‘I would have another bathe,’ said Shubin, ‘only I’m afraid of being late. Look at the river; it seems to beckon2 us. The ancient Greeks would have beheld3 a nymph in it. But we are not Greeks, O nymph! we are thick-skinned Scythians.’
‘We have roussalkas,’ observed Bersenyev.
‘Get along with your roussalkas! What’s the use to me — a sculptor4 — of those children of a cold, terror-stricken fancy, those shapes begotten5 in the stifling6 hut, in the dark of winter nights? I want light, space. . . . Good God, when shall I go to Italy? When ——’
‘To Little Russia, I suppose you mean?’
‘For shame, Andrei Petrovitch, to reproach me for an act of unpremeditated folly7, which I have repented8 bitterly enough without that. Oh, of course, I behaved like a fool; Anna Vassilyevna most kindly9 gave me the money for an expedition to Italy, and I went off to the Little Russians to eat dumplings and ——’
‘Don’t let me have the rest, please,’ interposed Bersenyev.
‘Yet still, I will say, the money was not spent in vain. I saw there such types, especially of women. . . . Of course, I know; there is no salvation10 to be found outside of Italy!’
‘You will go to Italy,’ said Bersenyev, without turning towards him, ‘and will do nothing. You will always be pluming11 your wings and never take flight. We know you!’
‘Stavasser has taken flight. . . . And he’s not the only one. If I don’t fly, it will prove that I’m a sea penguin12, and have no wings. I am stifled13 here, I want to be in Italy,’ pursued Shubin, ‘there is sunshine, there is beauty.’
A young girl in a large straw hat, with a pink parasol on her shoulder, came into sight at that instant, in the little path along which the friends were walking.
‘But what do I see? Even here, there is beauty — coming to meet us! A humble14 artist’s compliments to the enchanting15 Zoya!’ Shubin cried at once, with a theatrical16 flourish of his hat.
The young girl to whom this exclamation17 referred, stopped, threatening him with her finger, and, waiting for the two friends to come up to her, she said in a ringing voice:
‘Why is it, gentlemen, you don’t come in to dinner? It is on the table.’
‘What do I hear?’ said Shubin, throwing his arms up. ‘Can it be that you, bewitching Zoya, faced such heat to come and look for us? Dare I think that is the meaning of your words? Tell me, can it be so? Or no, do not utter that word; I shall die of regret on the spot’
‘Oh, do leave off, Pavel Yakovlitch,’ replied the young girl with some annoyance18. ‘Why will you never talk to me seriously? I shall be angry,’ she added with a little coquettish grimace19, and she pouted20.
‘You will not be angry with me, ideal Zoya Nikitishna; you would not drive me to the dark depths of hopeless despair. And I can’t talk to you seriously, because I’m not a serious person.’
The young girl shrugged21 her shoulders, and turned to Bersenyev.
‘There, he’s always like that; he treats me like a child; and I am eighteen. I am grown-up now.’
‘O Lord!’ groaned22 Shubin, rolling his eyes upwards23; and Bersenyev smiled quietly.
The girl stamped with her little foot.
‘Pavel Yakovlitch, I shall be angry! Helene was coming with me,’ she went on, ‘but she stopped in the garden. The heat frightened her, but I am not afraid of the heat. Come along.’
She moved forward along the path, slightly swaying her slender figure at each step, and with a pretty black-mittened little hand pushing her long soft curls back from her face.
The friends walked after her (Shubin first pressed his hands, without speaking, to his heart, and then flung them higher than his head), and in a few instants they came out in front of one of the numerous country villas24 with which Kuntsovo is surrounded. A small wooden house with a gable, painted a pink colour, stood in the middle of the garden, and seemed to be peeping out innocently from behind the green trees. Zoya was the first to open the gate; she ran into the garden, crying: ‘I have brought the wanderers!’ A young girl, with a pale and expressive25 face, rose from a garden bench near the little path, and in the doorway26 of the house appeared a lady in a lilac silk dress, holding an embroidered27 cambric handkerchief over her head to screen it from the sun, and smiling with a weary and listless air.
点击收听单词发音
1 caressed | |
爱抚或抚摸…( caress的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 beckon | |
v.(以点头或打手势)向...示意,召唤 | |
参考例句: |
|
|
3 beheld | |
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟 | |
参考例句: |
|
|
4 sculptor | |
n.雕刻家,雕刻家 | |
参考例句: |
|
|
5 begotten | |
v.为…之生父( beget的过去分词 );产生,引起 | |
参考例句: |
|
|
6 stifling | |
a.令人窒息的 | |
参考例句: |
|
|
7 folly | |
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话 | |
参考例句: |
|
|
8 repented | |
对(自己的所为)感到懊悔或忏悔( repent的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
10 salvation | |
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困 | |
参考例句: |
|
|
11 pluming | |
用羽毛装饰(plume的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
12 penguin | |
n.企鹅 | |
参考例句: |
|
|
13 stifled | |
(使)窒息, (使)窒闷( stifle的过去式和过去分词 ); 镇压,遏制; 堵 | |
参考例句: |
|
|
14 humble | |
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
15 enchanting | |
a.讨人喜欢的 | |
参考例句: |
|
|
16 theatrical | |
adj.剧场的,演戏的;做戏似的,做作的 | |
参考例句: |
|
|
17 exclamation | |
n.感叹号,惊呼,惊叹词 | |
参考例句: |
|
|
18 annoyance | |
n.恼怒,生气,烦恼 | |
参考例句: |
|
|
19 grimace | |
v.做鬼脸,面部歪扭 | |
参考例句: |
|
|
20 pouted | |
v.撅(嘴)( pout的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
21 shrugged | |
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
22 groaned | |
v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦 | |
参考例句: |
|
|
23 upwards | |
adv.向上,在更高处...以上 | |
参考例句: |
|
|
24 villas | |
别墅,公馆( villa的名词复数 ); (城郊)住宅 | |
参考例句: |
|
|
25 expressive | |
adj.表现的,表达…的,富于表情的 | |
参考例句: |
|
|
26 doorway | |
n.门口,(喻)入门;门路,途径 | |
参考例句: |
|
|
27 embroidered | |
adj.绣花的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |