The Emperor set out from Valladolid on the 4th of November, 1556, at half-past three in the afternoon, after having dined in public, and forbidding absolutely that anyone besides his servants should take leave of him beyond the Puerta del Campo. In this second march he took an escort of cavalry2 and forty halberdiers. The first stop was at Medina del Campo, in the house of a celebrated3 money-lender named Rodrigo de Due?as, who, like all those who unexpectedly become rich, was vain and ostentatious and wished to make a parade of his wealth, putting in the Emperor's room a brazier of massive gold, and instead of ordinary fuel fine cinnamon from Ceylon. This show, however, displeased4 the Emperor, and the smell of the cinnamon affected5 his throat, so he ordered the brazier to be taken away, and the money-lender to be paid for his hospitality, to humble6 his ostentatious, vulgar vanity. Another five marches brought them to Tornavacas on the 11th of November. Tornavacas is on the side of the range which bounds the Vera of Plasencia. From here it is only one march to Jarandilla, the next halt, but it was a very troublesome one, as a horrible defile7, called the Black Pass, had to be traversed, which had no real road, only a track across torrents8, by precipices9, and through dark chestnut10 woods which covered the steep sides of the mountain.
The Emperor decided11 to follow this shorter but more difficult route, and left early on the 12th, preceded by many peasants with pikes and staves to make the way practicable. In front went the Emperor, sometimes in his litter, at others in his sedan-chair, or carried on men's shoulders, according to the state of the road. At his side walked Quijada, a pike in his hand, directing the march. Thus they went for three leagues.
The rest of the suite12 came behind without order and only careful not to leave their bones among the precipices. On arriving at the top of the Puerta the view of the beautiful Vera de Plasencia stretched before the gaze of the Emperor, and far away at the end of the valley on a little hillock, surrounded by orange and lemon trees, was the monastery13 of Yuste, which was to be his sepulchre. He looked on it for a time in silence, and then, turning round towards the Puerta, through which he had just come, said solemnly and sadly to Quijada, "I shall never go through another pass in my life except that of death."
The Emperor lodged14 in Jarandilla, in the castle of the Conde de Oropesa, D. Fernando álvarez de Toledo, and stayed there three months, waiting until his rooms at Yuste were ready for him, and for money to pay the servants who had accompanied him so far, and who were not to follow him to the monastery. They amounted to about ninety, counting among them Italians, Burgundians, and Flemings. At last the Emperor definitely set out for Yuste, on the 3rd of February, 1557. At the door of his room he took leave of his servants, amid their tears, and with no little emotion on his part. After that everything was as silent and solemn as a funeral. Punctually at three o'clock he got into his litter, accompanied by the Conde de Oropesa riding on his right, Quijada on his left, and the Lord Chamberlain La Chaux behind.
The litter passed between two lines of halberdiers formed up at the gates of the castle, and no sooner had it passed than the guards threw down their halberds sorrowfully, as if they no longer wished to use these arms, after having done so in the service of so great an Emperor. The afternoon was rather foggy and the country dreary16, and there was much that was impressive and funereal17 in the passing of this modest procession, which crossed the valley in silence and wound slowly up the hill on which the monastery stands. The litter stopped at the door of the church, among some orange trees, and the Emperor got out; they put him like a corpse18 into a chair and carried him up the steps of the High Altar. The Conde de Oropesa on his right, Luis Quijada on his left. The Prior, Fr. Martin de Angulo, then intoned the Te Deum. "The bells were overwhelmed and seemed to make more noise than usual," says the ingenuous19 account of the anonymous20 monk21 of Yuste.
The Emperor did not live at Yuste like a simple monk, as so many historians have averred22. His household consisted of more than fifty persons, without counting the fifty-three friars who in various ways were connected with his service, and were selected with great care and sent to Yuste from the other convents of the Order. His house was large and comfortable, though not sumptuous23, as can still be seen, for, thanks to its proprietors24, the Marqueses de Mirabel, it remains25 intact. On one side it joined the church, the other three looked on the brothers' shady garden, which had been given up to the Emperor. The building consisted of eight big, square rooms, four on the ground-floor for summer, and four above for winter, which were those that the Emperor used. On each floor, from east to west, went galleries, the lower one running round both ends of the garden, the upper one leading to two large terraces, planted with flowers, oranges and lemons, and embellished26 with beautiful fountains, where, as in a stew-pond, were magnificent trout27.
The rooms were hung with twenty-four pieces of Flemish tapestry28, representing landscapes and scenes with animals. The study, or room, where the Emperor received was in the deepest mourning. At the time it was fitted up he was wearing mourning for his mother Queen Juana, so it was put up and so it still remains. It was hung with long black cloths and floating curtains and had a canopy29 and six big chairs of black velvet30; twelve chairs of walnut31 and artistically32 worked leather, and six benches, which opened and shut, lined with black cloth. In the centre and almost under the canopy was a large table with a black velvet cover and an enormous arm-chair of a particular shape, with six very soft cushions and wheels to move it about, where the Emperor sat.
The bedroom had two beds, a big one and a little one, and a window in front which was also a door, and opened on to the same level as the High Altar of the church. Through it the Emperor heard mass from his bed when he did not get up, and through it the brothers came to give him the Pax and the Holy Communion when he received it, which he frequently did.
He had also brought some family portraits with him and some of his favourite painter Titian's wonderful pictures, rich jewels, and curious clocks by Giovanni Torriano, who was called Juanelo, and abundant plate for the use of his chapel33, himself, and his table, little enough, however, for one who had exchanged the kingdom of two worlds for this corner.
The valets, barbers, cooks, bakers34, and clock-makers, Juanelo and his assistant Valín, lived in a different part of the cloisters35 from that inhabited by the monks36. The doctor Mathys, the apothecary37 Overstraeten, and the brewer38 Dugsen lodged in the hospice of the convent, while the secretary Martin Gastelu, the keeper of the wardrobe Morón, and Luis Quijada were boarded in the best houses of the village of Cuacos, whence they came each day to the monastery.
Having arranged all this difficult installation, Quijada waited patiently for the Emperor to grant him permission to retire, as he had already done to the Lord Chamberlain La Chaux. But the Emperor gave no sign, and the days and weeks and months passed and Quijada poured out his ill-temper in letters to the secretary Juan Vázquez, above all when he had to wait on the illustrious personages who came to visit the Emperor at Yuste and lodge15 them in his house at Cuacos. But all the same he did not cease to care for the Emperor with the love and watchfulness39 of a mother for a spoilt child, or to aid him at all times with the light of his good sense and great prudence40 in those important affairs in which the Emperor took part even after his retirement41 to Yuste, with his observations, his counsel, and not seldom with his orders.
But at last the Emperor made up his mind, and on the 28th of March he told Quijada that he might go to Villagarcia, if such were his pleasure, and there await orders. Quijada gladly promised this, and on the same day adds this postscript42 to his letter to Juan Vázguez: "His Majesty43 has been very good. He has ordered me, of his own freewill, to go home, and says that he will tell me what to do. I assure your Honour that I shall not return to Estramadura to eat asparagus and truffles."
Quijada stopped in Valladolid to execute important commands of the Emperor's for the Princess Governess Juana, and from there he wrote on the 8th of April to his mysterious correspondent to whom alone he wrote about Jeromín's affairs:
"It seems to H.M. that as to the service of his person and house, everything is in order and as it should be, and it is his pleasure to send me to my house, as I have been there so little since he came, and for many reasons my presence there is necessary."
He found nothing changed in Villagarcia, Do?a Magdalena was still the model of all virtues44 and the helper of the poor, and Jeromín the joy of the castle and the sun which shed light and movement and happiness around him. An extraordinary event occurred at this time to strengthen more and more the belief that Jeromín was Quijada's son and to expel the bitter suspicion, on the contrary, from the noble heart of Do?a Magdalena. One night, while all slept, a severe fire broke out in the castle, which spread to the rooms of Do?a Magdalena and Jeromín, which, as we have said, were contiguous. Quijada saw the great danger they both ran, and without hesitation45 dashed first to save the child and then afterwards Do?a Magdalena.
All saw in this the love of the father triumphing over that of the husband; but Do?a Magdalena, knowing how she was loved by him, saw the noble nature of Quijada overcoming this immense love, and thought how great must be the honour which Jeromín's custody46 conferred on Quijada, that he should sacrifice to it what was dearest to him in the world—namely herself.
点击收听单词发音
1 generosity | |
n.大度,慷慨,慷慨的行为 | |
参考例句: |
|
|
2 cavalry | |
n.骑兵;轻装甲部队 | |
参考例句: |
|
|
3 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
4 displeased | |
a.不快的 | |
参考例句: |
|
|
5 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
6 humble | |
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
7 defile | |
v.弄污,弄脏;n.(山间)小道 | |
参考例句: |
|
|
8 torrents | |
n.倾注;奔流( torrent的名词复数 );急流;爆发;连续不断 | |
参考例句: |
|
|
9 precipices | |
n.悬崖,峭壁( precipice的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 chestnut | |
n.栗树,栗子 | |
参考例句: |
|
|
11 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
12 suite | |
n.一套(家具);套房;随从人员 | |
参考例句: |
|
|
13 monastery | |
n.修道院,僧院,寺院 | |
参考例句: |
|
|
14 lodged | |
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属 | |
参考例句: |
|
|
15 lodge | |
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆 | |
参考例句: |
|
|
16 dreary | |
adj.令人沮丧的,沉闷的,单调乏味的 | |
参考例句: |
|
|
17 funereal | |
adj.悲哀的;送葬的 | |
参考例句: |
|
|
18 corpse | |
n.尸体,死尸 | |
参考例句: |
|
|
19 ingenuous | |
adj.纯朴的,单纯的;天真的;坦率的 | |
参考例句: |
|
|
20 anonymous | |
adj.无名的;匿名的;无特色的 | |
参考例句: |
|
|
21 monk | |
n.和尚,僧侣,修道士 | |
参考例句: |
|
|
22 averred | |
v.断言( aver的过去式和过去分词 );证实;证明…属实;作为事实提出 | |
参考例句: |
|
|
23 sumptuous | |
adj.豪华的,奢侈的,华丽的 | |
参考例句: |
|
|
24 proprietors | |
n.所有人,业主( proprietor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
25 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
26 embellished | |
v.美化( embellish的过去式和过去分词 );装饰;修饰;润色 | |
参考例句: |
|
|
27 trout | |
n.鳟鱼;鲑鱼(属) | |
参考例句: |
|
|
28 tapestry | |
n.挂毯,丰富多采的画面 | |
参考例句: |
|
|
29 canopy | |
n.天篷,遮篷 | |
参考例句: |
|
|
30 velvet | |
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的 | |
参考例句: |
|
|
31 walnut | |
n.胡桃,胡桃木,胡桃色,茶色 | |
参考例句: |
|
|
32 artistically | |
adv.艺术性地 | |
参考例句: |
|
|
33 chapel | |
n.小教堂,殡仪馆 | |
参考例句: |
|
|
34 bakers | |
n.面包师( baker的名词复数 );面包店;面包店店主;十三 | |
参考例句: |
|
|
35 cloisters | |
n.(学院、修道院、教堂等建筑的)走廊( cloister的名词复数 );回廊;修道院的生活;隐居v.隐退,使与世隔绝( cloister的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
36 monks | |
n.修道士,僧侣( monk的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
37 apothecary | |
n.药剂师 | |
参考例句: |
|
|
38 brewer | |
n. 啤酒制造者 | |
参考例句: |
|
|
39 watchfulness | |
警惕,留心; 警觉(性) | |
参考例句: |
|
|
40 prudence | |
n.谨慎,精明,节俭 | |
参考例句: |
|
|
41 retirement | |
n.退休,退职 | |
参考例句: |
|
|
42 postscript | |
n.附言,又及;(正文后的)补充说明 | |
参考例句: |
|
|
43 majesty | |
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|
44 virtues | |
美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处 | |
参考例句: |
|
|
45 hesitation | |
n.犹豫,踌躇 | |
参考例句: |
|
|
46 custody | |
n.监护,照看,羁押,拘留 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |