小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The Red Romance Book » The Death of Gunnar
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
The Death of Gunnar
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
Now of all the men gathered together at the Thing of the year 974, no man was handsomer or more splendidly clad than Gunnar. He was arrayed in the scarlet1 raiment given him by King Harald, and he bore on his arm a gold ring, given him by Hacon the Earl, and the horse he rode had a shining black skin.

A brave figure he made one morning as he left the Hill of Laws and passed out beyond the tents of the men of Mossfell. And as he went there came to meet him a woman whose dress was no less rich than his. She stopped as he drew near, and told him that she was Hallgerda, Hauskuld’s daughter, and that she knew well that he was Gunnar the traveller, and she wished to hear some of the wonders of the lands beyond the seas. So he sat down, and they two talked together for long, and they agreed well, and became friends. After a while he asked her if she had a husband.

‘No,’ she replied; men feared her, for they held that she brought them ill-luck; but at that Gunnar laughed, and said, ‘What would you answer if I asked you to marry me?’

‘Are you jesting?’ said Hallgerda.

‘No, of a sooth,’ replied Gunnar.

‘Then go and see what my father has to say to it,’ answered Hallgerda, and Gunnar went.

Hauskuld was inside his booth when Gunnar arrived. Hrut was there likewise, and bade him welcome. For a while the talk ran upon the business of the Thing, and then Gunnar turned and asked what answer Hauskuld would give if he offered to lay down money for Hallgerda.

‘What do you say, Hrut?’ inquired Hauskuld.

‘It ought not to be,’ replied Hrut. ‘No man has aught but good to say of you; no man has aught but ill to say of her. And this I must not hide from you.’

‘I thank you for your plain speech,’ said Gunnar; ‘but my soul is still set on wedding Hallgerda. And we have spoken together, and are agreed in this matter.’

But though Hrut knew that his words were vain, he told Gunnar all that had happened in respect of Hallgerda and her two husbands. And Gunnar weighed it for a while, and then he said, ‘You know the saying, “Forewarned is forearmed.” Doubtless it is true, all that you have told of Hallgerda, but I am strong, and have travelled far, and if we can make a bargain, so shall it be.’

So a messenger was sent for Hallgerda, and she betrothed3 herself, as she had done to Glum4, and after that Gunnar rode over to Njal, and told him what things had happened.

‘Evil will come of it betwixt you and me,’ said Njal sadly.

‘No woman, or man either, shall ever work ill between us,’ answered Gunnar, who loved Njal more than his own father.

‘She works ill wherever she goes,’ replied Njal, ‘and you will never cease making atonements for her;’ but he said no more, for he was a wise man and wasted no words, and when Gunnar asked him to come to the wedding feast he gave his promise that he would be there.

 

The winter after Gunnar’s wedding, he and Hallgerda were bidden to a great feast at Njal’s house. Njal and his wife greeted them heartily6, and by-and-by Helgi, Njal’s son, came, and with him Thorhalla his wife. Then Bergthora, Njal’s wife, went up to Hallgerda, and said, ‘Give place to Thorhalla,’ but Hallgerda would not, and she fell to quarrelling with Bergthora, and at last Bergthora taunted7 Hallgerda with having plotted to do Thorwald her husband to death. At that Hallgerda turned and said to Gunnar: ‘It is nothing to be married to the strongest man in Iceland, if you avenge8 not these insults, Gunnar.’

But Gunnar cried that he would take no part in women’s quarrels, least of all in Njal’s house, and bade Hallgerda come home with him.

‘We shall meet again, Bergthora,’ said Hallgerda as she mounted the sleigh. Then they rode back to Lithend and spent the rest of the winter there.

When the spring came, Gunnar went to the Thing, bidding Hallgerda take heed9, and to give no cause of offence to his friends. But she would give no promise, and he set forth10 with a heavy heart.

By ill-fortune, Njal and Gunnar owned a wood between them, and when Njal and his sons departed to the Thing, Bergthora, Njal’s wife, ordered Swart her servant to cut her some branches for kindling11 fires from this very forest. These tidings reached the ears of Hallgerda, and she muttered with a grim face, ‘It is the last time that Swart shall steal my wood,’ and bade Kol, her bailiff, start early next morning and seek Swart.

‘And when I find him?’ asked Kol; but Hallgerda only turned away angrily.

‘You, the worst of men, ask that?’ said she. ‘Why, you shall kill him, of course.’

So Kol took his axe12, though he was ill at ease, for he knew that evil would come of it, and he mounted one of Gunnar’s horses and fared to the wood.

He soon saw Swart and his men piling up bundles of firewood, so he left his horse in a hollow, and crouched13 down behind some bushes, till he heard Swart bid the men carry the wood to Njal’s house, as he himself had more work to do. He began to look about for a tall straight young stem with which to make himself a bow, when Kol sprang out of the bushes and dealt Swart such a stroke with his axe that he fell dead without a word. After that Kol went back and told Hallgerda.

And Hallgerda spoke2 cheering words, and said he need have no fear, for that she would protect him; but Kol’s heart was heavy.

Now Hallgerda had forced Kol to slay14 Swart, to bring about a quarrel between her husband and Njal, so she straightway sent a messenger to seek Gunnar at the Thing, and tell him what had befallen Swart. Gunnar listened in silence to the messenger’s tale; then he called his men around him, and they all went to Njal’s tent, and begged him to come out and speak to Gunnar.

‘Swart, your house servant has been killed by Hallgerda and Kol her man,’ said Gunnar gravely when Njal stood before him; and he told the tale as he had heard it from the messenger.

‘It is for you, Njal, to fix the atonement,’ he said at the end.

‘You will have work to atone5 for all Hallgerda’s misdoings,’ answered Njal, ‘and it will take all our old friendship to keep us from quarrelling now. But I have it in mind that at the last you shall win through, but after hard fighting. As to the atonement, as you are my friend and have no hand in this, I will fix it at twelve ounces of silver. And if it should come to be your turn to settle an award, I shall not expect to pay more than that.’

So Gunnar laid down the money and gave it to Bergthora his wife when he came home with his sons from the Thing. And Bergthora was content, but said to her husband that it should not be spent, as it would some day do to make atonement for Kol.

Although Hallgerda met her husband bravely and answered him boldly, in secret she trembled a little at his stern face and sharp words, as he told her that she was to remember that whatever quarrels she might choose to begin, the ending of them would always lie with him. But she pretended not to care, and went out among her neighbours as usual, telling all who would listen the tale of the killing15 of Swart. At length this reached the ears of Bergthora, and she was sore angered, but bided16 her time in silence.

When Njal and his sons went up to the pastures to see after the cattle, and the thralls17 were busy working in the fields, Bergthora the mistress was left alone in the house. On this day a man mounted on a black horse and armed with a spear and a short sword rode up to the door and asked her if she could find something for him to do. He was skilled in many things, he said, but his temper was hot, and had oftentimes been his bane.

‘I will give you work,’ answered Bergthora, ‘but you must do whatever I bid you, even though it should be to slay a man.’

‘You have plenty of other men whom you can better trust on such business,’ replied the man, as if he repented19 of his bargain; but Bergthora only told him that she expected her servants to do as they were bid, and sent the man to put his horse in the stable.

During that summer another Thing was held and Njal and his sons went to it, and likewise Gunnar. But Bergthora was left alone in the house with her servants.

Then she called Atli, the new man, and bade him seek out Kol, that he might slay him, so Atli took his horse and his sword and spear and departed.

He found Kol in the place where some men had shown him, and he spoke to Kol civilly, but only received rude tones in answer. So, without more ado, Atli thrust at him, and Kol, though wounded, swung his axe above his head; but his eyes had grown dim, and he could not see to aim, and he fell to the ground and rolled over.

Atli left the body where it was, and rode on till he came to some of Gunnar’s men, and bade them go and tell Hallgerda that Kol was dead.

‘Did you kill him?’ asked the man.

‘Well, I don’t expect Hallgerda will think that he dealt his own death-blow,’ answered Atli; and with that he rode back to Bergthora, who praised him for the swiftness with which he had done her bidding. But Atli did not seem content, and at last he said:

‘What will Njal think?’

‘Oh, never fear him,’ replied Bergthora, ‘for he took with him the money of the atonement for the slaying20 of Swart, and now he can pay it over for Kol. But in spite of the atonement, beware of Hallgerda, who knows nought21 of promises.’

When Hallgerda heard of Kol’s slaying, she bade a messenger ride to Gunnar at the Thing, and Gunnar sent to seek out Njal and Skarphedinn his son. They came to his tent, and he greeted them, and then Njal said that Bergthora his wife had done great wrong in breaking the atonement, and that Gunnar must now fix the award for Kol.

‘Let it be the same as that which I paid for Swart,’ said Gunnar; and Njal laid down the money and they parted, and no ill blood was between them, though their wives were still resolved to do each other all the ill they could.

Njal was too wise a man not to know that Hallgerda would seek revenge on Atli for the slaying of Kol, and he begged Atli would take service far away to the east, so that Hallgerda might not reach him. But Atli told Njal that he would sooner be slain22 in his service than live free in the service of another master, and he would gladly stay where he was if Njal would grant him the atonement due to a free man.

This Njal granted, and Atli remained in his house.

Hallgerda soon came to know what had happened, and she sent messengers both to Bergthora and to Gunnar at the Thing to tell them about it.

 

‘Hallgerda my wife has caused Atli to be slain!’ said Gunnar to Njal and to Skarphedinn his son. ‘What atonement must I make for him?’

‘The atonement will be heavy, for he was no thrall18, but a freeman, and I fear it may cause strife23 between us,’ replied Njal; but Gunnar stretched out his hand and said that no woman should sow strife betwixt him and Njal. Then Njal fixed24 a hundred ounces of silver, and Gunnar laid it down before him.

‘Hallgerda does not let our servants die of old age,’ said Skarphedinn, as they rode home from the Thing.

 

Now the words came true, that Gunnar had spoken, and ‘blow for blow’ grew to be the rule between Hallgerda and Bergthora; but for all that there was no quarrel between Njal and Gunnar.

So the years went by, and many Things had been held, and much blood-money had been paid, when one spring there was a great dearth25 of hay throughout all Iceland, and much cattle died. Gunnar, who was wise as well as rich, had seen what was coming and had laid up stores of both dried meat and of hay. As long as they lasted, he shared them with his neighbours, but when his barns were empty he called Kolskegg his brother and two of his friends, and they all fared to Kirkby, where dwelt Otkell the son of Skarf.

This Otkell owned many flocks and herds26 and wide pastures, and Gunnar hoped that his barns might yet be full.

‘I have come to buy meat and hay, if there is any in your storehouses, for mine are empty!’ said Gunnar.

‘I have yet many storehouses untouched,’ answered Otkell, ‘but I will sell you nothing.’

‘Will you give me them, then?’ asked Gunnar, ‘and I will pay you back some time in what you will.’

‘I will neither give nor sell,’ said Otkell.

‘Let us take what we want and leave the money,’ said Thrain, who had come with Gunnar, but Gunnar answered: ‘I am no robber!’ and was turning to go when Otkell stopped him.

‘Will you buy a thrall from me? He is a good thrall,’ said Otkell, ‘but I have no need of him.’

And Gunnar bought the thrall, and they all went home to Lithend together.

When Njal heard that Otkell would not sell to Gunnar, he was very wroth and rode up into the hills with all his sons, and took meat from his storehouses and bound it upon five horses, and hay from his barns and bound it upon ten horses, and they drove them all to Lithend, which was Gunnar’s house.

‘Never ask another man for aught when you can ask me,’ said Njal, and Gunnar answered:

‘Your gifts are great, but truly your love is greater.’

In a few weeks the summer began, and, as was his custom, Gunnar rode to the Thing, leaving Hallgerda in the house at Lithend.

The day after he had ridden away with his men Hallgerda sent for Malcolm the thrall, and said to him:

‘I have somewhat for you to do! Take with you two horses besides the one you ride, and go to Kirkby and steal meat enough to load the two horses, and butter and cheese as well. But take heed, when all is done, to set the storehouses on fire, so that none can trace that the goods have vanished.’

Malcolm the thrall lifted his head and looked at her.

‘I have never been a thief, in spite of all my ill-deeds,’ said he.

But Hallgerda only laughed and made sport of him.

‘Do you think men have kept silent about your misdeeds?’ she asked. ‘Hie hence when I bid you, or you shall not see the new moon rise!’

And Malcolm the thrall knew that she spoke no jesting words, and he did her bidding; and none would have known of the thing had he not dropped his knife when he was trying to mend the thong27 of his shoe, and his belt also.

A few days after that Gunnar and his men returned home, and many guests with him. The table was set by Hallgerda herself, and besides meat there were also great cheeses and jars of butter. Well Gunnar knew that Njal had not sent these, and he asked Hallgerda whence they came.

‘It beseems a man to eat what is before him and not to trouble himself further,’ answered Hallgerda; but Gunnar cried out:

‘I will have no part in food that is ill come by,’ and with that he gave her a buffet28 on the cheek.

‘I shall remember that,’ said Hallgerda, and she got up and went out.

 

The next morning, Skamkell, Otkell’s friend, was riding to bring in some sheep, when he saw something bright on the side of the path. He got off his horse to see what it was, and found the belt and knife which Malcolm had dropped, and he took them straight to Kirkby.

‘Did you ever see these things before?’ asked Skamkell.

‘Yes, often,’ answered Otkell; ‘they are the knife and belt of Malcolm the thrall. And they asked many men the same question, and they all knew them likewise. Then they went toward Mord the son of Valgard and took counsel with him, how to charge Gunnar’s thrall with the theft and the burning; for they feared Gunnar, the mighty29 man of war. At last, for three silver marks Mord agreed to give them his help, and bade them follow out his plan.

It was this. That they should send women over the country with goods of housekeeping use, and mark what was given them in exchange. ‘Take heed that you note carefully,’ said Mord, ‘because no man will keep in his house the things that he has stolen, if he has a chance of getting rid of them. Set therefore apart whatever you get from each house, and bring it to me.’

And it was done exactly as Mord commanded, and in fourteen days the women came back, all bearing large bundles.

‘Who gave you the most?’ asked Mord, and one woman answered:

‘Hallgerda, the wife of Gunnar; she gave us a cheese cut into great slices.’

‘I will keep that cheese,’ said Mord.

When the women had gone, Mord rode away to Otkell’s farm, and bade him fetch the cheese-mould of Thorgerda his wife. And when it was brought, Mord took the slices and laid them in it, and they filled up the mould.

After this they all saw that Hallgerda had stolen the cheese, and, now that Mord had found the thief, he went back to his own house.

The tidings soon spread far and wide, and reached the ears of Kolskegg, who rode over to Lithend, so that he might speak with Gunnar.

‘Know you that it is said by every man that it was Hallgerda who caused the fire at Kirkby, that she might steal the cheese and butter?’ asked he.

‘I have thought before that it must be so, but how can I set it right?’ answered Gunnar.

‘You must make atonement to Otkell, and it is better there should be no delay,’ replied Kolskegg.

‘I will do your bidding,’ said Gunnar; and, mounting his horse, he took eleven with him, beside Thrain and Lambi his friends, and they all fared to Kirkby. There, Otkell came out to greet them, and with him were Skamkell and two other men, Hallkell and Hallbjorm.

‘I am here,’ said Gunnar, ‘to offer atonement for the misdeed of my wife and the thrall you sold me, for it was they who caused the fire and stole the cheeses. And, if it pleases you, let the award be fixed by the best of the men round!’

‘That sounds fairer than it is, Gunnar,’ put in Skamkell, ‘for you are a man of many things, whereas Otkell has few.’

‘Well,’ said Gunnar, ‘then I will offer atonement of twice the value of all that Otkell lost;’ but again it was Skamkell and not Otkell who replied:

‘Beware, Otkell, of giving him the right of making the award when it belongs to you.’

And Otkell answered: ‘I will fix the award myself, Gunnar.’

‘Then fix it,’ said Gunnar, who was waxing wroth at this delay; but once more Otkell turned to Skamkell, and asked what he should answer.

‘Let the award be made by Gizur the white and Geir the priest,’ and this saying pleased Otkell.

‘Do you as you will,’ replied Gunnar, ‘but do not think that men will speak well of your refusing the choices that I gave you.’

And after that he rode home with his men.

Then Hallbjorm spoke to Otkell, saying: ‘Ill was it to refuse the offers of Gunnar, which were good offers, as you know well. Can it be that you think yourself a match for Gunnar in fight, when he has proved himself better than any man in the island? But go and see Gizur the white and Geir the priest at once, and see if the offers of Gunnar do not seem good to them! For he is a just and gentle-hearted man, and perchance he will still hearken to you, if you accept them.’

So Otkell, who ever listened to the last speaker, bade, them bring out his horse and set forth, Skamkell walking by his side. In a little while, when they had gone a mile or two, Skamkell said: ‘You have much to look to at Kirkby, and no one but yourself can see after the men. Get home, therefore, and let me ride to Gizur the white and Geir the priest instead of you.

‘Go, then,’ answered Otkell, who was lazy and never took the trouble to think for himself; ‘but see you do not tell them lies, as you are wont30 to do.’

‘I will lie no more than I can help, master,’ answered Skamkell, jumping on Otkell’s horse.

Otkell fared home and found Hallbjorm in front of the house.

‘Has anything befallen you that you have returned on foot?’ asked he; and Otkell, who feared him, said hurriedly:

‘I had many men to look over, and much work to do, so I sent Skamkell in my stead,’ But Hallbjorm held his peace and eyed him scornfully.

‘He who makes a thrall his friend rues31 it ever more,’ he answered at last. ‘And it is ill done when men’s lives are at stake to send the biggest liar32 in Iceland on such an errand.’

‘If you are afraid now, what would you be if Gunnar’s bill were singing,’ asked Otkell, who was always brave when there were none to slay, and whose courage always waxed great when there were none to fight.

Hallbjorm laughed as he heard him.

‘Who can tell who will fear most at the sound of that singing? But this you know well, that when the fight has begun Gunnar does not give his bill much time to sing!’

Now when Skamkell reached Mossfell, he told truly to Gizur the white the offers Gunnar had made.

‘Why did not Otkell accept them?’ asked Gizur, ‘they were generous and noble, as Gunnar’s offers are.’

‘Otkell wished to do you honour,’ replied Skamkell; but Gizur for all answer bade Geir the priest be sent for, and next morning, as soon as he arrived, Gizur told him the story, and after he had finished he said:

‘Let Skamkell tell it again, for I misdoubt him greatly.’

So Skamkell was called in, but he was wary33, and he told his tale the second time as he had done the first, and though Gizur still misdoubted him he could find no fault.

‘Mayhap you speak the truth,’ he said; ‘but I know the wickedness of your deeds, and if you die in your bed your face belies34 you.’

And after a little more talking Skamkell rode home to Kirkby.

‘Gizur and Geir greet you,’ said Skamkell, ‘and they wish that this matter should have a peaceful ending. They will that Gunnar shall be summoned as having received and eaten the goods, likewise Hallgerda for stealing them!’

So Otkell followed this counsel, and five days before the opening of the Althing he rode with his brother and Skamkell and a great following to Lithend.

When Gunnar heard what errand they were on, he was very wroth, and after Otkell had read the summons, and departed with his men, he went away to seek Njal.

But Njal told him not to trouble, as before the Thing was over he should be held in greater honour than before.

Gizur the white rode to the Thing also, and he spoke to Otkell, and asked why he had summoned Gunnar to the Thing. Otkell listened in amaze and then answered that he had done so because of the counsel that Gizur himself and Geir the priest had told Skamkell.

‘He lied, then,’ replied Gizur; ‘we gave no such counsel;’ and Gunnar and his friends were called, and Gizur stood forth and bade Gunnar make his own award. At first Gunnar refused, but at length, after Gizur and Geir the priest swore that what Skamkell had said was false, he agreed to do it. And his award was this: that atonement in full should be made for the burnt storehouses and for the stolen food. ‘But for the thrall,’ said Gunnar, ‘I will give nothing, for you knew what he was when you sold him to me. Therefore I will restore him to you. On the other hand, the ill-words which you have spoken of me, and the way in which you sought to put me to shame, I count to be worth full as great an atonement as the burning of a few sheds, of the stealing of a few cheeses. So that for money we stand equal. One thing more I would say, Beware lest you seek again to do me evil.’

So spake Gunnar, and no man said him nay35. But after a little Gizur asked that Gunnar might forgive the wrongs Otkell had done him, and hold him his friend. At this Gunnar laughed out in scorn and answered:

‘Let Skamkell be his friend. It is to him Otkell looks for counsel. They are fitting mates. But one piece of counsel I will give him, and that is to take shelter with his kinsfolk, for if he stays in this country his end will be speedy.’

For a while Gunnar rested in peace at home and there was no more quarrelling. He gathered in his harvest and tended his cattle, ploughed his fields, and so the autumn and winter passed away and the spring came.

One day when the sun was shining Gunnar took his small axe, and a bag of corn, and set out to sow seed. And while he was stooping to do this, Otkell galloped36 past, on a wild horse that carried him faster than he would, and he did not see Gunnar. As ill-chance would have it, Gunnar raised himself at that moment from stooping over the furrow37, and Otkell’s spur tore his ear, and he was very wroth.

‘You summon me first, and then you ride over me,’ he said, and, as was his wont, Skamkell made answer:
A man about to throw a stone at another man riding away on horseback
OTKELL AND GUNNAR IN THE FIELD

‘The wound might have been far sorer, but your anger was greater at the Thing, when you judged the atonement and clenched38 your bill in your fist.’

‘When we next meet my bill shall have something to say to you,’ said Gunnar, and went on sowing his corn.

The corn was all sown, and Gunnar was beginning to think of other work, when one morning his shepherd came riding fast.

‘I passed eight men in Markfleet,’ said he; ‘their faces were set this way, and Skamkell was with them. He ever speaks ill of you, and I have heard him tell how you shed tears when Otkell rode over you.’

‘It does not do to mind words,’ answered Gunnar; ‘but for the warning you have given me you shall henceforth do the work that pleases you. Now go to sleep.’

So the shepherd slept, and Gunnar took the saddle off his horse, and laid his own saddle on it; he fetched his shield, and buckled39 on his sword, and then he took his bill, and as his hand touched it it sang loudly. Rannveig his mother heard the sound, and came out from the door to the place where Gunnar was fastening on his helmet.

‘Never have I seen you so full of wrath,’ said she. But Gunnar answered her nothing and rode quickly away.

Rannveig went back to the sitting-room40, where many men were talking, and, looking at them, she said:

‘Loud is your talk, but the bill sang louder when Gunnar rode away.’

When Kolskegg heard that, he saddled his horse and hasted after Gunnar.

 

Gunnar’s horse was swift and steady, and he never drew rein41 till he reached the ford42 which he knew Otkell’s men must pass. There he tied up his horse, and awaited them on foot. When Otkell’s men came up, they, too, sprang to the ground, and Hallbjorm strode towards Gunnar.

‘Keep back,’ said Gunnar, ‘I have no quarrel with brave men like you,’ but Hallbjorm answered:

‘I cannot for shame stand by while you kill my brother;’ and he smote43 with his spear at Gunnar. While they were fighting, Skamkell struck at Gunnar’s back with his axe, but Gunnar turned round, and, with his bill caught the axe from beneath, so that it fell out of Skamkell’s hands. A second thrust with the bill stretched Skamkell on the ground, and after him Otkell and three others. They slew44 eight men in all, Kolskegg aiding.

After that they rode home, and as they went Gunnar said: ‘I wonder if I am less base than others because I kill men less willingly than they.’

 

The first thing Gunnar did was to seek counsel of Njal, who bid him take care never to break the peace which was made between him and his foes45, and never to slay more than one man of the same race, ‘else your life will be but short.’

‘Do you know the death you yourself will die?’ he asked.

‘Yes, I know it,’ answered Njal.

‘And what is it?’ asked Gunnar once more.

‘One that none could guess,’ replied Njal, and Gunnar went away.

Now at the next Thing there was great dispute over this suit, but in the end it was settled to Gunnar’s honour, and Gizur the white and Geir the priest gave pledges that they would keep the peace. But there were other men who thought they had been wronged by Gunnar, and laid plots to anger him, so that he might be outlawed46 and forced to leave the country.

By ill-fortune the words which Njal had spoken when he bade Gunnar never to slay more than one man of the same race were noised abroad, and his enemies made a plan by which Gunnar should be forced to fight Thorgeir, son of Otkell, so that his doom48 might come upon him.
A man about to stab another man on the ground with a spear. Other men fighting in the background
How Gunnar slew Thorgeir, Otkell’s son.

Thus matters stood for a while, and then Gunnar rode down to the isles49 to see what his thralls were doing, and his foes heard of it, and resolved to lie in wait for him at the Rang river.

But when Gunnar returned he was not alone, as they expected he would be, for Kolskegg his brother was at his side, and carried the short sword which some of them knew well, while Gunnar was armed with his sword and his bill.

The two were yet far from the Rang river when the bill which Gunnar bore in his hand sweated with blood, and Kolskegg, who had not yet seen this sight, grew cold with terror.

‘This has some dreadful meaning,’ said he; and Gunnar nodded.

‘It only happens before a great fight,’ he answered, ‘and they are called “wound drops” in other lands. So beware. Let us not be taken unawares;’ and they looked well about them, till they saw some men lying hidden on the banks on the other side of the ford.

Long it were to tell of that fierce fight, and of the men that were slain by Kolskegg and Gunnar. At last Thorgeir, Otkell’s son, forced his way to the front and swung his sword at Gunnar. The blow would have been deadly had it fallen, but, leaping aside, he thrust his bill through Thorgeir’s body, and flung him far into the river.

At that the other men turned and fled away.

‘Our money-chests will be emptied for atonement for these men,’ said Gunnar as they drew near Lithend, and when they told their mother, Rannveig shook her head.

‘I fear lest ill should come of it,’ said she.

And ill did come of it.

Njal’s heart was sore when Gunnar told him of the fight by the Rang river, for he said:

‘You have gone against my counsel, and have slain two men of the same race. So take heed, if you break the award, your life will pay forfeit50. But whatever befalls I am always your friend.’

Soon the Thing was held, and upon the Hill of Laws Gizur the white summoned Gunnar, for manslaughter of Thorgeir, Otkell’s son, and demanded that his goods should be forfeited51 and his body outlawed, and that no man should help or harbour him.

After this there was much talking, but at last the award was given by twelve men.

And this was it.

Money was to be paid down for the men slain, and Gunnar and Kolskegg were to depart from Iceland and not return for three winters. But if Gunnar should break the settlement and stay at home, any man might slay him as he would.

Gunnar promised to keep the award, but he did not hold it a just one.

Then Kolskegg began to inquire of the vessels52 that were sailing that summer, and he settled that he would go on board the ship of Armfin of the Bay, and Gunnar his brother would go with him.

They sent down to the shore those things that they might need in foreign lands, and then Gunnar bade farewell to Njal and his men, and thanked his friends for the help they had given him.

At the last he took leave of the thralls at Lithend, and of his mother, and told them that, since his own country had outlawed him, he would never return to it. Then he threw his arms round every man, and without looking back sprang into the saddle.

As they rode along the Mark fleet, his horse stumbled, and Gunnar fell to the ground. When he got up he did not mount at once, but stood and looked round him for a while. Suddenly he turned and said to Kolskegg: ‘Never has my home seemed to me so fair as now when the corn is ripe and ready for cutting. Come what may, I will not leave it.’

‘Do not let your foes triumph over you,’ answered Kolskegg. ‘For if you should break your atonement, any man may deal with you as he will.’

‘I will go no whither,’ repeated Gunnar, ‘and I would that you would stay with me.’

‘I cannot do this thing,’ answered Kolskegg; ‘but if you go back, tell my mother and my kindred that I bid them farewell for ever, for you will soon be dead, and I shall have naught53 to bind54 me to Iceland.’

Hallgerda’s heart was filled with joy when Gunnar came under the doorway55, but Rannveig said nothing, for her heart was sad.

All that winter Gunnar sat fast at Lithend and would not be prevailed on to leave it, and when the winter had gone and the Thing had met, Gizur the white proclaimed Gunnar an outlaw47 for having broken his atonement. Then he called together all his foes, and they planned together how that they should ride to Lithend and slay him. But Njal heard what they had been saying, and he warned Gunnar.

‘You have always dealt truly and kindly56 with me,’ said Gunnar, when Njal had finished speaking, ‘and if ill befall me, take heed, I pray you, of my son and Hogni. As for Grani, he has an evil nature, and there is no turning him from bad deeds.’

It was in the autumn that Mord, the son of Valgard, sent word to Gunnar’s foes that the time had come to make the attack upon Lithend, as all his men had gone to the haymaking on the isles of the sea. So they set forth secretly, but stopped first at the farm nearest to Lithend, where they seized the farmer, and warned him that unless he came with them and put to death the hound Sam which had guarded Gunnar ever since Olaf the Peacock had bestowed57 him as a gift, his own life should be forfeit. Thorkell the farmer was sore at heart when he heard what was required of him, but he took his axe and went with the rest. It was easy to entice58 Sam the hound into a hollow dell; but when he saw the crowd of men behind Thorkell he knew that evil was afoot, and sprang on Thorkell and tore open his throat. Then Aumond of Witchwood smote him on the head with his axe, and Sam gave a howl which was not the utterance59 of any mortal dog, and rolled over.
A woman standing60 on a table, looking up at the man carrying weapons on the beam abover her
GUNNAR’S LAST FIGHT & HALLGERDA’S REVENGE

Gunnar, who was sleeping in the narrow space above his great wooden hall, heard the awful sound, and said to himself: ‘So they have killed thee, Sam, my fosterling. Well, I will follow thee soon;’ and, taking his bill in his hand, he went up into the roof of the hall, where among the beams were little slits61 for windows. In the winter there were shutters62 fastened over these little slits, but now they were left open.

From the beam on which he was crouching63 Gunnar saw a red tunic64 slipping by the window, and he thrust swiftly out his bill. In a moment a man’s body fell upon the ground below.

‘Well, is Gunnar at home?’ said Gizur, and Thorgrim the Easterling answered: ‘Go and see for yourselves; but if Gunnar is not at home, his bill is,’ and those were his last words, for the thrust had been mortal.

It hardly seemed possible that one man could keep such a force at bay, but wherever they went Gunnar’s arrows followed them. Three times they came on, and three times they fell back, and Gunnar’s heart beat high, for he thought that perchance their courage might fail, and that they would return whither they had come.

‘One of their own arrows sticks outside the window,’ he said, laughing loud in his glee; ‘I will send it to kill its master.’ But his mother answered: ‘It is ill to waken a sleeping dog, my son.’

Her words were wise, but Gunnar would not listen to them. He shot the arrow into the midst of the men gathered beneath him, and knew not that it had dealt a death-blow, or that Gizur the white had been watching its course.

‘The arm that drew in that shaft65 had a ring on it — a gold ring such as Gunnar wears,’ said he, ‘and if they had not shot away their own arrows they would not be needing ours;’ and with that he urged them to make a fresh attack.

‘Let us set the house on fire,’ said Mord, but Gizur answered him hotly, and bade him find out some other plan.

Now Mord was a man of many thoughts, and great skill in planning, so he looked about him to see if there was aught else he could do. Lying near were some ropes, and as soon as he saw them he cried out, ‘If we can twist one end of the ropes round the beams, and the other round this rock, we can twist them tight, and pull the roof off the hall.’

And this was done; and when the roof fell down they beheld66 Gunnar standing on the beam, shooting arrows at his enemies.

At this Mord cried once more that the house should be burned, but the rest called shame on him, and then Thorbrand crept up on one side and cut Gunnar’s bowstring with his axe. But before he could reach the ground again Gunnar had seized his bill, and driven it through his body.

Then, without looking round, Gunnar said swiftly to Hallgerda his wife: ‘Let you and my mother cut off two locks of hair from your heads, and twist them into my bowstring, so that I may shoot at them once more.’

‘Does aught depend on it?’ she asked. ‘My life,’ he said; and Hallgerda made answer: ‘Do you remember that time when you struck me in the face?’ said she; ‘well, now you shall die for it.’

 

For many a day men sang of the fight which Gunnar made for his life and the numbers that he slew before he himself was struck down and slain.

‘We have laid low a great chief,’ said Gizur, ‘and many hearts will be sore because of his slaying. But, though his body is dead, his name shall live for ever.’

(Saga)

点击收听单词发音收听单词发音  

1 scarlet zD8zv     
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
参考例句:
  • The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
  • The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 betrothed betrothed     
n. 已订婚者 动词betroth的过去式和过去分词
参考例句:
  • She is betrothed to John. 她同约翰订了婚。
  • His daughter was betrothed to a teacher. 他的女儿同一个教师订了婚。
4 glum klXyF     
adj.闷闷不乐的,阴郁的
参考例句:
  • He was a charming mixture of glum and glee.他是一个很有魅力的人,时而忧伤时而欢笑。
  • She laughed at his glum face.她嘲笑他闷闷不乐的脸。
5 atone EeKyT     
v.赎罪,补偿
参考例句:
  • He promised to atone for his crime.他承诺要赎自己的罪。
  • Blood must atone for blood.血债要用血来还。
6 heartily Ld3xp     
adv.衷心地,诚恳地,十分,很
参考例句:
  • He ate heartily and went out to look for his horse.他痛快地吃了一顿,就出去找他的马。
  • The host seized my hand and shook it heartily.主人抓住我的手,热情地和我握手。
7 taunted df22a7ddc6dcf3131756443dea95d149     
嘲讽( taunt的过去式和过去分词 ); 嘲弄; 辱骂; 奚落
参考例句:
  • The other kids continually taunted him about his size. 其他孩子不断地耻笑他的个头儿。
  • Some of the girls taunted her about her weight. 有些女孩子笑她胖。
8 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
9 heed ldQzi     
v.注意,留意;n.注意,留心
参考例句:
  • You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
  • For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
10 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
11 kindling kindling     
n. 点火, 可燃物 动词kindle的现在分词形式
参考例句:
  • There were neat piles of kindling wood against the wall. 墙边整齐地放着几堆引火柴。
  • "Coal and kindling all in the shed in the backyard." “煤,劈柴,都在后院小屋里。” 来自汉英文学 - 骆驼祥子
12 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
13 crouched 62634c7e8c15b8a61068e36aaed563ab     
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He crouched down beside her. 他在她的旁边蹲了下来。
  • The lion crouched ready to pounce. 狮子蹲下身,准备猛扑。
14 slay 1EtzI     
v.杀死,宰杀,杀戮
参考例句:
  • He intended to slay his father's murderer.他意图杀死杀父仇人。
  • She has ordered me to slay you.她命令我把你杀了。
15 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
16 bided da76bb61ecb9971a6f1fac201777aff7     
v.等待,停留( bide的过去式 );居住;等待;面临
参考例句:
  • Jack was hurt deeply, and he bided his time for revenge. 杰克受了很深的伤害,他等待着报仇的时机。 来自《简明英汉词典》
  • Their ready answer suggested that they had long bided that. 他们很爽快的回答表明他们已经等待这个(要求)很久了。 来自《现代英汉综合大词典》
17 thralls 7f8295383bcf33e2fa8b8e809a62fded     
n.奴隶( thrall的名词复数 );奴役;奴隶制;奴隶般受支配的人
参考例句:
  • He was accused of stirring up the thralls against their masters. 有人指责他鼓动奴隶反抗主人。 来自《简明英汉词典》
  • He forced his thralls into hard labour. 他逼迫他的奴隶们干苦役。 来自《简明英汉词典》
18 thrall ro8wc     
n.奴隶;奴隶制
参考例句:
  • He treats his wife like a thrall.他把妻子当作奴隶看待。
  • He is not in thrall to the media.他不受制于媒体。
19 repented c24481167c6695923be1511247ed3c08     
对(自己的所为)感到懊悔或忏悔( repent的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He repented his thoughtlessness. 他后悔自己的轻率。
  • Darren repented having shot the bird. 达伦后悔射杀了那只鸟。
20 slaying 4ce8e7b4134fbeb566658660b6a9b0a9     
杀戮。
参考例句:
  • The man mimed the slaying of an enemy. 此人比手划脚地表演砍死一个敌人的情况。
  • He is suspected of having been an accomplice in the slaying,butthey can't pin it on him. 他有嫌疑曾参与该杀人案,但他们找不到证据来指控他。
21 nought gHGx3     
n./adj.无,零
参考例句:
  • We must bring their schemes to nought.我们必须使他们的阴谋彻底破产。
  • One minus one leaves nought.一减一等于零。
22 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
23 strife NrdyZ     
n.争吵,冲突,倾轧,竞争
参考例句:
  • We do not intend to be drawn into the internal strife.我们不想卷入内乱之中。
  • Money is a major cause of strife in many marriages.金钱是造成很多婚姻不和的一个主要原因。
24 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
25 dearth dYOzS     
n.缺乏,粮食不足,饥谨
参考例句:
  • There is a dearth of good children's plays.目前缺少优秀的儿童剧。
  • Many people in that country died because of dearth of food.那个国家有许多人因为缺少粮食而死。
26 herds 0a162615f6eafc3312659a54a8cdac0f     
兽群( herd的名词复数 ); 牧群; 人群; 群众
参考例句:
  • Regularly at daybreak they drive their herds to the pasture. 每天天一亮他们就把牲畜赶到草场上去。
  • There we saw herds of cows grazing on the pasture. 我们在那里看到一群群的牛在草地上吃草。
27 thong xqWyK     
n.皮带;皮鞭;v.装皮带
参考例句:
  • He fastened the dog to the post with a thong.他用一根皮带把狗拴到柱子上。
  • If I switch with Harry,do I have to wear a thong?如果我和哈里调换,我应该穿皮带吗?
28 buffet 8sXzg     
n.自助餐;饮食柜台;餐台
参考例句:
  • Are you having a sit-down meal or a buffet at the wedding?你想在婚礼中摆桌宴还是搞自助餐?
  • Could you tell me what specialties you have for the buffet?你能告诉我你们的自助餐有什么特色菜吗?
29 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
30 wont peXzFP     
adj.习惯于;v.习惯;n.习惯
参考例句:
  • He was wont to say that children are lazy.他常常说小孩子们懒惰。
  • It is his wont to get up early.早起是他的习惯。
31 rues 0f982b86a19cb8eb2087429ca4ddf5b7     
v.对…感到后悔( rue的第三人称单数 )
参考例句:
32 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
33 wary JMEzk     
adj.谨慎的,机警的,小心的
参考例句:
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
34 belies adc6923ddc035ffa328eef4f66df520a     
v.掩饰( belie的第三人称单数 );证明(或显示)…为虚假;辜负;就…扯谎
参考例句:
  • His appearance belies him. 他的外貌给人以假象。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The modesty of their home belies their great wealth. 他们简朴的家使人们看不出他们拥有巨额财富。 来自辞典例句
35 nay unjzAQ     
adv.不;n.反对票,投反对票者
参考例句:
  • He was grateful for and proud of his son's remarkable,nay,unique performance.他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
  • Long essays,nay,whole books have been written on this.许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
36 galloped 4411170e828312c33945e27bb9dce358     
(使马)飞奔,奔驰( gallop的过去式和过去分词 ); 快速做[说]某事
参考例句:
  • Jo galloped across the field towards him. 乔骑马穿过田野向他奔去。
  • The children galloped home as soon as the class was over. 孩子们一下课便飞奔回家了。
37 furrow X6dyf     
n.沟;垄沟;轨迹;车辙;皱纹
参考例句:
  • The tractor has make deep furrow in the loose sand.拖拉机在松软的沙土上留下了深深的车辙。
  • Mei did not weep.She only bit her lips,and the furrow in her brow deepened.梅埋下头,她咬了咬嘴唇皮,额上的皱纹显得更深了。
38 clenched clenched     
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He clenched his fists in anger. 他愤怒地攥紧了拳头。
  • She clenched her hands in her lap to hide their trembling. 她攥紧双手放在腿上,以掩饰其颤抖。 来自《简明英汉词典》
39 buckled qxfz0h     
a. 有带扣的
参考例句:
  • She buckled her belt. 她扣上了腰带。
  • The accident buckled the wheel of my bicycle. 我自行车的轮子在事故中弄弯了。
40 sitting-room sitting-room     
n.(BrE)客厅,起居室
参考例句:
  • The sitting-room is clean.起居室很清洁。
  • Each villa has a separate sitting-room.每栋别墅都有一间独立的起居室。
41 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
42 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
43 smote 61dce682dfcdd485f0f1155ed6e7dbcc     
v.猛打,重击,打击( smite的过去式 )
参考例句:
  • Figuratively, he could not kiss the hand that smote him. 打个比方说,他是不能认敌为友。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • \"Whom Pearl smote down and uprooted, most unmercifully.\" 珠儿会毫不留情地将这些\"儿童\"踩倒,再连根拔起。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
44 slew 8TMz0     
v.(使)旋转;n.大量,许多
参考例句:
  • He slewed the car against the side of the building.他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
  • They dealt with a slew of other issues.他们处理了大量的其他问题。
45 foes 4bc278ea3ab43d15b718ac742dc96914     
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
参考例句:
  • They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
46 outlawed e2d1385a121c74347f32d0eb4aa15b54     
宣布…为不合法(outlaw的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Most states have outlawed the use of marijuana. 大多数州都宣布使用大麻为非法行为。
  • I hope the sale of tobacco will be outlawed someday. 我希望有朝一日烟草制品会禁止销售。
47 outlaw 1J0xG     
n.歹徒,亡命之徒;vt.宣布…为不合法
参考例句:
  • The outlaw hid out in the hills for several months.逃犯在山里隐藏了几个月。
  • The outlaw has been caught.歹徒已被抓住了。
48 doom gsexJ     
n.厄运,劫数;v.注定,命定
参考例句:
  • The report on our economic situation is full of doom and gloom.这份关于我们经济状况的报告充满了令人绝望和沮丧的调子。
  • The dictator met his doom after ten years of rule.独裁者统治了十年终于完蛋了。
49 isles 4c841d3b2d643e7e26f4a3932a4a886a     
岛( isle的名词复数 )
参考例句:
  • the geology of the British Isles 不列颠群岛的地质
  • The boat left for the isles. 小船驶向那些小岛。
50 forfeit YzCyA     
vt.丧失;n.罚金,罚款,没收物
参考例句:
  • If you continue to tell lies,you will forfeit the good opinion of everyone.你如果继续撒谎,就会失掉大家对你的好感。
  • Please pay for the forfeit before you borrow book.在你借书之前请先付清罚款。
51 forfeited 61f3953f8f253a0175a1f25530295885     
(因违反协议、犯规、受罚等)丧失,失去( forfeit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Because he broke the rules, he forfeited his winnings. 他犯规,所以丧失了奖金。
  • He has forfeited the right to be the leader of this nation. 他丧失了作为这个国家领导的权利。
52 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
53 naught wGLxx     
n.无,零 [=nought]
参考例句:
  • He sets at naught every convention of society.他轻视所有的社会习俗。
  • I hope that all your efforts won't go for naught.我希望你的努力不会毫无结果。
54 bind Vt8zi     
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
参考例句:
  • I will let the waiter bind up the parcel for you.我让服务生帮你把包裹包起来。
  • He wants a shirt that does not bind him.他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
55 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
56 kindly tpUzhQ     
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
参考例句:
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
57 bestowed 12e1d67c73811aa19bdfe3ae4a8c2c28     
赠给,授予( bestow的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was a title bestowed upon him by the king. 那是国王赐给他的头衔。
  • He considered himself unworthy of the honour they had bestowed on him. 他认为自己不配得到大家赋予他的荣誉。
58 entice FjazS     
v.诱骗,引诱,怂恿
参考例句:
  • Nothing will entice the children from television.没有任何东西能把孩子们从电视机前诱开。
  • I don't see why the English should want to entice us away from our native land.我不明白,为什英国人要引诱我们离开自己的国土。
59 utterance dKczL     
n.用言语表达,话语,言语
参考例句:
  • This utterance of his was greeted with bursts of uproarious laughter.他的讲话引起阵阵哄然大笑。
  • My voice cleaves to my throat,and sob chokes my utterance.我的噪子哽咽,泣不成声。
60 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
61 slits 31bba79f17fdf6464659ed627a3088b7     
n.狭长的口子,裂缝( slit的名词复数 )v.切开,撕开( slit的第三人称单数 );在…上开狭长口子
参考例句:
  • He appears to have two slits for eyes. 他眯着两眼。
  • "You go to--Halifax,'she said tensely, her green eyes slits of rage. "你给我滚----滚到远远的地方去!" 她恶狠狠地说,那双绿眼睛冒出了怒火。
62 shutters 74d48a88b636ca064333022eb3458e1f     
百叶窗( shutter的名词复数 ); (照相机的)快门
参考例句:
  • The shop-front is fitted with rolling shutters. 那商店的店门装有卷门。
  • The shutters thumped the wall in the wind. 在风中百叶窗砰砰地碰在墙上。
63 crouching crouching     
v.屈膝,蹲伏( crouch的现在分词 )
参考例句:
  • a hulking figure crouching in the darkness 黑暗中蹲伏着的一个庞大身影
  • A young man was crouching by the table, busily searching for something. 一个年轻人正蹲在桌边翻看什么。 来自汉英文学 - 散文英译
64 tunic IGByZ     
n.束腰外衣
参考例句:
  • The light loose mantle was thrown over his tunic.一件轻质宽大的斗蓬披在上衣外面。
  • Your tunic and hose match ill with that jewel,young man.你的外套和裤子跟你那首饰可不相称呢,年轻人。
65 shaft YEtzp     
n.(工具的)柄,杆状物
参考例句:
  • He was wounded by a shaft.他被箭击中受伤。
  • This is the shaft of a steam engine.这是一个蒸汽机主轴。
66 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533