小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The Da Vinci Code达芬奇密码 » Chapter 81
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 81
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

The Hawker is on final approach.

  Simon Edwards—Executive Services Officer at Biggin Hill Airport—paced the control tower,squinting nervously1 at the rain-drenched runway. He never appreciated being awoken early on aSaturday morning, but it was particularly distasteful that he had been called in to oversee2 the arrestof one of his most lucrative3 clients. Sir Leigh Teabing paid Biggin Hill not only for a privatehangar but a "per landing fee" for his frequent arrivals and departures. Usually, the airfield4 hadadvance warning of his schedule and was able to follow a strict protocol5 for his arrival. Teabingliked things just so. The custom-built Jaguar6 stretch limousine7 that he kept in his hangar was to befully gassed, polished, and the day's London Times laid out on the back seat. A customs officialwas to be waiting for the plane at the hangar to expedite the mandatory8 documentation and luggagecheck. Occasionally, customs agents accepted large tips from Teabing in exchange for turning ablind eye to the transport of harmless organics—mostly luxury foods—French escargots, aparticularly ripe unprocessed Roquefort, certain fruits. Many customs laws were absurd, anyway,and if Biggin Hill didn't accommodate its clients, certainly competing airfields9 would. Teabing wasprovided with what he wanted here at Biggin Hill, and the employees reaped the benefits.

  Edwards's nerves felt frayed10 now as he watched the jet coming in. He wondered if Teabing'spenchant for spreading the wealth had gotten him in trouble somehow; the French authoritiesseemed very intent on containing him. Edwards had not yet been told what the charges were, butthey were obviously serious. At the French authorities' request, Kent police had ordered the BigginHill air traffic controller to radio the Hawker's pilot and order him directly to the terminal ratherthan to the client's hangar. The pilot had agreed, apparently11 believing the far-fetched story of a gasleak.

  Though the British police did not generally carry weapons, the gravity of the situation had broughtout an armed response team. Now, eight policemen with handguns stood just inside the terminalbuilding, awaiting the moment when the plane's engines powered down. The instant this happened,a runway attendant would place safety wedges under the tires so the plane could no longer move.

  Then the police would step into view and hold the occupants at bay until the French police arrivedto handle the situation.

  The Hawker was low in the sky now, skimming the treetops to their right. Simon Edwards wentdownstairs to watch the landing from tarmac level. The Kent police were poised12, just out of sight,and the maintenance man waited with his wedges. Out on the runway, the Hawker's nose tipped up,and the tires touched down in a puff13 of smoke. The plane settled in for deceleration, streaking14 fromright to left in front of the terminal, its white hull15 glistening16 in the wet weather. But rather thanbraking and turning into the terminal, the jet coasted calmly past the access lane and continued ontoward Teabing's hangar in the distance.

  All the police spun17 and stared at Edwards. "I thought you said the pilot agreed to come to theterminal!"Edwards was bewildered. "He did!"Seconds later, Edwards found himself wedged in a police car racing18 across the tarmac toward thedistant hangar. The convoy19 of police was still a good five hundred yards away as Teabing's Hawkertaxied calmly into the private hangar and disappeared. When the cars finally arrived and skidded20 toa stop outside the gaping21 hangar door, the police poured out, guns drawn22.

  Edwards jumped out too.

  The noise was deafening23.

  The Hawker's engines were still roaring as the jet finished its usual rotation24 inside the hangar,positioning itself nose-out in preparation for later departure. As the plane completed its 180-degreeturn and rolled toward the front of the hangar, Edwards could see the pilot's face, whichunderstandably looked surprised and fearful to see the barricade25 of police cars.

  The pilot brought the plane to a final stop, and powered down the engines. The police streamed in,taking up positions around the jet. Edwards joined the Kent chief inspector26, who moved warilytoward the hatch. After several seconds, the fuselage door popped open.

  Leigh Teabing appeared in the doorway27 as the plane's electronic stairs smoothly28 dropped down. Ashe gazed out at the sea of weapons aimed at him, he propped29 himself on his crutches30 and scratchedhis head. "Simon, did I win the policemen's lottery31 while I was away?" He sounded morebewildered than concerned.

  Simon Edwards stepped forward, swallowing the frog in his throat. "Good morning, sir. I apologizefor the confusion. We've had a gas leak and your pilot said he was coming to the terminal.""Yes, yes, well, I told him to come here instead. I'm late for an appointment. I pay for this hangar,and this rubbish about avoiding a gas leak sounded overcautious.""I'm afraid your arrival has taken us a bit off guard, sir.""I know. I'm off my schedule, I am. Between you and me, the new medication gives me the tinkles32.

  Thought I'd come over for a tune-up."The policemen all exchanged looks. Edwards winced33. "Very good, sir.""Sir," the Kent chief inspector said, stepping forward. "I need to ask you to stay onboard foranother half hour or so."Teabing looked unamused as he hobbled down the stairs. "I'm afraid that is impossible. I have amedical appointment." He reached the tarmac. "I cannot afford to miss it."The chief inspector repositioned himself to block Teabing's progress away from the plane. "I amhere at the orders of the French Judicial34 Police. They claim you are transporting fugitives35 from thelaw on this plane."Teabing stared at the chief inspector a long moment, and then burst out laughing. "Is this one ofthose hidden camera programs? Jolly good!"The chief inspector never flinched36. "This is serious, sir. The French police claim you also may havea hostage onboard."Teabing's manservant Rémy appeared in the doorway at the top of the stairs. "I feel like a hostageworking for Sir Leigh, but he assures me I am free to go." Rémy checked his watch. "Master, wereally are running late." He nodded toward the Jaguar stretch limousine in the far corner of thehangar. The enormous automobile37 was ebony with smoked glass and whitewall tires. "I'll bring thecar." Rémy started down the stairs.

  "I'm afraid we cannot let you leave," the chief inspector said. "Please return to your aircraft. Bothof you. Representatives from the French police will be landing shortly."Teabing looked now toward Simon Edwards. "Simon, for heaven's sake, this is ridiculous! Wedon't have anyone else on board. Just the usual—Rémy, our pilot, and myself. Perhaps you couldact as an intermediary? Go have a look onboard, and verify that the plane is empty."Edwards knew he was trapped. "Yes, sir. I can have a look.""The devil you will!" the Kent chief inspector declared, apparently knowing enough aboutexecutive airfields to suspect Simon Edwards might well lie about the plane's occupants in an effortto keep Teabing's business at Biggin Hill. "I will look myself."Teabing shook his head. "No you won't, Inspector. This is private property and until you have asearch warrant, you will stay off my plane. I am offering you a reasonable option here. Mr.

  Edwards can perform the inspection38.""No deal."Teabing's demeanor39 turned frosty. "Inspector, I'm afraid I don't have time to indulge in your games.

  I'm late, and I'm leaving. If it is that important to you to stop me, you'll just have to shoot me."With that, Teabing and Rémy walked around the chief inspector and headed across the hangartoward the parked limousine.

  The Kent chief inspector felt only distaste for Leigh Teabing as the man hobbled around him indefiance. Men of privilege always felt like they were above the law.

  They are not. The chief inspector turned and aimed at Teabing's back. "Stop! I will fire!""Go ahead," Teabing said without breaking stride or glancing back. "My lawyers will fricasseeyour testicles for breakfast. And if you dare board my plane without a warrant, your spleen willfollow."No stranger to power plays, the chief inspector was unimpressed. Technically40, Teabing was correctand the police needed a warrant to board his jet, but because the flight had originated in France,and because the powerful Bezu Fache had given his authority, the Kent chief inspector felt certainhis career would be far better served by finding out what it was on this plane that Teabing seemedso intent on hiding.

  "Stop them," the inspector ordered. "I'm searching the plane."His men raced over, guns leveled, and physically41 blocked Teabing and his servant from reachingthe limousine.

  Now Teabing turned. "Inspector, this is your last warning. Do not even think of boarding thatplane. You will regret it."Ignoring the threat, the chief inspector gripped his sidearm and marched up the plane's gangway.

  Arriving at the hatch, he peered inside. After a moment, he stepped into the cabin. What the devil?

  With the exception of the frightened-looking pilot in the cockpit, the aircraft was empty. Entirelydevoid of human life. Quickly checking the bathroom, the chairs, and the luggage areas, theinspector found no traces of anyone hiding... much less multiple individuals.

  What the hell was Bezu Fache thinking? It seemed Leigh Teabing had been telling the truth.

  The Kent chief inspector stood alone in the deserted42 cabin and swallowed hard. Shit. His faceflushed, he stepped back onto the gangway, gazing across the hangar at Leigh Teabing and hisservant, who were now under gunpoint near the limousine. "Let them go," the inspector ordered.

  "We received a bad tip."Teabing's eyes were menacing even across the hangar. "You can expect a call from my lawyers.

  And for future reference, the French police cannot be trusted."With that, Teabing's manservant opened the door at the rear of the stretch limousine and helped hiscrippled master into the back seat. Then the servant walked the length of the car, climbed in behindthe wheel, and gunned the engine. Policemen scattered43 as the Jaguar peeled out of the hangar.

  "Well played, my good man," Teabing chimed from the rear seat as the limousine accelerated outof the airport. He turned his eyes now to the dimly lit front recesses44 of the spacious45 interior.

  "Everyone comfy?"Langdon gave a weak nod. He and Sophie were still crouched46 on the floor beside the bound andgagged albino.

  Moments earlier, as the Hawker taxied into the deserted hangar, Rémy had popped the hatch as theplane jolted47 to a stop halfway48 through its turn. With the police closing in fast, Langdon and Sophiedragged the monk49 down the gangway to ground level and out of sight behind the limousine. Thenthe jet engines had roared again, rotating the plane and completing its turn as the police cars cameskidding into the hangar.

  Now, as the limousine raced toward Kent, Langdon and Sophie clambered toward the rear of thelimo's long interior, leaving the monk bound on the floor. They settled onto the long seat facingTeabing. The Brit gave them both a roguish smile and opened the cabinet on the limo's bar. "CouldI offer you a drink? Some nibblies? Crisps? Nuts? Seltzer?"Sophie and Langdon both shook their heads.

  Teabing grinned and closed the bar. "So then, about this knight's tomb..."

"猎鹰者"号飞机终于靠近机场了。

西蒙。爱德华兹,比金山机场负责接待工作的一名长官,在控制塔里走来走去,不时紧张地看着那被雨水浸湿的跑道。他从不喜欢周六早上一大早就被人叫醒,不过特别让他倒胃口的是,竟然叫他负责逮捕一位对他来说好处多多的客户。雷。提彬爵士不但为他租借的私人停机库付了比金山机场一大笔钱,而且每次在他驾机来去时,总要付给他们一笔"着陆费"。机场会将他的飞行日程提前通知他,这样,他来时就可以严格遵照商定的协议执行。

提彬对此很是赞赏。他停靠在停机库里的专门定做的"美洲虎"加长豪华车,总有人给它全部上光并擦拭一新,当天的《伦敦时报》也会有人放在他的车后座上。一位海关官员将在停机库等着他的到来,以方便对他的入境证明以及行李进行检查。这里的海关工作人员不时会从提彬那里得到大笔的小费,作为交换,他们对他从外地运来的无害有机化学物--其中多半是些奢侈食品,如法国食用蜗牛,特别是宜于食用但尚未加工的羊乳干酪,还有一些水果--睁一只眼闭一只眼。不管怎么说,某些海关法律条文本身就很荒谬,而如果比金山机场不给客户提供方便,那肯定会有其他机场来跟它抢生意。比金山机场满足了提彬的要求,也从他那里得到了回报。

爱德华兹看到那架飞机,全身的神经都紧绷起来。他不知道提彬乐善好施的品性是否已莫名其妙地使他陷入麻烦之中。法国当局似乎有意对他进行抵制。但还没人告诉他是因为什么罪名。不过,他们显然太认真了。肯特警方根据法国当局的要求,命令比金山机场的航班调度员用无线电通知"猎鹰者"号的驾驶员,命令他直接把飞机开到机场的航空集散站,而不是此客户的私人停机库。而这位驾驶员竟然也毫无异议,很明显他相信了八辈子也打不着的所谓泄漏事件。

尽管英国警方通常都不携带武器,然而形势的严峻迫使他们组织了一支全副武装的别动队。此刻,八名荷枪实弹的警察就站在机场候车室里,等待飞机的到来。等飞机一着陆,机场的工作人员就会跑过去,在飞机轮胎下面钉上楔子,这样飞机就不能动了。然后警察就会出动,机上的人员就会束手就擒,单等法国警方前来控制局面。

"猎鹰者"号此时已经离地面很近了,它的右舷飞速从树梢上掠过。西蒙。爱德华兹走下楼来,站在停机坪的水平线上注视着飞机的着陆。肯特警方已蓄势待发,只是目前隐藏起来而已。而那名维修工也已经拿着楔子在旁边等待。在跑道的外头。"猎鹰者"号的前端翘了起来,飞机的轮胎刚挨着地面,便冒出一股青烟。飞机逐渐减速,在航空集散站前从右往左地飞奔,它那银色的机身,在这寒冷的清晨,闪烁着冷冷的光。然而飞机并没停下驶入航空集散站,而是平静地沿着机场的跑道滑行,继续往远处提彬的私人停机库驶去。

所有的警察将爱德华兹团团围住,瞪着眼睛看着他:"我们还以为驾驶员同意把飞机开到航空集散站来呢。"爱德华兹一脸茫然:"他说过的呀。"

很快,爱德华兹被裹挟进警车里,然后警车穿过停机坪向远处的停机库疾驶而去。警察的车队还远在五百码以外,而提彬的"猎鹰者"号飞机已经平稳地滑进私人停机库里,消失了。所有的警车终于来到了停机库,并猛地在开着的门前停住,警察们拔出枪,从车里蜂拥而出。

爱德华兹也跳了出来。

声音震耳欲聋。

那架已经停在机库里的螺旋桨飞机虽然已经停止了旋转,但引擎还在发出震天动地的响声。"猎鹰者"号机身朝外准备再次起飞,飞机来了个180 度大转弯,然后摇晃着向停机库的前面驶去。爱德华兹看到了驾驶员的那张脸,他露出既惊讶又恐惧的神色。面对这么多警车的包围,有这样的反应是完全可以理解的。

驾驶员终于将飞机停了下来,并关小了引擎的声音。警察蜂拥而至,在飞机四周摆好了架势。爱德华兹跟着肯特警察局的检察官小心翼翼地向飞机的舱口走去。过了几秒钟,机舱的门"砰"的一声打开了。

雷。提彬出现在舱口,飞机的电动舷梯平稳地放了下来。他一边紧盯着外面数不清的对准他的枪,一边将身子倚靠在拐杖上。他搔了搔头,说:"西蒙,我不在的时候,你是不是中了警察的六合彩票了?"他的语气里,更多的是迷茫,而不是关切。

爱德华兹走上前,他强咽下沁入喉中的雾水。"早上好,爵士,我为造成这样混乱的局面向你道歉。我们发生了泄漏事故,可你的驾驶员答应把飞机开到航空集散站去呢。""是的是的,不过是我让他到这里来。我有个约会要迟到了。我付了停机库的钱,但你们竟胡说什么是为避免油泵泄漏的事故起见,这未免太小心了吧。""爵士,恐怕这次你是趁我们没做准备就跑来的吧。"

"这我知道,我是没作此行安排。我觉得,你我之间的关系,真得用新药方来好好处理一下哩。我还以为我是到这里来休养的呢。"警察们彼此交换着眼色。爱德华兹眨了眨眼睛,说:"很好,爵士。"

肯特郡的检察官走上前,说:"恐怕你还得在飞机上再等半小时左右。"

提彬并不为之所动,他摇摇晃晃地走下舷梯:"这不可能。我跟医生已经约好了。"他来到停机坪,说:"如果失约我可担待不起。"

检察官再次挺身挡住了提彬的去路,不让他从飞机上下来。"我是奉法国警署之命而来的。他们说在你的飞机上藏有至今逍遥法外的逃犯。"提彬顶了肯特警察局的检察官很长一段时间,突然大笑起来:"你该不是在玩什么暗箱游戏吧?太有意思啦!"检察官毫不退让:"先生,我可是认真的。法国警方说你飞机上可能还藏有一名人质。"

仆人雷米出现在舷梯顶端的舱口。"我倒是很想找个人质给雷爵士干活呢,但他向我保证说我随时可以走。"雷米看看表。"先生,我们真的要迟到了。"他朝停机库很远的角落里那辆"美洲虎"加长高级轿车点了点头。这辆庞大的汽车全身漆黑,车窗玻璃呈灰黑色,轮胎是白色的。"我去把车开过来。"雷米开始向舷梯下走来。

"我们不能让你走。"检察官说道:"你们两位还是请回吧。法国警方马上会来这里。"

提彬于是望着西蒙。爱德华兹:"西蒙,看在上帝的份上,这太荒唐了吧!飞机上根本没其他人。跟往常一样,只有雷米、驾驶员和我三个人。或许你可以做中间人。你到飞机上去瞧瞧,看是否还有其他什么人。"爱德华兹觉得自己身不由己了。"好的,爵士,我去看看。"

"看你个头!"肯特警察局的长官高声叫嚷,很明显他对比金山机场的事早有所闻,所以他怀疑西蒙。爱德华兹可能会撒谎,以便能留住提彬这样的客户,继续与比金山机场交往。"我自己去。"

提彬摇摇头。"你不行的,长官。这可是私人财产。如果你没有搜查令,我看你还是乖乖地呆一边去吧。在此,我也给你一个总算说得过去的机会。我只允许爱德华兹先生到上面去查。""你想得倒美!"

提彬的表情顿时冷淡下来:"长官,我想我没时间跟你玩什么把戏。我跟医生的预约已经迟到了,我得走了。如果你非要阻止,就朝我开枪吧。"提彬说着,便和雷米绕过这位长官,穿过停机库,向停靠在角落里的豪华轿车走去。

肯特警察局的长官望着提彬挑衅性地从他身边蹒跚而过,不禁对此人萌生一种说不出来的厌恶。来自特权阶层的人,总觉得自己能凌驾于法律之上。

但他们是不行的。那位长官转过身,瞄准了提彬的背:"站住!否则我要开枪了。"

"那你就开吧。"提彬头也不回,继续大步流星向前走。"我的律师会一刀剁了你下面的家伙,煮熟当早饭吃。如果你没搜查证就跑到我的飞机上去,那你是活得不耐烦了。"装腔作势,吓唬谁呀。警察局的检察官对此无动于衷。尽管从正常的法律程序上讲,提彬是对的,警方要登上他的飞机,必须有证件才行,然而由于这次飞行的始发地是在法国,而且神通广大的贝祖。法希给了他这样的权力,所以肯特警察局的这位长官自信,如果他能在飞机上找到提彬似乎刻意隐藏的东西,那他今后的日子就好过多了。

"截住他们。"他大声命令道:"我到飞机上去看看。"

他的下属即刻跑过去,拿枪瞄准了提彬和雷米,并用身体挡住了他们走向轿车的去路。

提彬回过头:"长官,我可是最后一次警告你。要上我的飞机,你最好想都别想。不然的话,你会后悔的。"然而长官没有理会,他紧抓住扶手,朝飞机的舷梯上爬去。他来到舱口,往里面瞧了几眼。过了一会,他才走进机舱。他到底看到什么了?

只有那个驾驶员满脸恐惧地蜷缩在飞机的座舱里,除此以外,整架飞机都是空荡荡的,连个人影也没有。他快速的在浴室里、椅子中间以及行李区里搜查了一遍,却没有发现任何东西--更不用说有人了。

贝祖。法希上尉究竟在想些什么?雷。提彬似乎并没有撒谎呢。

这位肯特警察局的检察官孤零零地站在空旷的机舱里,拼命地咽下几口气。妈的!他红着脸回到舷梯口,目不转睛地看了对面的提彬与他的仆人几眼。此时,他俩站在豪华汽车的附近,正处在枪口的威胁之下。"放他们走。"长官命令道:"我们接到错误的情报了。"

即使隔着那么远,提彬的那双眼睛仍然让人不寒而栗:"我的律师会打电话找你的。另外就是,你们以后再也不要随便相信法国的警察了。"

提彬的仆人打开那辆加长豪华车的后门,扶着瘸腿的主人坐到车后的椅子上,接着走到车的前方,挨着车轮钻了进去,然后开动马达。警察们慌忙散开。"美洲虎"飞速地冲出了停机库。

"伙计,戏演的真棒!"等到轿车加快速度离开了机场,提彬在车后高兴的嚷嚷。他又掉转头,看着偌大的车里模糊不清的前方,问了一句:"各位,感觉还舒服吧?"

兰登无力的点了点头。他和索菲还蜷缩在地上,那个被绑起来并被堵上嘴的白化病患者,此刻就躺在他们身旁。

早些时候,当"猎鹰者"号驶入空荡荡的停机库时,雷米在飞机中途转弯时还没等它停下来,就已经先把舱口打开了。在警察紧跟而来的那会儿,兰登与索菲一把将修道士拖下舷梯。很快躲到车子的后面,不见了。接着飞机的引擎声又惊天动地地响起来,等警车赶到停车库,飞机已经转了180 度的弯。

此刻,这辆豪华轿车正飞快的向肯特郡奔去,兰登和索菲爬到车后,将绑着的修道士撂在地上。他们找了一张面对着提彬的长椅坐下。那名英国佬狡黠的朝他们一笑,打开车内吧台的橱柜,冲他们说道:"两位要不要喝点饮料,比如塞尔查矿泉水,或者吃点饼干、土豆片、果仁什么的?"

索菲和兰登一起摇头。

提彬咧嘴笑了笑,关上了橱柜:"那好,那我们开始研究这骑士的坟墓吧……"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nervously tn6zFp     
adv.神情激动地,不安地
参考例句:
  • He bit his lip nervously,trying not to cry.他紧张地咬着唇,努力忍着不哭出来。
  • He paced nervously up and down on the platform.他在站台上情绪不安地走来走去。
2 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
3 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
4 airfield cz9z9Z     
n.飞机场
参考例句:
  • The foreign guests were motored from the airfield to the hotel.用车把外宾从机场送到旅馆。
  • The airfield was seized by enemy troops.机场被敌军占领。
5 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
6 jaguar JaPz8     
n.美洲虎
参考例句:
  • He was green with envy when he saw my new Jaguar car.看见我那辆美洲虎牌新车,他非常妒忌。
  • Should you meet a jaguar in the jungle,just turn slowly,walk away.But slowly,never look back.你在丛林中若碰上美洲虎,就慢慢转身走开,可一定要慢,切莫回头看。
7 limousine B3NyJ     
n.豪华轿车
参考例句:
  • A chauffeur opened the door of the limousine for the grand lady.司机为这个高贵的女士打开了豪华轿车的车门。
  • We arrived in fine style in a hired limousine.我们很气派地乘坐出租的豪华汽车到达那里。
8 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
9 airfields 4089c925d66c6a634cd889d36acc189c     
n.(较小的无建筑的)飞机场( airfield的名词复数 )
参考例句:
  • For several days traffic fromthe Naples airfields was partially interrupted. 那不勒斯机场的对外交通部分地停顿了数天。 来自辞典例句
  • We have achieved a great amount of destruction at airfields and air bases. 我们已把机场和空军基地大加破坏。 来自辞典例句
10 frayed 1e0e4bcd33b0ae94b871e5e62db77425     
adj.磨损的v.(使布、绳等)磨损,磨破( fray的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His shirt was frayed. 他的衬衫穿破了。 来自《简明英汉词典》
  • The argument frayed their nerves. 争辩使他们不快。 来自《现代英汉综合大词典》
11 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
12 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
13 puff y0cz8     
n.一口(气);一阵(风);v.喷气,喘气
参考例句:
  • He took a puff at his cigarette.他吸了一口香烟。
  • They tried their best to puff the book they published.他们尽力吹捧他们出版的书。
14 streaking 318ae71f4156ab9482b7b884f6934612     
n.裸奔(指在公共场所裸体飞跑)v.快速移动( streak的现在分词 );使布满条纹
参考例句:
  • Their only thought was of the fiery harbingers of death streaking through the sky above them. 那个不断地在空中飞翔的死的恐怖把一切别的感觉都赶走了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • Streaking is one of the oldest tricks in the book. 裸奔是有书面记载的最古老的玩笑之一。 来自互联网
15 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
16 glistening glistening     
adj.闪耀的,反光的v.湿物闪耀,闪亮( glisten的现在分词 )
参考例句:
  • Her eyes were glistening with tears. 她眼里闪着晶莹的泪花。
  • Her eyes were glistening with tears. 她眼睛中的泪水闪着柔和的光。 来自《用法词典》
17 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
18 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
19 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
20 skidded 35afc105bfaf20eaf5c5245a2e8d22d8     
v.(通常指车辆) 侧滑( skid的过去式和过去分词 );打滑;滑行;(住在)贫民区
参考例句:
  • The car skidded and hit a lamp post. 那辆汽车打滑撞上了路灯杆。
  • The car skidded and overturned. 汽车打滑翻倒了。
21 gaping gaping     
adj.口的;张口的;敞口的;多洞穴的v.目瞪口呆地凝视( gape的现在分词 );张开,张大
参考例句:
  • Ahead of them was a gaping abyss. 他们前面是一个巨大的深渊。
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。 来自《简明英汉词典》
22 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
23 deafening deafening     
adj. 振耳欲聋的, 极喧闹的 动词deafen的现在分词形式
参考例句:
  • The noise of the siren was deafening her. 汽笛声震得她耳朵都快聋了。
  • The noise of the machine was deafening. 机器的轰鸣声震耳欲聋。
24 rotation LXmxE     
n.旋转;循环,轮流
参考例句:
  • Crop rotation helps prevent soil erosion.农作物轮作有助于防止水土流失。
  • The workers in this workshop do day and night shifts in weekly rotation.这个车间的工人上白班和上夜班每周轮换一次。
25 barricade NufzI     
n.路障,栅栏,障碍;vt.设路障挡住
参考例句:
  • The soldiers make a barricade across the road.士兵在路上设路障。
  • It is difficult to break through a steel barricade.冲破钢铁障碍很难。
26 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
27 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
28 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
29 propped 557c00b5b2517b407d1d2ef6ba321b0e     
支撑,支持,维持( prop的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sat propped up in the bed by pillows. 他靠着枕头坐在床上。
  • This fence should be propped up. 这栅栏该用东西支一支。
30 crutches crutches     
n.拐杖, 支柱 v.支撑
参考例句:
  • After the accident I spent six months on crutches . 事故后我用了六个月的腋杖。
  • When he broke his leg he had to walk on crutches. 他腿摔断了以后,不得不靠拐杖走路。
31 lottery 43MyV     
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
参考例句:
  • He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
  • They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
32 tinkles fb07959851aba224c2042a63f3d07571     
丁当声,铃铃声( tinkle的名词复数 ); 一次电话
参考例句:
  • Small drips, tinkles, and bubbles are what birds like. ——小水滴、叮当响声和小泡沫才是鸟类所喜欢的。
  • Tinkles: Is the puppy alive or not? 丁克斯:那只小狗还活着吗?
33 winced 7be9a27cb0995f7f6019956af354c6e4     
赶紧避开,畏缩( wince的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He winced as the dog nipped his ankle. 狗咬了他的脚腕子,疼得他龇牙咧嘴。
  • He winced as a sharp pain shot through his left leg. 他左腿一阵剧痛疼得他直龇牙咧嘴。
34 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
35 fugitives f38dd4e30282d999f95dda2af8228c55     
n.亡命者,逃命者( fugitive的名词复数 )
参考例句:
  • Three fugitives from the prison are still at large. 三名逃犯仍然未被抓获。 来自《简明英汉词典》
  • Members of the provisional government were prisoners or fugitives. 临时政府的成员或被捕或逃亡。 来自演讲部分
36 flinched 2fdac3253dda450d8c0462cb1e8d7102     
v.(因危险和痛苦)退缩,畏惧( flinch的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He flinched at the sight of the blood. 他一见到血就往后退。
  • This tough Corsican never flinched or failed. 这个刚毅的科西嘉人从来没有任何畏缩或沮丧。 来自辞典例句
37 automobile rP1yv     
n.汽车,机动车
参考例句:
  • He is repairing the brake lever of an automobile.他正在修理汽车的刹车杆。
  • The automobile slowed down to go around the curves in the road.汽车在路上转弯时放慢了速度。
38 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
39 demeanor JmXyk     
n.行为;风度
参考例句:
  • She is quiet in her demeanor.她举止文静。
  • The old soldier never lost his military demeanor.那个老军人从来没有失去军人风度。
40 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
41 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
42 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
43 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
44 recesses 617c7fa11fa356bfdf4893777e4e8e62     
n.壁凹( recess的名词复数 );(工作或业务活动的)中止或暂停期间;学校的课间休息;某物内部的凹形空间v.把某物放在墙壁的凹处( recess的第三人称单数 );将(墙)做成凹形,在(墙)上做壁龛;休息,休会,休庭
参考例句:
  • I could see the inmost recesses. 我能看见最深处。 来自《简明英汉词典》
  • I had continually pushed my doubts to the darker recesses of my mind. 我一直把怀疑深深地隐藏在心中。 来自《简明英汉词典》
45 spacious YwQwW     
adj.广阔的,宽敞的
参考例句:
  • Our yard is spacious enough for a swimming pool.我们的院子很宽敞,足够建一座游泳池。
  • The room is bright and spacious.这房间很豁亮。
46 crouched 62634c7e8c15b8a61068e36aaed563ab     
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He crouched down beside her. 他在她的旁边蹲了下来。
  • The lion crouched ready to pounce. 狮子蹲下身,准备猛扑。
47 jolted 80f01236aafe424846e5be1e17f52ec9     
(使)摇动, (使)震惊( jolt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • She was jolted out of her reverie as the door opened. 门一开就把她从幻想中惊醒。
48 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
49 monk 5EDx8     
n.和尚,僧侣,修道士
参考例句:
  • The man was a monk from Emei Mountain.那人是峨眉山下来的和尚。
  • Buddhist monk sat with folded palms.和尚合掌打坐。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533