Know, O Vizir (God be good to you!), that this chapter contains the most useful instructions — how to increase the intensity2 of the coitus — and that the latter part is profitable to read for an old man as well as for the man in his best years and for the young man.
The Cheikh, who gives good advice to the creatures of God the Great! he the sage3, the savant, the first of the men of his time, speaks as follows on this subject; listen then to his words.
He who makes it a practice to eat every day fasting the yolks of eggs, without the white part, will find in this ailment5 an energetic stimulant6 for the coitus. The same is the case with the man who during three days eats of the same mixed with onions.
He who boils asparagus,206 and then fries them in fat, and then pours upon them the yolks of eggs with pounded condiments7 and eats every day of this dish, will grow very strong for the coitus, and find in it a stimulant for his amorous8 desires.
He who peels onions, puts them into a saucepan, with condiments and aromatic9 substances, and fries the mixture with oil and yolk4 of eggs, will acquire a surpassing and invaluable10 vigour11 for the coitus, if he will partake of this dish for several days.
Camel’s milk mixed with honey and taken regularly develops a vigour for copulation which is unaccountable, and causes the virile12 member to be on the alert night and day.
He who for several days makes his meals upon eggs boiled with myrrh, coarse cinnamon, and pepper, will find his vigour with respect to coition and erections greatly increased. He will have a feeling as though his member would never return to a state of repose14.
A man who would wish to copulate during a whole night, and whose desire, having come on suddenly, will not allow him to prepare himself and follow the regimen just mentioned, may have recourse to the following recipe. He must get a great number of eggs, so that he may eat to surfeit15, and fry them with fresh fat and butter; when done he immerses them in honey, working the whole mass well together. He must eat of them as much as possible with a little bread, and he may be certain that for the whole night his member will not give him any rest.
On this subject the following verses have been composed:—
“The member of Abou el Heiloukh has remained erect13
For thirty days without a break, because he did eat onions.
Abou el Heidja has deflowered207 in one night
Once eighty virgins16, and he did not eat nor drink between.
Because he’d surfeited17 himself first with chick-peas.
And had drunk camel’s milk with honey mixed.
Mimoun, the negro, never ceased to spend his sperm18, while he
For fifty days without a truce19 the game was working.
How proud he was to finish such a task!
For ten days more he worked it,208 nor was he yet surfeited.
But all this time he ate but yolk of eggs and bread.”209
The deeds of Abou el Heiloukh Abou el Heidja, and Mimoun, just cited, have been justly praised, and their history is truly marvelous. So I will make you acquainted with it, please God, and thus complete the signal services which this work is designed to render to humanity.
The History of Zohra
The Cheikh, the protector of religion (God, the Highest, be good to him!) records that there lived once in remote antiquity21 an illustrous King, who had numerous armies and immense riches.
This King had seven daughters remarkable22 for their beauty and perfections. These seven had been born one after another, without any male infant between them. The Kings of the time wanted them in marriage, but they refused to be married. They wore men’s clothing, rode on magnificent horses covered with gold-embroidered trappings, knew how to handle the sword and the spear, and bore men down in single combat. Each of them possessed23 a splendid palace with the servants and slaves necessary for the service for the preparation of meat and drink, and other necessities of the kind.
Whenever a marriage offer for one of them was presented to the King, he never failed to consult with her about it; but they always answered, “That shall never be.”
Different conclusions were drawn24 from these refusals; some in a good sense, some in a bad one.
For a long time no positive information could be gathered of the reasons for this conduct, and the daughters preserved in acting25 in the same manner until the death of their father. Then the oldest of them was called upon to succeed him, and receives the oath of fidelity26 from all his subjects. This accession to the throne resounded27 through all the countries.
The name of the eldest28 sister was Fouzel Djemal (the flower of beauty); the second was called Soltana el Agmar (the queen of moons); the third, Bediaat el Djemal (the incomparable in beauty); the fourth, Quarda (the rose); the fifth, Mahmouda (the praiseworthy); the sixth, Kamela (the perfect); and, finally, the seventh, Zohra (the beauty).
Zohra, the youngest, was at the same time the most intelligent and judicious29.
She was passionately30 fond of the chase, and one day as she was riding through the fields she met on her way a cavalier, who saluted31 her, and she returned his salute32; she had some twenty men in her service with her. The cavalier thought it was the voice of a woman he had heard, but as Zohra’s face was covered by a flap of her haik210, he was not certain, and said to himself, “I would like to know whether this is a woman or a man.” He asked one of the princes’s servants, who dissipated his doubts. Approaching Zohra, he then conversed33 pleasantly with her till they made a halt for breakfast. He sat down near her to partake of the repast.
Disappointing the hopes of the cavalier, the princess did not uncover her face, and, pleading that she was fasting, ate nothing. He could not help admiring secretly her hand, the gracefulness34 of her waist, and the amorour expression of her eyes. His heart was seized with a violent love.
The following conversation took place between them:
The Cavalier: “Is your heart insensible for friendship?”
Zohra: “It is not proper for a man to feel friendship for a woman; for if their hearts once incline towards each other, libidinous35 desires will soon invade them, and with Satan enticing36 them to do wrong, their fall is soon known by everyone.”
The Cavalier: “It is not so, when their affection is true and their intercourse37 pure without infidelity or treachery.”
Zohra: “If a woman gives way to the affection she feels for a man, she becomes an object of slander38 for the whole world, and of general contempt, whence nothing arises but trouble and regrets.”
The Cavalier: “But our love will remain secret, and in this retired39 spot, which may serve us as our place of meeting, we shall have intercourse together unknown to all.”
Zohra: “That may not be. Besides, it could not so easily be done, we should soon be suspected, and the eyes of the whole world would be turned upon us.”
The Cavalier: “But love, love is the source of life. The happiness, that is, the meeting, the embraces, the caresses40 of lovers. The sacrifice of the fortune, and even of the life for your love.”
Zohra: “These words are impregnated with love, and your smile is seductive, but you would do better to refrain from similar conversation.”
The Cavalier: “Your word is emerald and your counsels are sincere. But love has now taken root in my heart, and no one is able to tear it out. If you drive me from you I shall assuredly die.”
Zohra: “For all that you must return to your place and I to mine. If it pleases God we shall meet again.”211
They then separated, bidding each other adieu, and returned each of them to their dwelling41.
The cavalier’s name was Abou el Heidja. His father, Kheiroun, was a great merchant and immensely rich, whose habitation stood isolated42 beyond the estate of the princess, a day’s journey distant from her castle. Abou el Heidja returned home, could not rest, and put on again his teneur212 when the night fell, took a black turban, and buckled43 his sword on under his teneur. Then he mounted his horse, and, accompanied by his favorite, negro, Mimoun, rode away secretly under cover of the night.
They travelled all night without stopping until, on the approach of daylight the dawn came upon them in sight of Zohra’s castle. They then made a halt among the hills, and entered with horses into a cavern44 which they found there.
Abou el Heidja left the negro in charge of the horses, and went in the direction of the castle, in order to examine its approaches; he found it surrounded by a very high wall. Not being able to get into it, he retired to some distance to watch those who came out. But the whole day passed away and he saw no one come out.
After sunset he sat himself down at the entrance of the cavern and kept watch until midnight; then sleep overcame him.
He was lying asleep with his head on Mimoun’s knee, when the latter suddenly awakened45 him. “What is it?” he asked. “O my master,” said Mimoun, “I have heard some noise in the cavern, and I saw the glimmer46 of a light.” He rose at once, and looking attentively47, he perceived indeed a light, toward which he went, and which guided him to a recess48 in the cavern. Having ordered the negro to wait for him while he was going to find out where it proceeded from he took his sabre and penetrated49 deeper into the cavern. He discovered a subterranean51 vault52, into which he descended53.
The road to it was nearly impracticable, on account of the stones which encumbered55 it. He contrived56, however, after much trouble to reach a kind of crevice57, through which the light shone which he had perceived. Looking through it, he saw the princess Zohra, surrounded by about a hundred virgins. They were in a magnificent palace dug out in the heart of the mountain, splendidly furnished and resplendent with gold everywhere. The maidens58 were eating and drinking and enjoying the pleasures of the table.
Abou el Heidja said to himself, “Alas! I have no companion to assist me at this difficult moment.” Under the influence of this reflection, he returned to his servant, Mimoun, and said to him, “Go to my brother before God,213 Abou el Heiloukh, and tell him to come here to me as quickly as he can.” The servant forthwith mounted upon his horse, and rode through the remainder of the night. Of all his friends, Abou el Heiloukh was the one whom Abou el Heidja liked best; he was the son of the Vizir. This young man and Abou el Heidja and the negro, Mimoun, passed as the three strongest and most fearless men of their time, and no one ever succeeded in overcoming them in combat.
When the negro Mimoun came to his master’s friend, and had told him what had happened, the latter said, “Certainly, we belong to God and shall return to him.” Then he took his sabre, mounted his horse, and taking his favourite negro with him, he made his way, with Mimoun, to the cavern. Abou el Heidja came out to meet him and bid him welcome, and having informed him of the love he bore to Zohra, he told him of his resolution to penetrate50 forcibly into the palace, of the circumstances under which he had taken refuge in the cavern, and the marvellous scene he had witnessed while there. Abou el Heiloukh was dumb with surprise.
At nightfall they heard singing, boisterous59 laughter, and animated60 talking. Abou el Heidja said to his friend, “Go to the end of the subterranean passage and look. You will then make excuse for the love of your brother.” Abou el Heiloukh stealing softly down to the lower end of the grotto61, looked into the interior of the palace, and was enchanted62 with the sight of these virgins and their charms. “O brother,” he asked, “which among these women is Zohra?”
Abou el Heidja answered, “The one with the irreproachable63 shape, whose smile is irresistible64, whose cheeks are roses, and whose forehead is resplendently white, whose head is encircled by a crown of pearls, and whose garments sparkle with gold. She is seated on a throne encrusted with rare stones and nails of silver, and she is leaning her head upon her hand.”
“I have observed her of all the others,” said Abou el Heiloukh, “as though she were a standard or a blazing torch. But, O my brother, let me draw your attention to a matter which appears not to have struck you.” “What is it?” asked Abou el Heidja. His friend replied, “It is very certain, O my brother, that licentiousness65 reigns66 in this place. Observe that these people come here only at night time, and that this is a retired place. There is every reason to believe that it is exclusively consecrated67 to feasting, drinking and debauchery, and if it was your idea that you could have come to her you love by any other way than the one on which we are now, you would have found that you had deceived yourself, even if you had found means to communicate with her by the help of other people.” “And why so?” asked Abou el Heidja. “Because,” said his friend, “as far as I can see, Zohra solicits68 the affection of young girls, which is proof that she can have no inclination69 for men, nor be responsive to their love.”
“O Abou el Heiloukh,” said Abou el Heidja, “I know the value of your judgment70, and it is for that I have sent for you. You know that I have never hesitated to follow your advice and counsel!” “O my brother,” said the son of the Vizir, “if God had not guided you to this entrance of the palace, you would never have been able to approach Zohra. But from here, we can find our way.”
Next morning, at sunrise, they ordered their servants to make a breach71 in that place, and managed to get everything out of the way that could obstruct72 the passage. This done they hid their horses in another cavern, safe from wild beasts and thieves; then all the four, the two masters and the two servants, entered the cavern and penetrated into the palace, each of them armed with sabre and buckler. They then closed up again the breach and restored its former appearance.
They now found themselves in darkness, but Abou el Heiloukh, having struck a match, lighted one of the candles, and they began to explore the place in every sense. It seemed to them the marvel20 of marvels73. The furniture was magnificent. Everywhere there were beds and couches of all kinds, rich candlebras, splendid lustres, sumptuous74 carpets, and tables covered with dishes, fruits and beverages76.
When they had admired all these treasures, they went on examining the chambers78, counting them. There was a great number of them, and in the last one they found a secret door, very small, and of appearance which attracted their attention. Abou el Heiloukh said, “This is very probably the door which communicates with the palace. Come, O my brother, we will await the things that are to come in one of these chambers.” They took their position in a cabinet of difficult access, high up, and from which one could see without being seen.
So they waited till night came on. At that moment the secret door opened, giving admission to a negress carrying a torch, who set alight all the lustres and candelabra, arranged the beds, set the plates, placed all sorts of meats upon the tables, with cups and bottles, and perfumed the air with the sweetest scents79.
Soon afterwards the maidens made their appearance. Their gait denoted at the same time indifference80 and languor81. They seated themselves upon the divans82, and the negress offered them meat and drink. They ate, drank, and sang melodiously83.
