On the 23rd of August Quijada arrived at Yuste, and the next day, directly after dinner, the Emperor himself opened the subject, by asking him plainly to stay altogether with him, and to bring Do?a Magdalena and all his household to Cuacos. The proposal frightened Quijada, and thinking, perhaps, first about Jeromín, and then of the various pros3 and cons4, he could give no answer. This same day, the 24th, by order of the Emperor, Gastelu wrote to the secretary Vázguez, "Illustrious Sir, the Emperor put before Se?or Luis Quijada, just after dinner to-day, the reasons for not leaving his service. Up till now he (Quijada) has not settled to stay by reason of the many difficulties in the way, not being able to do so alone, and the greater ones of bringing his wife here, and it being so necessary to be in her company. Things being so (the Emperor) has ordered me to write to your Honour that you should inform him what is given to D. Garcia de Toledo, as he is steward6 to the Lady Princess and also was so to the Serene7 Queen of Bohemia, when she was in those kingdoms, and also to the King, our Lord, and to the Marqués de Denia, who was so to the Queen, our Lady, that informed about everything, he may see what is just to do, and you may tell him your Honour's opinion, and that secretly, without anyone understanding what he wants to know, and that the answer should come at the first opportunity, because time presses; meanwhile the affair will be brought to an end, although I find some difficulty in doing so."
Six days later, on August 31st, Gastelu wrote again to the Secretary of State Juan Vázguez, "The Lord Luis Quijada, after much talk over his going or staying, has settled, in spite of all the difficulties of bringing his wife and of her staying here, to conform to the will of H.M. and to please him and to stay here, as he has probably written to your Honour; and the emolument8 which he (the Emperor) has to give, waits the answer of what I wrote to your Honour by the said post. His Majesty9 is well, and very pleased about Se?or Luis Quijada staying. Please God he and his wife will be so in time."
And when the note asked for from Juan Vázguez arrived the Emperor himself wrote to Philip II:
"Son, on the 8th ult. I wrote last in answer to your letters, and I have heard that Ruy Gómez received mine in Laredo. Since then Luis Quijada has arrived here, and I have talked to him about remaining and bringing his wife; I ordered Gastelu to do it as if I were there present, and although there were difficulties in the way he agreed, however, of which I am glad, as it is a thing I much wished. And desiring afterwards to talk to him about the salary, he excused himself and left it to me. And to find out more about this Juan Vázguez was written to, that he might inform me what had been done as regards other persons who had served under similar conditions, and he has sent the report, of which I send you a copy. By it you will see the result of the enquiry: and as I do not know what Ruy Gómez says about this, nor has he told me beyond sending me a copy of the letter which you wrote to him on June 10, in which reference is made to it, I write to you so that in case he should not have sailed, he should give you full information and his opinion about the money aid that should be given (to Quijada); taking into account that nothing has been given him since his arrival in this Kingdom, and the expenses he has and those he may have to incur10 in bringing his wife and household and establishing himself in the house at Cuacos; with the order that, if the said Ruy Gómez has left, the messenger should go on and overtake him, or go wherever you are, that in view of all that is mentioned above, you may learn what I should do and thereupon tell me."
Once it was settled that Quijada should stay in the service of the Emperor and that Do?a Magdalena and Jeromín and all the household should come to the neighbouring village of Cuacos, prompt as usual he lost no time in finding the necessary accommodation. For this purpose he bought two more houses contiguous to the one he occupied, making them into one, and as comfortable as possible in such a wretched place. When everything was prepared, he set out for Villagarcia to fetch and accompany Do?a Magdalena and his household on the arduous11 journey. He wrote from Yuste to his mysterious correspondent,
"Since August I have been here without going home. Now H.M. is willing that I should go and fetch my wife, and that we should establish ourselves, and although you must understand what a work it is to live here, I do it, in spite of the inconveniences, knowing that it is H.M.'s pleasure, so I go and shall return with the companion you know." As soon as he had returned from his journey and had established Do?a Magdalena and the "companion" in Cuacos, he hastens to apprise12 the mysterious correspondent, sending the news this time in a prudent13 "the rest," the innocent Jeromín being all unconscious of their supervision14. "After having done what you asked in your letter in Valladolid and having found out everything and how everybody was there, I went home, leaving again as quickly as possible with Do?a Magdalena and 'the rest,' and arrived here on the 1st inst. (July). We found the Emperor very well and fatter than when I left, and with a very good colour and in good spirits."
Do?a Magdalena arrived at Cuacos on the 1st of July, as the preceding letter relates. The same day the Emperor sent her a courteous15 letter of welcome and a substantial present of "cecina," the meat of sheep fed only on bread, and other victuals16 with which the larder17 of Yuste overflowed18, as Kings, Princes, Grandees19 and prelates disputed for the honour of supplying it, and each sent the best produce of their estates.
Jeromín came with delight to Cuacos, with the hope of knowing the legendary20 hero of his martial21 dreams, the Emperor, whom he always painted to himself as wearing a plumed22 helmet on his head, his shining armour23 crossed by a red sash, riding the Andalusian horse caparisoned with velvet24 and gold, as he is painted in his famous Muhlberg picture by Titian, or as a thousand times Juan Galarza and Luis Quijada, eye-witnesses, had described him. The boy quite understood that in his humble25 position of an unknown child he would not see the Emperor close, or kiss his hand, or hear his voice, but he counted on seeing him from afar, and he knew from Quijada that the Emperor walked in the garden and sometimes even dined in the open air on the terrace of the house.
However, day followed day, and in spite of all his vigilance Jeromín never caught a glimpse of the Emperor in the garden or on the terrace. When at last, one night after supper, Do?a Magdalena called him and told him that his desire was to be more than fulfilled, as the next day he was to accompany her, as page of honour, to visit the Emperor, it gave the boy such a shock, and he turned so white, that the lady was frightened and took him in her arms. Jeromín, throwing his round her neck, with the affection that he felt for her, told her ingenuously26 that the idea of speaking to the Emperor terrified him, and that he should not know what to answer.
The Emperor had invited Do?a Magdalena to go and see him, and Quijada had arranged that Jeromín should accompany her as page of honour, taking a present which Do?a Magdalena was to offer. This visit must have taken place in the early days of July, as Gastelu writes on the 19th to Vázguez and refers to it as a thing already long past. "Lord Luis Quijada," he says, "is well, and so is my Lady Do?a Magdalena, whom H.M. was careful to order to visit him, and the other day she went to Yuste to kiss hands, and he was all kindness."
We have not been able to ascertain27 what Do?a Magdalena's present was, but it was probably either gloves or handkerchiefs that were taken the next day to Yuste on a silver tray covered with embroidered28 damask. Do?a Magdalena set out at three o'clock in her litter, Jeromín riding beside her on the little Roman mule29 which Luis Quijada had inherited from his brother álvaro de Mendoza; he was very smart in his new page's dress and looked like a little painted statuette.
Behind came Juan Galarza and the other squire30 mounted on good, strong mules31. They alighted at the door of the church, according to Quijada's arrangement, and went to the High Altar, where he awaited them. Then he took them by the glazed32 door into the Emperor's bedroom; he handed Jeromín the present on the tray of silver, and the two went into the Emperor's room, Jeromín following.
The darkness added to the funereal33 aspect of the room, as the curtains had been drawn34 and the windows closed because of the heat. Jeromín, as Quijada had ordered him, groped his way to the wall on one side, and there stood very straight, with the tray in his hand. At first he could distinguish nothing, except a sort of mountain of black things, a white spot in the centre, and heavy breathing like that of an asthmatic old man. The Emperor received Do?a Magdalena "con5 todo favor," as Juan Vázguez wrote to the secretary Gastelu. She was the only lady he received in Yuste except the Queens, Do?a Elinor and Do?a Maria; he sat up in his chair as much as his swollen35 knees allowed, and took off his thin silk cap. He gave his hand to be kissed, and, with all the grace and gallantry of his youth, then asked Quijada's permission to kiss the lady's. He ordered an arm-chair to be put near him, as if she had been a princess of the blood, and also ordered the curtains to be undrawn and the windows to be opened.
Then the light streamed in, and Jeromín could see what remained of that great Emperor, that hero of many battles: a bent36 old man, with a white beard, a sunken head, and a tired voice. He was lost in the cushions of his enormous chair, his legs covered with a rich and light quilt stuffed with feathers, a present from his daughter Princess Juana. At his side on a perch37 a beautiful parrot, and on his knees he had two tiny Indian kittens, which had been sent him a short time before by his sister Do?a Catalina, the great widowed Queen of Portugal.
Jeromín remained awestruck before this ruin, till gaining courage he dared to look at him face to face. But at that moment the Emperor raised his head, and, as if by accident, his glance fell on the child. Jeromín shut his eyes and shrank up as if he saw a mountain falling on him. There was the Emperor, the hero of so many battles—he saw the eagle's glance which still had genius and glory in it, and which also had, as it looked on the child, something strange and deep, which was neither stern nor indifferent, but rather gentle and loving, though mixed with something which oppressed and terrified Jeromín, without his knowing why, because it was impossible for his innocent soul to perceive the dim shadows which remorse38 sheds on love.
All this only lasted a moment; Do?a Magdalena spoke39 of her present, and Quijada ordered the child to approach and offer it. Jeromín did so, trembling like quicksilver, and knelt before the Emperor, lifting up the tray to him. The Emperor took what was on the tray with many expressions of pleasure and thanks, and placed the present on the table. Then he stretched out his crippled hand for Jeromín to kiss, and laid it for a moment on the fair head. At a sign from Luis Quijada, Jeromín returned to his place.
Meanwhile one of the Emperor's kittens had got away and ran to Jeromín and began to make friends and scramble40 up his legs. The Emperor laughed, and Jeromín, very confused, gently pushed the kitten away with his foot to make it go back to its place. The Emperor said, "Carry it here." Jeromín picked up the little animal and presented it to the Emperor on his knees.
The Emperor again gave his hand to be kissed, and placed it for a second time, for a moment, as if in benediction41 or as a caress42, on Jeromín's head. They left as they had come in. On entering the church Jeromín pulled Do?a Magdalena's skirt, and throwing himself into her arms began to cry. Astonished, she asked him what was the matter, and putting his little red mouth close to her ear, he whispered between his sobs43, "I do not know, Lady Aunt, I do not know." Luis Quijada came and saw him crying, but did not ask the reason or reprove him, this time, for his tears.
点击收听单词发音
1 esteemed | |
adj.受人尊敬的v.尊敬( esteem的过去式和过去分词 );敬重;认为;以为 | |
参考例句: |
|
|
2 politic | |
adj.有智虑的;精明的;v.从政 | |
参考例句: |
|
|
3 pros | |
abbr.prosecuting 起诉;prosecutor 起诉人;professionals 自由职业者;proscenium (舞台)前部n.赞成的意见( pro的名词复数 );赞成的理由;抵偿物;交换物 | |
参考例句: |
|
|
4 cons | |
n.欺骗,骗局( con的名词复数 )v.诈骗,哄骗( con的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 con | |
n.反对的观点,反对者,反对票,肺病;vt.精读,学习,默记;adv.反对地,从反面;adj.欺诈的 | |
参考例句: |
|
|
6 steward | |
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员 | |
参考例句: |
|
|
7 serene | |
adj. 安详的,宁静的,平静的 | |
参考例句: |
|
|
8 emolument | |
n.报酬,薪水 | |
参考例句: |
|
|
9 majesty | |
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|
10 incur | |
vt.招致,蒙受,遭遇 | |
参考例句: |
|
|
11 arduous | |
adj.艰苦的,费力的,陡峭的 | |
参考例句: |
|
|
12 apprise | |
vt.通知,告知 | |
参考例句: |
|
|
13 prudent | |
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的 | |
参考例句: |
|
|
14 supervision | |
n.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
15 courteous | |
adj.彬彬有礼的,客气的 | |
参考例句: |
|
|
16 victuals | |
n.食物;食品 | |
参考例句: |
|
|
17 larder | |
n.食物贮藏室,食品橱 | |
参考例句: |
|
|
18 overflowed | |
溢出的 | |
参考例句: |
|
|
19 grandees | |
n.贵族,大公,显贵者( grandee的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
20 legendary | |
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学) | |
参考例句: |
|
|
21 martial | |
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的 | |
参考例句: |
|
|
22 plumed | |
饰有羽毛的 | |
参考例句: |
|
|
23 armour | |
(=armor)n.盔甲;装甲部队 | |
参考例句: |
|
|
24 velvet | |
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的 | |
参考例句: |
|
|
25 humble | |
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
26 ingenuously | |
adv.率直地,正直地 | |
参考例句: |
|
|
27 ascertain | |
vt.发现,确定,查明,弄清 | |
参考例句: |
|
|
28 embroidered | |
adj.绣花的 | |
参考例句: |
|
|
29 mule | |
n.骡子,杂种,执拗的人 | |
参考例句: |
|
|
30 squire | |
n.护卫, 侍从, 乡绅 | |
参考例句: |
|
|
31 mules | |
骡( mule的名词复数 ); 拖鞋; 顽固的人; 越境运毒者 | |
参考例句: |
|
|
32 glazed | |
adj.光滑的,像玻璃的;上过釉的;呆滞无神的v.装玻璃( glaze的过去式);上釉于,上光;(目光)变得呆滞无神 | |
参考例句: |
|
|
33 funereal | |
adj.悲哀的;送葬的 | |
参考例句: |
|
|
34 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
35 swollen | |
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀 | |
参考例句: |
|
|
36 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
37 perch | |
n.栖木,高位,杆;v.栖息,就位,位于 | |
参考例句: |
|
|
38 remorse | |
n.痛恨,悔恨,自责 | |
参考例句: |
|
|
39 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
40 scramble | |
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料 | |
参考例句: |
|
|
41 benediction | |
n.祝福;恩赐 | |
参考例句: |
|
|
42 caress | |
vt./n.爱抚,抚摸 | |
参考例句: |
|
|
43 sobs | |
啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |