She had gone to meet him. She saw him in long coat and cape1, precise and calm, in front of the hotel stages. He said only:
“Ah, you have come.”
“But, my friend, you called me.”
He did not confess that he had written in the absurd hope that she would love him again and that the rest would be forgotten, or that she would say to him: “It was only a trial of your love.”
If she had said so he would have believed her, however.
Astonished because she did not speak, he said, dryly:
“What have you to say to me? It is not for me to speak, but for you. I have no explanations to give you. I have not to justify2 a betrayal.”
“My friend, do not be cruel, do not be ungrateful. This is what I had to say to you. And I must repeat that I leave you with the sadness of a real friend.”
“Is that all? Go and say this to the other man. It will interest him more than it interests me.”
“You called me, and I came; do not make me regret it.”
“I am sorry to have disturbed you. You could doubtless find a better employment for your time. I will not detain you. Rejoin him, since you are longing3 to do so.”
At the thought that his unhappy words expressed a moment of eternal human pain, and that tragedy had illustrated4 many similar griefs, she felt all the sadness and irony5 of the situation, which a curl of her lips betrayed. He thought she was laughing.
“Do not laugh; listen to me. The other day, at the hotel, I wanted to kill you. I came so near doing it that now I know what I escaped. I will not do it. You may rest secure. What would be the use? As I wish to keep up appearances, I shall call on you in Paris. It will grieve me to learn that you can not receive me. I shall see your husband, I shall see your father also. It will be to say good-by to them, as I intend to go on a long voyage. Farewell, Madame!”
At the moment when he turned his back to her, Therese saw Miss Bell and Prince Albertinelli coming out of the freight-station toward her. The Prince was very handsome. Vivian was walking by his side with the lightness of chaste7 joy.
“Oh, darling, what a pleasant surprise to find you here! The Prince, and I have seen, at the customhouse, the new bell, which has just come.”
“Ah, the bell has come?”
“It is here, darling, the Ghiberti bell. I saw it in its wooden cage. It did not ring, because it was a prisoner. But it will have a campanile in my Fiesole house.
“When it feels the air of Florence, it will be happy to let its silvery voice be heard. Visited by the doves, it will ring for all our joys and all our sufferings. It will ring for you, for me, for the Prince, for good Madame Marmet, for Monsieur Choulette, for all our friends.”
“Dear, bells never ring for real joys and for real sufferings. Bells are honest functionaries8, who know only official sentiments.”
“Oh, darling, you are much mistaken. Bells know the secrets of souls; they know everything. But I am very glad to find you here. I know, my love, why you came to the station. Your maid betrayed you. She told me you were waiting for a pink gown which was delayed in coming and that you were very impatient. But do not let that trouble you. You are always beautiful, my love.”
She made Madame Martin enter her wagon9.
“Come, quick, darling; Monsieur Jacques Dechartre dines at the house to-night, and I should not like to make him wait.”
And while they were driving through the silence of the night, through the pathways full of the fresh perfume of wildflowers, she said:
“Do you see over there, darling, the black distaffs of the Fates, the cypresses10 of the cemetery11? It is there I wish to sleep.”
But Therese thought anxiously: “They saw him. Did they recognize him? I think not. The place was dark, and had only little blinding lights. Did she know him? I do not recall whether she saw him at my house last year.”
What made her anxious was a sly smile on the Prince’s face.
“Darling, do you wish a place near me in that rustic12 cemetery? Shall we rest side by side under a little earth and a great deal of sky? But I do wrong to extend to you an invitation which you can not accept. It will not be permitted to you to sleep your eternal sleep at the foot of the hill of Fiesole, my love. You must rest in Paris, in a handsome tomb, by the side of Count Martin-Belleme.”
“Why? Do you think, dear, that the wife must be united to her husband even after death?”
“Certainly she must, darling. Marriage is for time and for eternity13. Do you not know the history of a young pair who loved each other in the province of Auvergne? They died almost at the same time, and were placed in two tombs separated by a road. But every night a sweetbrier bush threw from one tomb to the other its flowery branches. The two coffins14 had to be buried together.”
When they had passed the Badia, they saw a procession coming up the side of the hill. The wind blew on the candles borne in gilded16 wooden candlesticks. The girls of the societies, dressed in white and blue, carried painted banners. Then came a little St. John, blond, curly-haired, nude17, under a lamb’s fleece which showed his arms and shoulders; and a St. Mary Magdalene, seven years old, crowned only with her waving golden hair. The people of Fiesole followed. Countess Martin recognized Choulette among them. With a candle in one hand, a book in the other, and blue spectacles on the end of his nose, he was singing. His unkempt beard moved up and down with the rhythm of the song. In the harshness of light and shade that worked in his face, he had an air that suggested a solitary18 monk19 capable of accomplishing a century of penance20.
“How amusing he is!” said Therese. “He is making a spectacle of himself for himself. He is a great artist.”
“Darling, why will you insist that Monsieur Choulette is not a pious21 man? Why? There is much joy and much beauty in faith. Poets know this. If Monsieur Choulette had not faith, he could not write the admirable verses that he does.”
“And you, dear, have you faith?”
“Oh, yes; I believe in God and in the word of Christ.”
Now the banners and the white veils had disappeared down the road. But one could see on the bald cranium of Choulette the flame of the candle reflected in rays of gold.
Dechartre, however, was waiting alone in the garden. Therese found him resting on the balcony of the terrace where he had felt the first sufferings of love. While Miss Bell and the Prince were trying to fix upon a suitable place for the campanile, Dechartre led his beloved under the trees.
“You promised me that you would be in the garden when I came. I have been waiting for you an hour, which seemed eternal. You were not to go out. Your absence has surprised and grieved me.”
She replied vaguely22 that she had been compelled to go to the station, and that Miss Bell had brought her back in the wagon.
He begged her pardon for his anxiety, but everything alarmed him. His happiness made him afraid.
They were already at table when Choulette appeared, with the face of an antique satyr. A terrible joy shone in his phosphorous eyes. Since his return from Assisi, he lived only among paupers23, drank chianti all day with girls and artisans to whom he taught the beauty of joy and innocence24, the advent25 of Jesus Christ, and the imminent26 abolition27 of taxes and military service. At the beginning of the procession he had gathered vagabonds in the ruins of the Roman theatre, and had delivered to them in a macaronic language, half French and half Tuscan, a sermon, which he took pleasure in repeating:
“Kings, senators, and judges have said: ‘The life of nations is in us.’ Well, they lie; and they are the coffin15 saying: ‘I am the cradle.’
“The life of nations is in the crops of the fields yellowing under the eye of the Lord. It is in the vines, and in the smiles and tears with which the sky bathes the fruits on the trees.
“The life of nations is not in the laws, which were made by the rich and powerful for the preservation28 of riches and power.
“The chiefs of kingdoms and of republics have said in their books that the right of peoples is the right of war, and they have glorified29 violence. And they render honors unto conquerors30, and they raise in the public squares statues to the victorious31 man and horse. But one has not the right to kill; that is the reason why the just man will not draw from the urn6 a number that will send him to the war. The right is not to pamper32 the folly33 and crimes of a prince raised over a kingdom or over a republic; and that is the reason why the just man will not pay taxes and will not give money to the publicans. He will enjoy in peace the fruit of his work, and he will make bread with the wheat that he has sown, and he will eat the fruits of the trees that he has cut.”
“Ah, Monsieur Choulette,” said Prince Albertinelli, gravely, “you are right to take interest in the state of our unfortunate fields, which taxes exhaust. What fruit can be drawn34 from a soil taxed to thirty-three per cent. of its net income? The master and the servants are the prey35 of the publicans.”
Dechartre and Madame Martin were struck by the unexpected sincerity36 of his accent.
He added:
“I like the King. I am sure of my loyalty37, but the misfortunes of the peasants move me.”
The truth was, he pursued with obstinacy38 a single aim: to reestablish the domain39 of Casentino that his father, Prince Carlo, an officer of Victor Emmanuel, had left devoured40 by usurers. His affected41 gentleness concealed42 his stubbornness. He had only useful vices43. It was to become a great Tuscan landowner that he had dealt in pictures, sold the famous ceilings of his palace, made love to rich old women, and, finally, sought the hand of Miss Bell, whom he knew to be skilful44 at earning money and practised in the art of housekeeping. He really liked peasants. The ardent45 praises of Choulette, which he understood vaguely, awakened46 this affection in him. He forgot himself enough to express his mind:
“In a country where master and servants form one family, the fate of the one depends on that of the others. Taxes despoil47 us. How good are our farmers! They are the best men in the world to till the soil.”