Then the four men, seeing them giddy with wine, came down from their hiding place with their sabres in their hands, brandishing84 them over the heads of the maidens. They had first taken care to veil their faces with the upper part of their haik.
“Who are these men,” cried Zohra, “who are invading our dwelling under cover of the shades of the night. Have you risen out of the ground, or did you descend54 from the sky? What do you want?”
“Coition!” they answered.
“With whom!” asked Zohra.
“With you, O apple of my eye!” then said Abou el Heidja, advancing.
Zohra: “Who are you?”
“I am Abou el Heidja.”
Zohra: “But how is it you know me?”
“It is I who met you while out hunting at such and such a place.”
Zohra: “But what brought you hither?”
“The will of God the Highest!”
At this answer Zohra was silent, and set herself to think of a means by which she could rid herself of these intruders.
Now among the virgins that were present there were several whose vulvas were like iron barred214 and whom no one had been able to deflower; there was also present a woman called Mouna (she who appeases85 passion), who was insatiable as regards coition. Zohra thought to herself, “It is only by a stratagem86 I can rid of these men. By means of these women I will set them tasks which they will be unable to accomplish as conditions for my consent.” Then turning to Abou el Heidja, she said to him, “You will not get possession of me unless you fulfil the conditions which I shall impose upon you.” The four cavaliers at once consented to this without knowing them, and she continued, “But, if you do not fulfil them, will you pledge your word that you will be my prisoners, and place yourselves entirely87 at my disposition88?” “We pledge our words!” they answered.
She made them take their oath that they would be faithful to their word, and then, placing her hand in that of Abou el Heidja, she said to him, “As regards you I impose upon you the task to deflower eighty virgins without ejaculating. Such is my will! He said, “I accept.”
She let him then enter a chamber77 where there were several kinds of beds, and sent to him the eighty virgins in succession. Abou el Heidja deflowered them all, and so ravished in a single night the maidenhood89 of eighty young girls without ejaculating the smallest drop of sperm. This extraordinary vigour filled Zohra with astonishment90, and likewise all those who were present.
The princess, turning to the negro Mimoun, asked, “And this one, what is his name?” They said “Mimoun.” “Your task shall be,” said the princess, pointing to Mouna, “to do this woman’s business without resting for fifty consecutive91 days; you need not ejaculate unless you like; but if the excess of fatigue92 forces you to stop, you will not have fulfilled your obligations.” They all cried out at the hardness of such a task; but Mimoun protested, and said, “I accept the condition, and shall come out of it with honour!” The fact was that this negro had an insatiable appetite for the coitus. Zohra told him to go with Mouna to her chamber, impressing upon the latter to let her know if the negro should exhibit the slightest trace of fatigue.”
“And you, what is your name?” she asked the friend of Abou el Heidja. “Abou el Heiloukh,” he replied. “Well, then, Abou el Heiloukh, what I require of you is to remain here, in the presence of these women and virgins, for thirty consecutive days, with your member during this period always in erection during day and night.
Then she said to the fourth, “What is your name?”
“Felah (good fortune),” was his answer. “Very well, Felah,” she said, “you will remain at our disposition for any services which we may have to demand of you.”
However, Zohra, in order to leave no motive93 for any excuse and so that she might not be accused of bad faith, had asked them, first of all, what regimen they wished to follow during the period of their trial. Abou el Heidja had asked for the only drink — excepting water — camel’s milk with honey, and, for nourishment94, chick-peas cooked with meat and abundance of onions; and, by means of these aliments he did, by the permission of God, accomplish his remarkable exploit. Abou el Heiloukh demanded, for his nourishment, onions cooked with meat, and, for drink, the juice pressed out of pounded onions mixed with honey. Mimoun, on his part, asked for yolks of eggs and bread.
However, Abou el Heidja claimed of Zohra the favour of copulating with her on the strength of the fact that he had fulfilled his engagement. She answered him, “Oh, impossible! the condition which you have fulfilled is inseparable from those which your companions have to comply with. The agreement must be carried out in its entirety, and you will find me true to my promise. But if one amongst you should fail in his task, you will all be my prisoners by the will of God!”
Abou el Heidja gave way in the face of this firm resolve, and sat down amongst the girls and women, and ate and drank with them, whilst waiting for the conclusion of the tasks of his companions.
At first Zohra, feeling convinced that they would soon all be at her mercy, was all amiability95 and smiles. But when the twentieth day had come she began to show signs of distress96; and on the thirtieth she could no longer restrain her tears. For on that day Abou el Heiloukh had finished his task, and, having come out of it honourably97, he took his seat by the side of his friend amongst the company, who continued to eat tranquilly98 and to drink abundantly.
From that time the princess, who had now no other hope than in the failure of the negro Mimovin, relied upon his becoming fatigued99 before he finished his work. She sent every day to Mouna for information, who sent word that the negro’s vigour was constantly increasing, and she began to despair, seeing already Abou el Heidja and Abou el Heiloukh coming off as victors in their enterprises. One day she said to the two friends, “I have made inquiries100 about the negro, and Mouna has let me know that he was exhausted101 with fatigue.” At these words Abou el Heidja cried, “In the name of God! if he does not carry out his task, aye, and if he does not go beyond it for ten days longer, he shall die the vilest102 of deaths!”
But his zealous103 servant never during the period of fifty days took any rest in his work of copulation, and kept going on, besides, for ten days longer, as ordered by his master. Mouna, on her part, had the greatest satisfaction, as this feat104 had at last appeased105 her ardour for coition.215 Mimoun, having remained victor, could then take his seat with his companions.
Then said Abou el Heidja to Zohra, “See, we have fulfilled all the conditions you have imposed upon us. It is now for you to accord me the favours which, according to our agreement, was to be the price if we succeeded.” “It is but too true!” answered the princess, and she gave herself up to him, and he found her excelling the most excellent.216
As to the negro, Mimoun, he married Mouna. Abou el Heiloukh chose, amongst all the virgins, the one whom he had found most attractive.
They all remained in the palace, giving themselves up to good cheer and all possible pleasures, until death put an end to their happy existence and dissolved their union. God be merciful to them217 as well as to all Mussulmans! Amen!
It is to this story that the verses cited previously106 make allusion107.218 I have given it here, because it testifies to the efficacy of the dishes and remedies, the use of which I have recommended, for giving vigour for coition, and all learned men agree in acknowledging their salutary effects.
There are still other beverages of excellent virtue108. I will describe the following: “Take one part of the juice pressed out of pounded onions, and mix it with two parts of purified honey. Heat the mixture over a fire until the onion-juice has disappeared and the honey only remains109. Then take the residue110 from the fire, let it cool, and preserve it for use when wanted. Then mix of the same one aukia219 with three aouak of water, and let chick-peas be macerated in this fluid for one day and one night.
This beverage75 is to be partaken of during winter and on going to bed. Only a small quantity is to be taken, and only for one day. The member of him who has drunk of it will not give him much rest during the night that follows. As to the man who partakes of it for several consecutive days, he will constantly have his member rigid111 and upright without intermission. A man with an ardent112 temperament113 ought not to make use of it, as it may give him a fever. Nor should the medicine be used three days in succession except by old or cold-tempered men. And lastly, it should not be resorted to in summer.
I certainly did wrong to put this book together;
But you will pardon me, nor let me pray in vain.
O God! award no punishment for this on judgment day!
And thou, oh reader, hear me conjure114 thee to say: So be it!’
点击收听单词发音
1 favourable | |
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的 | |
参考例句: |
|
|
2 intensity | |
n.强烈,剧烈;强度;烈度 | |
参考例句: |
|
|
3 sage | |
n.圣人,哲人;adj.贤明的,明智的 | |
参考例句: |
|
|
4 yolk | |
n.蛋黄,卵黄 | |
参考例句: |
|
|
5 ailment | |
n.疾病,小病 | |
参考例句: |
|
|
6 stimulant | |
n.刺激物,兴奋剂 | |
参考例句: |
|
|
7 condiments | |
n.调味品 | |
参考例句: |
|
|
8 amorous | |
adj.多情的;有关爱情的 | |
参考例句: |
|
|
9 aromatic | |
adj.芳香的,有香味的 | |
参考例句: |
|
|
10 invaluable | |
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的 | |
参考例句: |
|
|
11 vigour | |
(=vigor)n.智力,体力,精力 | |
参考例句: |
|
|
12 virile | |
adj.男性的;有男性生殖力的;有男子气概的;强有力的 | |
参考例句: |
|
|
13 erect | |
n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的 | |
参考例句: |
|
|
14 repose | |
v.(使)休息;n.安息 | |
参考例句: |
|
|
15 surfeit | |
v.使饮食过度;n.(食物)过量,过度 | |
参考例句: |
|
|
16 virgins | |
处女,童男( virgin的名词复数 ); 童贞玛利亚(耶稣之母) | |
参考例句: |
|
|
17 surfeited | |
v.吃得过多( surfeit的过去式和过去分词 );由于过量而厌腻 | |
参考例句: |
|
|
18 sperm | |
n.精子,精液 | |
参考例句: |
|
|
19 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
20 marvel | |
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事 | |
参考例句: |
|
|
21 antiquity | |
n.古老;高龄;古物,古迹 | |
参考例句: |
|
|
22 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
23 possessed | |
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|
24 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
25 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
26 fidelity | |
n.忠诚,忠实;精确 | |
参考例句: |
|
|
27 resounded | |
v.(指声音等)回荡于某处( resound的过去式和过去分词 );产生回响;(指某处)回荡着声音 | |
参考例句: |
|
|
28 eldest | |
adj.最年长的,最年老的 | |
参考例句: |
|
|
29 judicious | |
adj.明智的,明断的,能作出明智决定的 | |
参考例句: |
|
|
30 passionately | |
ad.热烈地,激烈地 | |
参考例句: |
|
|
31 saluted | |
v.欢迎,致敬( salute的过去式和过去分词 );赞扬,赞颂 | |
参考例句: |
|
|
32 salute | |
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮 | |
参考例句: |
|
|
33 conversed | |
v.交谈,谈话( converse的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
34 gracefulness | |
参考例句: |
|
|
35 libidinous | |
adj.淫荡的 | |
参考例句: |
|
|
36 enticing | |
adj.迷人的;诱人的 | |
参考例句: |
|
|
37 intercourse | |
n.性交;交流,交往,交际 | |
参考例句: |
|
|
38 slander | |
n./v.诽谤,污蔑 | |
参考例句: |
|
|
39 retired | |
adj.隐退的,退休的,退役的 | |
参考例句: |
|
|
40 caresses | |
爱抚,抚摸( caress的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
41 dwelling | |
n.住宅,住所,寓所 | |
参考例句: |
|
|
42 isolated | |
adj.与世隔绝的 | |
参考例句: |
|
|
43 buckled | |
a. 有带扣的 | |
参考例句: |
|
|
44 cavern | |
n.洞穴,大山洞 | |
参考例句: |
|
|
45 awakened | |
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到 | |
参考例句: |
|
|
46 glimmer | |
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光 | |
参考例句: |
|
|
47 attentively | |
adv.聚精会神地;周到地;谛;凝神 | |
参考例句: |
|
|
48 recess | |
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处) | |
参考例句: |
|
|
49 penetrated | |
adj. 击穿的,鞭辟入里的 动词penetrate的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
50 penetrate | |
v.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解 | |
参考例句: |
|
|
51 subterranean | |
adj.地下的,地表下的 | |
参考例句: |
|
|
52 vault | |
n.拱形圆顶,地窖,地下室 | |
参考例句: |
|
|
53 descended | |
a.为...后裔的,出身于...的 | |
参考例句: |
|
|
54 descend | |
vt./vi.传下来,下来,下降 | |
参考例句: |
|
|
55 encumbered | |
v.妨碍,阻碍,拖累( encumber的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
56 contrived | |
adj.不自然的,做作的;虚构的 | |
参考例句: |
|
|
57 crevice | |
n.(岩石、墙等)裂缝;缺口 | |
参考例句: |
|
|
58 maidens | |
处女( maiden的名词复数 ); 少女; 未婚女子; (板球运动)未得分的一轮投球 | |
参考例句: |
|
|
59 boisterous | |
adj.喧闹的,欢闹的 | |
参考例句: |
|
|
60 animated | |
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的 | |
参考例句: |
|
|
61 grotto | |
n.洞穴 | |
参考例句: |
|
|
62 enchanted | |
adj. 被施魔法的,陶醉的,入迷的 动词enchant的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
63 irreproachable | |
adj.不可指责的,无过失的 | |
参考例句: |
|
|
64 irresistible | |
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的 | |
参考例句: |
|
|
65 licentiousness | |
n.放肆,无法无天 | |
参考例句: |
|
|
66 reigns | |
n.君主的统治( reign的名词复数 );君主统治时期;任期;当政期 | |
参考例句: |
|
|
67 consecrated | |
adj.神圣的,被视为神圣的v.把…奉为神圣,给…祝圣( consecrate的过去式和过去分词 );奉献 | |
参考例句: |
|
|
68 solicits | |
恳请 | |
参考例句: |
|
|
69 inclination | |
n.倾斜;点头;弯腰;斜坡;倾度;倾向;爱好 | |
参考例句: |
|
|
70 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
71 breach | |
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破 | |
参考例句: |
|
|
72 obstruct | |
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物 | |
参考例句: |
|
|
73 marvels | |
n.奇迹( marvel的名词复数 );令人惊奇的事物(或事例);不平凡的成果;成就v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
74 sumptuous | |
adj.豪华的,奢侈的,华丽的 | |
参考例句: |
|
|
75 beverage | |
n.(水,酒等之外的)饮料 | |
参考例句: |
|
|
76 beverages | |
n.饮料( beverage的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
77 chamber | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
78 chambers | |
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅 | |
参考例句: |
|
|
79 scents | |
n.香水( scent的名词复数 );气味;(动物的)臭迹;(尤指狗的)嗅觉 | |
参考例句: |
|
|
80 indifference | |
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎 | |
参考例句: |
|
|
81 languor | |
n.无精力,倦怠 | |
参考例句: |
|
|
82 divans | |
n.(可作床用的)矮沙发( divan的名词复数 );(波斯或其他东方诗人的)诗集 | |
参考例句: |
|
|
83 melodiously | |
参考例句: |
|
|
84 brandishing | |
v.挥舞( brandish的现在分词 );炫耀 | |
参考例句: |
|
|
85 appeases | |
安抚,抚慰( appease的第三人称单数 ); 绥靖(满足另一国的要求以避免战争) | |
参考例句: |
|
|
86 stratagem | |
n.诡计,计谋 | |
参考例句: |
|
|
87 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
88 disposition | |
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署 | |
参考例句: |
|
|
89 maidenhood | |
n. 处女性, 处女时代 | |
参考例句: |
|
|
90 astonishment | |
n.惊奇,惊异 | |
参考例句: |
|
|
91 consecutive | |
adj.连续的,联贯的,始终一贯的 | |
参考例句: |
|
|
92 fatigue | |
n.疲劳,劳累 | |
参考例句: |
|
|
93 motive | |
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 | |
参考例句: |
|
|
94 nourishment | |
n.食物,营养品;营养情况 | |
参考例句: |
|
|
95 amiability | |
n.和蔼可亲的,亲切的,友善的 | |
参考例句: |
|
|
96 distress | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
97 honourably | |
adv.可尊敬地,光荣地,体面地 | |
参考例句: |
|
|
98 tranquilly | |
adv. 宁静地 | |
参考例句: |
|
|
99 fatigued | |
adj. 疲乏的 | |
参考例句: |
|
|
100 inquiries | |
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听 | |
参考例句: |
|
|
101 exhausted | |
adj.极其疲惫的,精疲力尽的 | |
参考例句: |
|
|
102 vilest | |
adj.卑鄙的( vile的最高级 );可耻的;极坏的;非常讨厌的 | |
参考例句: |
|
|
103 zealous | |
adj.狂热的,热心的 | |
参考例句: |
|
|
104 feat | |
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的 | |
参考例句: |
|
|
105 appeased | |
安抚,抚慰( appease的过去式和过去分词 ); 绥靖(满足另一国的要求以避免战争) | |
参考例句: |
|
|
106 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
107 allusion | |
n.暗示,间接提示 | |
参考例句: |
|
|
108 virtue | |
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力 | |
参考例句: |
|
|
109 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
110 residue | |
n.残余,剩余,残渣 | |
参考例句: |
|
|
111 rigid | |
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的 | |
参考例句: |
|
|
112 ardent | |
adj.热情的,热烈的,强烈的,烈性的 | |
参考例句: |
|
|
113 temperament | |
n.气质,性格,性情 | |
参考例句: |
|
|
114 conjure | |
v.恳求,祈求;变魔术,变戏法 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |