numbers onthe Louvre floor could be rearranged to form the famous progression.

  Sophie reached down and pressed the ENTER key.

  Nothing happened.

  At least nothing they could detect.

  At that moment, beneath them, in the bank's cavernous subterranean13 vault14, a robotic claw sprang tolife. Sliding on a double-axis transport system attached to the ceiling, the claw headed off in searchof the proper coordinates15. On the cement floor below, hundreds of identical plastic crates17 layaligned on an enormous grid18... like rows of small coffins19 in an underground crypt.

  Whirring to a stop over the correct spot on the floor, the claw dropped down, an electric eyeconfirming the bar code on the box. Then, with computer precision, the claw grasped the heavyhandle and hoisted20 the crate16 vertically21. New gears engaged, and the claw transported the box to thefar side of the vault, coming to a stop over a stationary22 conveyor belt.

  Gently now, the retrieval arm set down the crate and retracted23.

  Once the arm was clear, the conveyor belt whirred to life....

  Upstairs, Sophie and Langdon exhaled24 in relief to see the conveyor belt move. Standing25 beside thebelt, they felt like weary travelers at baggage claim awaiting a mysterious piece of luggage whosecontents were unknown.

  The conveyor belt entered the room on their right through a narrow slit26 beneath a retractable27 door.

  The metal door slid up, and a huge plastic box appeared, emerging from the depths on the inclinedconveyor belt. The box was black, heavy molded plastic, and far larger than she imagined. Itlooked like an air-freight pet transport crate without any airholes.

  The box coasted to a stop directly in front of them.

  Langdon and Sophie stood there, silent, staring at the mysterious container.

  Like everything else about this bank, this crate was industrial—metal clasps, a bar code sticker ontop, and molded heavy-duty handle. Sophie thought it looked like a giant toolbox.

  Wasting no time, Sophie unhooked the two buckles28 facing her. Then she glanced over at Langdon.

  Together, they raised the heavy lid and let it fall back.

  Stepping forward, they peered down into the crate.

  At first glance, Sophie thought the crate was empty. Then she saw something. Sitting at the bottomof the crate. A lone29 item.

  The polished wooden box was about the size of a shoebox and had ornate hinges. The wood was alustrous deep purple with a strong grain. Rosewood, Sophie realized. Her grandfather's favorite.

  The lid bore a beautiful inlaid design of a rose. She and Langdon exchanged puzzled looks. Sophieleaned in and grabbed the box, lifting it out.

  My God, it's heavy!

  She carried it gingerly to a large receiving table and set it down. Langdon stood beside her, both ofthem staring at the small treasure chest her grandfather apparently30 had sent them to retrieve31.

  Langdon stared in wonderment at the lid's hand-carved inlay—a five-petal rose. He had seen thistype of rose many times. "The five-petal rose," he whispered, "is a Priory symbol for the HolyGrail."Sophie turned and looked at him. Langdon could see what she was thinking, and he was thinking ittoo. The dimensions of the box, the apparent weight of its contents, and a Priory symbol for theGrail all seemed to imply one unfathomable conclusion. The Cup of Christ is in this wooden box.

  Langdon again told himself it was impossible.

  "It's a perfect size," Sophie whispered, "to hold... a chalice32."It can't be a chalice.

  Sophie pulled the box toward her across the table, preparing to open it. As she moved it, though,something unexpected happened. The box let out an odd gurgling sound.

  Langdon did a double take. There's liquid inside?

  Sophie looked equally confused. "Did you just hear...?"Langdon nodded, lost. "Liquid."Reaching forward, Sophie slowly unhooked the clasp and raised the lid.

  The object inside was unlike anything Langdon had ever seen. One thing was immediately clear toboth of them, however. This was definitely not the Cup of Christ.

"确实是十位数。"索菲说道。当她仔细地查看那张照片时,对密码学的感觉被唤醒了。

13-3-2-21-1-1-8-5祖父把账号写在了卢浮宫的地板上!

当索菲第一次在卢浮宫的木地板上看到这个凌乱的斐波那契数列时,以为这串数字的唯一目的只是让警署请密码员来参与侦破,从而让索菲有机会参与其中。后来,她认识到这些数字还是破解另外几行词句的线索--一个打破顺序的序列……一个数字之谜。现在,更加使她惊异的是,她发现这些数字还有一个更重要的含意。几乎可以肯定,这些数字肯定是打开祖父的神秘保险箱的关键。

"他是使用双关语的大师。"索菲转过身对兰登说道。"他喜欢有多层意思的东西。喜欢在密码里套密码。"此时,兰登已走近了传送带边上的计算机装置。索菲抓起那张电脑打印的照片,跟了上去。

那个装置的键盘和银行自动取款机的键盘相似。显示屏上显示着十字形标志。键盘旁边有一个三角形的孔。索菲毫不犹豫地把钥匙插进那个孔里。

屏幕马上刷新了。

账号:----------光标闪烁等待着。

十位数。索菲念着照片上的数字,兰登把它们输了进去。

账号:1332211185最后一个数字输入完毕后,屏幕又刷新了,出现了用几种不同的语言写成的信息。最上面的一段是英语。

注意:在按确认键之前,请核对您输入的账号是否准确。

如果计算机无法识别您的账号,为了安全,系统将自动关闭。

"终审判决。"索菲皱着眉头说道。"看来我们只有一次机会。"普通的自动提款机一般都会允许用户输入三次密码,然后才会没收他们的银行卡。不过,这一台显然不是普通的取款机。

兰登对照着照片上的数字仔细地核对输入,确认无误后,他说道:"数字没错。"

他指了指确认键。"按吧。"

索菲把食指伸向键盘,但一种奇怪的感觉突然袭来,她犹豫了。

"按呀。"兰登催促道。"韦尔内马上就回来了。"

"不对。"她把手指拿开。"这个账号不正确。"

"肯定对!十位数。还会是什么?"

"这个账号太没有规律了。"

太没有规律?兰登不同意这个说法。每家银行都会建议他们的用户随机选择密码,这样就不会被人猜到。这家银行当然也会建议用户随机选择密码。

索菲删除了刚刚输进去的所有数字,抬头看着兰登,目光中流露出自信。"这个理应很随意的账号竟能重新排列成斐波那契数列,这也太偶然了吧?"

兰登明白她已有了主意。来这里之前,索菲就曾把这组数字排成了斐波那契数列。随便一组数字能排列成斐波那契数列的可能性有大呢?

索菲又敲起了键盘,边回忆边输入了一组不同的数字。"而且,就祖父对符号学和密码的偏爱来说,他应该会选择一组对他来说有意义的、容易记住的数字。"把数字全部输进去之后,她狡猾地笑了一下。"看上去很随意,但实际不然。"

兰登看了看屏幕。

账号:1123581321兰登一时没看懂。可是当他回过神,就明白索菲所言极是。

斐波那契数列:1-1-2-3-5-8-13-2l当斐波那契数列混合成一组十项数字的组合时,根本就无法辨认。容易记住,但从表面看却很随意!这是一个永远都不会被忘记的极为巧妙的十位数密码。而且,这也充分说明了为什么卢浮宫地板上那组凌乱的数字可以重新排列成这著名的数列。

索菲伸出手按下确认键。

毫无动静。

至少他们没有觉察出有什么动静。

就在那一刻,在他们脚下的那个巨大地下金库里,一个机械手被激活了。这个机械手在双轴传送装置上滑动着,寻找与输入账号相匹配的保险箱。金库里,上千个一模一样的塑料箱子在巨大的铁架上排成一行,看上去就像教堂地下室里的一排排灵柩。

机械手迅速地移动到正确方位,然后垂了下来,用电子眼确认了一下上面的条形码。

接着,机械手非常准确地抓起箱子沉重的把手,把箱子直直地提了起来。传送装置上的齿轮转动着,机械手把箱子运到金库的另一头,然后在一个静止的传送带上方停了下来。

机械手轻轻地放下箱子,收了回去。

紧接着,传送带迅速地转动了起来……

兰登和索菲看到传送带转了起来,长出了一口气。他们站在传送带旁,就像在行李提取处等待神秘行李的疲惫旅客。

传送带从一个伸缩门下面的窄缝里穿进来,延伸到他们右侧。铁门滑了开来,一个很大的塑料箱子从倾斜的传送带上运了过来。那个箱子是个笨重的黑色塑料箱,比索菲想象的要大得多,就像一个没有气孔的宠物空运箱。

箱子沿斜坡滑到他们面前。

兰登和索菲静静地站在那里注视着这个神秘的箱子。

跟这家银行的其他东西一样,这个箱子的所有零部件--从铁扣到顶端的不干胶条形码以及结实的把手一一-都是由机械制造的。索菲觉得它就像一个巨大的工具箱。

索菲迅速地打开箱子上面的两个扣,看了一眼兰登。然后,两个人一起抬起沉重的盖子,向后掀开。

他们走上前,朝箱子里望去。

索菲看第一眼时,还以为箱子是空的。不过,接下来她在箱子底上看到了一件东西。

那是个打磨光滑的木盒,有鞋盒那么大,配着精美的合页。木头是深紫色的,发着黯淡的光,上面有粗线条的纹理。紫檀木,索菲认了出来。这是祖父最喜爱的木材。盒盖上镶嵌着一朵美丽的玫瑰花图案。她和兰登交换了一下困惑的眼神。索菲侧过身,拿起盒子仔细端详。

天哪,它竟然很沉!

索菲小心翼翼地把盒子放到大桌子上。兰登站到她身边,和她一起目不转睛地盯着这个小小的财宝箱。这就是祖父要他们来拿的东西!

兰登惊异地看着盒盖上手工雕刻的图案--那是一朵五瓣玫瑰。他以前曾多次看到过这种玫瑰的图案。他低声说道:"五瓣玫瑰。这是隐修会用来代表圣杯的标志呀。"

索菲转过身,看着他。兰登看得出索菲的心思,他也有相同的疑虑。盒子的大小、重量以及隐修会代表圣杯的标志似乎都暗示着一个不可思议的结论。耶稣的圣杯就在这个木盒子里!兰登再一次告诉自己这是不可能的。

索菲低声说道:"这个盒子倒是挺适合放圣杯。"

但里面不可能是圣杯。

索菲把盒子拽过来,准备打开。可是,就在她拖动盒子的时候,意想不到的事情发生了。盒子里传出汩汩的水声。

兰登把盒子拿起来。里面有液体?

索菲也感到迷惑不解。"刚才你有没有听到……"

兰登困惑地点点头。"液体。"

索菲伸手慢慢地打开盒扣,掀起盖子。

里面的东西是兰登从没见过的。然而,可以肯定的是那绝对不是圣杯。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 digit avKxY     
n.零到九的阿拉伯数字,手指,脚趾
参考例句:
  • Her telephone number differs from mine by one digit.她的电话号码和我的只差一个数字。
  • Many animals have five digits.许多动物有5趾。
2 digits a2aacbd15b619a9b9e5581a6c33bd2b1     
n.数字( digit的名词复数 );手指,足趾
参考例句:
  • The number 1000 contains four digits. 1000是四位数。 来自《简明英汉词典》
  • The number 410 contains three digits. 数字 410 中包括三个数目字。 来自《现代英汉综合大词典》
3 tingling LgTzGu     
v.有刺痛感( tingle的现在分词 )
参考例句:
  • My ears are tingling [humming; ringing; singing]. 我耳鸣。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My tongue is tingling. 舌头发麻。 来自《现代汉英综合大词典》
4 scrambled 2e4a1c533c25a82f8e80e696225a73f2     
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
5 parquet wL9xr     
n.镶木地板
参考例句:
  • The parquet floors shone like mirrors.镶木地板亮得象镜子。
  • The snail left a trail of slime along the parquet floor.蜗牛在镶木地板上留下一道黏液。
6 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
7 triangular 7m1wc     
adj.三角(形)的,三者间的
参考例句:
  • It's more or less triangular plot of land.这块地略成三角形。
  • One particular triangular relationship became the model of Simone's first novel.一段特殊的三角关系成了西蒙娜第一本小说的原型。
8 confiscating 47cc2d3927999f90a74354110e4aca8d     
没收(confiscate的现在分词形式)
参考例句:
  • There was Mame by my side confiscating my intellects and attention. 有玛米坐在我身边,害得我心不在焉。
  • Intimidate book sellers by confiscating books deemed unfavourable to the Barisan government. 充公被视为对国阵不利的书籍,威胁书商。
9 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
10 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
11 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
12 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
13 subterranean ssWwo     
adj.地下的,地表下的
参考例句:
  • London has 9 miles of such subterranean passages.伦敦像这样的地下通道有9英里长。
  • We wandered through subterranean passages.我们漫游地下通道。
14 vault 3K3zW     
n.拱形圆顶,地窖,地下室
参考例句:
  • The vault of this cathedral is very high.这座天主教堂的拱顶非常高。
  • The old patrician was buried in the family vault.这位老贵族埋在家族的墓地里。
15 coordinates 8387d77faaaa65484f5631d9f9d20bfc     
n.相配之衣物;坐标( coordinate的名词复数 );(颜色协调的)配套服装;[复数]女套服;同等重要的人(或物)v.使协调,使调和( coordinate的第三人称单数 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • The town coordinates on this map are 695037. 该镇在这幅地图上的坐标是695037。 来自《简明英汉词典》
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。 来自《简明英汉词典》
16 crate 6o1zH     
vt.(up)把…装入箱中;n.板条箱,装货箱
参考例句:
  • We broke open the crate with a blow from the chopper.我们用斧头一敲就打开了板条箱。
  • The workers tightly packed the goods in the crate.工人们把货物严紧地包装在箱子里。
17 crates crates     
n. 板条箱, 篓子, 旧汽车 vt. 装进纸条箱
参考例句:
  • We were using crates as seats. 我们用大木箱作为座位。
  • Thousands of crates compacted in a warehouse. 数以千计的板条箱堆放在仓库里。
18 grid 5rPzpK     
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
参考例句:
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
19 coffins 44894d235713b353f49bf59c028ff750     
n.棺材( coffin的名词复数 );使某人早亡[死,完蛋,垮台等]之物
参考例句:
  • The shop was close and hot, and the atmosphere seemed tainted with the smell of coffins. 店堂里相当闷热,空气仿佛被棺木的味儿污染了。 来自辞典例句
  • Donate some coffins to the temple, equal to the number of deaths. 到寺庙里,捐赠棺材盒给这些死者吧。 来自电影对白
20 hoisted d1dcc88c76ae7d9811db29181a2303df     
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
21 vertically SfmzYG     
adv.垂直地
参考例句:
  • Line the pages for the graph both horizontally and vertically.在这几页上同时画上横线和竖线,以便制作图表。
  • The human brain is divided vertically down the middle into two hemispheres.人脑从中央垂直地分为两半球。
22 stationary CuAwc     
adj.固定的,静止不动的
参考例句:
  • A stationary object is easy to be aimed at.一个静止不动的物体是容易瞄准的。
  • Wait until the bus is stationary before you get off.你要等公共汽车停稳了再下车。
23 retracted Xjdzyr     
v.撤回或撤消( retract的过去式和过去分词 );拒绝执行或遵守;缩回;拉回
参考例句:
  • He made a false confession which he later retracted. 他作了假供词,后来又翻供。
  • A caddy retracted his statement. 一个球童收回了他的话。 来自辞典例句
24 exhaled 8e9b6351819daaa316dd7ab045d3176d     
v.呼出,发散出( exhale的过去式和过去分词 );吐出(肺中的空气、烟等),呼气
参考例句:
  • He sat back and exhaled deeply. 他仰坐着深深地呼气。
  • He stamped his feet and exhaled a long, white breath. 跺了跺脚,他吐了口长气,很长很白。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
25 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
26 slit tE0yW     
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
参考例句:
  • The coat has been slit in two places.这件外衣有两处裂开了。
  • He began to slit open each envelope.他开始裁开每个信封。
27 retractable lWLxK     
adj.可收回的;可撤消的;可缩回的;可缩进的
参考例句:
  • a knife with a retractable blade 弹簧刀
  • So, any thoughts of what you want for the retractable bed kid? 那么想为那个睡折叠床的小子做什么? 来自电影对白
28 buckles 9b6f57ea84ab184d0a14e4f889795f56     
搭扣,扣环( buckle的名词复数 )
参考例句:
  • She gazed proudly at the shiny buckles on her shoes. 她骄傲地注视着鞋上闪亮的扣环。
  • When the plate becomes unstable, it buckles laterally. 当板失去稳定时,就发生横向屈曲。
29 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
30 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
31 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
32 chalice KX4zj     
n.圣餐杯;金杯毒酒
参考例句:
  • He inherited a poisoned chalice when he took over the job as union leader.他接手工会领导职务,看似风光,实则会给他带来很多麻烦。
  • She was essentially feminine,in other words,a parasite and a chalice.她在本质上是个女人,换句话说,是一个食客和一只酒杯。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533