Madame Martin confessed that she should not have believed it. The country of Lombardy alone seemed to her to be well cultivated. Tuscany appeared a beautiful, wild orchard48.
The Prince replied, smilingly, that perhaps she would not speak in that way if she had done him the honor of visiting his farms of Casentino, although these had suffered from long and ruinous lawsuits49. She would have seen there what an Italian landscape really is.
“I take a great deal of care of my domain. I was coming from it to-night when I had the double pleasure of finding at the station Miss Bell, who had gone there to find her Ghiberti bell, and you, Madame, who were talking with a friend from Paris.”
He had the idea that it would be disagreeable to her to hear him speak of that meeting. He looked around the table, and saw the expression of anxious surprise which Dechartre could not restrain. He insisted:
“Forgive, Madame, in a rustic, a certain pretension50 to knowing something about the world. In the man who was talking to you I recognized a Parisian, because he had an English air; and while he affected stiffness, he showed perfect ease and particular vivacity51.”
“Oh,” said Therese, negligently52, “I have not seen him for a long time. I was much surprised to meet him at Florence at the moment of his departure.”
She looked at Dechartre, who affected not to listen.
“I know that gentleman,” said Miss Bell. “It is Monsieur Le Menil. I dined with him twice at Madame Martin’s, and he talked to me very well. He said he liked football; that he introduced the game in France, and that now football is quite the fashion. He also related to me his hunting adventures. He likes animals. I have observed that hunters like animals. I assure you, darling, that Monsieur Le Menil talks admirably about hares. He knows their habits. He said to me it was a pleasure to look at them dancing in the moonlight on the plains. He assured me that they were very intelligent, and that he had seen an old hare, pursued by dogs, force another hare to get out of the trail so as to deceive the hunters. Darling, did Monsieur Le Menil ever talk to you about hares?”
Therese replied she did not know, and that she thought hunters were tiresome53.
Miss Bell exclaimed. She did not think M. Le Menil was ever tiresome when talking of the hares that danced in the moonlight on the plains and among the vines. She would like to raise a hare, like Phanion.
“Darling, you do not know Phanion. Oh, I am sure that Monsieur Dechartre knows her. She was beautiful, and dear to poets. She lived in the Island of Cos, beside a dell which, covered with lemon-trees, descended54 to the blue sea. And they say that she looked at the blue waves. I related Phanion’s history to Monsieur Le Menil, and he was very glad to hear it. She had received from some hunter a little hare with long ears. She held it on her knees and fed it on spring flowers. It loved Phanion and forgot its mother. It died before having eaten too many flowers. Phanion lamented55 over its loss. She buried it in the lemon-grove, in a grave which she could see from her bed. And the shade of the little hare was consoled by the songs of the poets.”
The good Madame Marmet said that M. Le Menil pleased by his elegant and discreet56 manners, which young men no longer practise. She would have liked to see him. She wanted him to do something for her.
“Or, rather, for my nephew,” she said. “He is a captain in the artillery57, and his chiefs like him. His colonel was for a long time under orders of Monsieur Le Menil’s uncle, General La Briche. If Monsieur Le Menil would ask his uncle to write to Colonel Faure in favor of my nephew I should be grateful to him. My nephew is not a stranger to Monsieur Le Menil. They met last year at the masked ball which Captain de Lassay gave at the hotel at Caen.”
Madame Marmet cast down her eyes and added:
“The invited guests, naturally, were not society women. But it is said some of them were very pretty. They came from Paris. My nephew, who gave these details to me, was dressed as a coachman. Monsieur Le Menil was dressed as a Hussar of Death, and he had much success.”
Miss Bell said that she was sorry not to have known that M. Le Menil was in Florence. Certainly, she should have invited him to come to Fiesole.
Dechartre remained sombre and distant during the rest of the dinner: and when, at the moment of leaving, Therese extended her hand to him, she felt that he avoided pressing it in his.
点击收听单词发音
1 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
2 justify | |
vt.证明…正当(或有理),为…辩护 | |
参考例句: |
|
|
3 longing | |
n.(for)渴望 | |
参考例句: |
|
|
4 illustrated | |
adj. 有插图的,列举的 动词illustrate的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
5 irony | |
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄 | |
参考例句: |
|
|
6 urn | |
n.(有座脚的)瓮;坟墓;骨灰瓮 | |
参考例句: |
|
|
7 chaste | |
adj.贞洁的;有道德的;善良的;简朴的 | |
参考例句: |
|
|
8 functionaries | |
n.公职人员,官员( functionary的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 wagon | |
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车 | |
参考例句: |
|
|
10 cypresses | |
n.柏属植物,柏树( cypress的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 cemetery | |
n.坟墓,墓地,坟场 | |
参考例句: |
|
|
12 rustic | |
adj.乡村的,有乡村特色的;n.乡下人,乡巴佬 | |
参考例句: |
|
|
13 eternity | |
n.不朽,来世;永恒,无穷 | |
参考例句: |
|
|
14 coffins | |
n.棺材( coffin的名词复数 );使某人早亡[死,完蛋,垮台等]之物 | |
参考例句: |
|
|
15 coffin | |
n.棺材,灵柩 | |
参考例句: |
|
|
16 gilded | |
a.镀金的,富有的 | |
参考例句: |
|
|
17 nude | |
adj.裸体的;n.裸体者,裸体艺术品 | |
参考例句: |
|
|
18 solitary | |
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士 | |
参考例句: |
|
|
19 monk | |
n.和尚,僧侣,修道士 | |
参考例句: |
|
|
20 penance | |
n.(赎罪的)惩罪 | |
参考例句: |
|
|
21 pious | |
adj.虔诚的;道貌岸然的 | |
参考例句: |
|
|
22 vaguely | |
adv.含糊地,暖昧地 | |
参考例句: |
|
|
23 paupers | |
n.穷人( pauper的名词复数 );贫民;贫穷 | |
参考例句: |
|
|
24 innocence | |
n.无罪;天真;无害 | |
参考例句: |
|
|
25 advent | |
n.(重要事件等的)到来,来临 | |
参考例句: |
|
|
26 imminent | |
adj.即将发生的,临近的,逼近的 | |
参考例句: |
|
|
27 abolition | |
n.废除,取消 | |
参考例句: |
|
|
28 preservation | |
n.保护,维护,保存,保留,保持 | |
参考例句: |
|
|
29 glorified | |
美其名的,变荣耀的 | |
参考例句: |
|
|
30 conquerors | |
征服者,占领者( conqueror的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
31 victorious | |
adj.胜利的,得胜的 | |
参考例句: |
|
|
32 pamper | |
v.纵容,过分关怀 | |
参考例句: |
|
|
33 folly | |
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话 | |
参考例句: |
|
|
34 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
35 prey | |
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨 | |
参考例句: |
|
|
36 sincerity | |
n.真诚,诚意;真实 | |
参考例句: |
|
|
37 loyalty | |
n.忠诚,忠心 | |
参考例句: |
|
|
38 obstinacy | |
n.顽固;(病痛等)难治 | |
参考例句: |
|
|
39 domain | |
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围 | |
参考例句: |
|
|
40 devoured | |
吞没( devour的过去式和过去分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光 | |
参考例句: |
|
|
41 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
42 concealed | |
a.隐藏的,隐蔽的 | |
参考例句: |
|
|
43 vices | |
缺陷( vice的名词复数 ); 恶习; 不道德行为; 台钳 | |
参考例句: |
|
|
44 skilful | |
(=skillful)adj.灵巧的,熟练的 | |
参考例句: |
|
|
45 ardent | |
adj.热情的,热烈的,强烈的,烈性的 | |
参考例句: |
|
|
46 awakened | |
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到 | |
参考例句: |
|
|
47 despoil | |
v.夺取,抢夺 | |
参考例句: |
|
|
48 orchard | |
n.果园,果园里的全部果树,(美俚)棒球场 | |
参考例句: |
|
|
49 lawsuits | |
n.诉讼( lawsuit的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
50 pretension | |
n.要求;自命,自称;自负 | |
参考例句: |
|
|
51 vivacity | |
n.快活,活泼,精神充沛 | |
参考例句: |
|
|
52 negligently | |
参考例句: |
|
|
53 tiresome | |
adj.令人疲劳的,令人厌倦的 | |
参考例句: |
|
|
54 descended | |
a.为...后裔的,出身于...的 | |
参考例句: |
|
|
55 lamented | |
adj.被哀悼的,令人遗憾的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
56 discreet | |
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的 | |
参考例句: |
|
|
57 artillery | |
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队) | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |