For three days very solemn services were celebrated9 in Yuste, and Luis Quijada presided over everything, dressed in a cloak of black baize and a mourning hood10 which almost completely hid his face. During all these days Jeromín was at his side, also dressed in a cloak and hood which only left uncovered those blue eyes which saw and scrutinised everything. "It certainly astonished us," wrote the nameless monk of Yuste, "how he had the strength to remain standing11 so long."
It happened that on the first day of these services Quijada saw the page of the Marqués de Miraval bring a chair for his master into the church, and ordered him to take it out. The page answered that his master was ill, and that it was necessary for him to take it in. To which Quijada replied, "Then let him stop outside; I will not allow anyone to be seated before the Emperor, my Lord, alive or dead."
Jeromín asked Quijada if he might have the Emperor's parrot and one of the kittens, the other having died a short time before, and with real pleasure Luis Quijada brought them to Cuacos and placed them in the child's care, until they were claimed by Princess Juana, who had been notified of their existence. And such weight had this august "Zapirón"[3] with the austere12 steward13 that in a letter to the Secretary of State, Juan Vázguez, he adds this curious postscript14, "This letter was written two days ago, and as I had much to do, and as I wished to wait till they had all gone, I did not send it. To-day they have finished taking out all his baggage. Your Honour will forgive the paper being cut, because the devil of a kitten upset the inkpot on the other sheet."
Luis Quijada stayed in Cuacos until the end of November, as it took all that time to finish the arduous15 task of arranging the Emperor's house, making inventories16, sending away servants, settling accounts, and paying debts. Do?a Magdalena took this opportunity of going with Jeromín to the sanctuary17 of Our Lady of Guadaloupe, which was not far off. While she was away something happened which surprised and displeased18 Quijada, though he had had warning of it a long time back.
It was that none of the many personages who stayed with him in Cuacos, or the monks of the convent who often came there, or any of the thousand people who, for one reason or another, arrived there during the stay of the Emperor, could fail to notice the attractive little figure of Jeromín, which had so much native charm, or the strange position that he occupied in the Quijada household. Many suppositions were formed and many remarks were made, and so serious were some, and to such exalted19 circles did others reach, that one day, when Quijada least expected it, he received a letter from the Secretary of State, Juan Vázguez, writing on behalf of Princess Juana, asking him bluntly if it were true that the Emperor had left a natural son, who had been for years in his care, because H.M. wished to provide for him, if such were the case. Quijada was much perturbed20 at this very important question, and hastened to answer Juan Vázguez on the 18th of October. "Regarding what your Honour says about the boy in my charge, it is true that a friend entrusted21 him to me years ago, but there is no reason to think that he is H.M.'s son, as your Honour says has been put about here, for neither in his will, a copy of which he had and made Gastelu read in his presence to us, his confessor and me, nor in the codicil22 which he afterwards made, is there mention of this, and this being so I do not know what more I can answer."
Not content with this, Quijada wrote from Cuacos, as if to put himself right with his unknown correspondent in Flanders, the only person to whom he mentioned anything about Jeromín. "Twenty days after the death of H.M., Juan Vázguez wrote to me from the Very Serene23 Princess that I should tell her if it were true that I had in my charge a child, wishing to make me understand that it was said to be H.M.'s, and that I should tell her secretly or publicly if it were so, because, if true, she would endeavour to fulfil any wishes left regarding him. To which I answered that I had the boy of a gentleman, a friend of mine, who had given him to me years ago, and that H.M. having mentioned him neither in his will nor in the codicil, there was reason enough for treating it as nonsense, and that I did not know what else to answer publicly or privately24."
Juan Vázguez returned to the charge, and the steward, who was already put out, answered, alluding25 to the secretary's erroneous idea, in spite of Quijada's assurance to the contrary, that the Emperor, months before, was arranging the house of the Archbishop in Alcalá to go there, and to leave Yuste. "It certainly appears to me that your Honour goes on about this boy as if it were as certain as that H.M. was arranging the house in Alcalá so as to go there. Will your Honour ask the agent the value of, and what I said to him about, a certain annuity26 that I wish to purchase for this child?"
But as Quijada when passing Valladolid on his way to Villagarcia found on all sides the same rumour27, of which Vázguez had sent him the echo, and was annoyed by direct and indirect questions, he wrote this time without circumlocution28 to the unknown Flemish correspondent, who was none other than His Catholic Majesty29, King Philip II:
"I find all that concerns the person Y.M. knows that I have in my care, so public here, that I am frightened, and still more so by the particulars I hear. I am alarmed lest the Very Serene Princess should press me to tell her what I know, which I am not at liberty to do. I have decided30 to be silent and not to answer more than I did the first time, as I told Y.M. from Yuste. H.H. is so gracious that up to now she has said no word to me; so I shall answer no one who asks more than that I am ignorant of what people say; but I am also aware that the Very Serene Princess almost certainly knows the truth, from what I hear. But H.M.'s wish, as you know, was that it should be kept secret until your coming, and that afterwards what Y.M. commands should be done. I have made no more demonstration31 than in the Emperor's lifetime; but I am very careful that he should learn and be taught the things necessary for his age and his rank, since it is very important that every pains should be taken with him because of the way in which he was brought up before he came under my charge. So I thought that I had better advise Y.M. of what was happening and of the Emperor's intentions, so that Y.M. should understand and say what your wishes are. Also he has had, these ten days, a very severe double tertian fever; but blessed be God! when I came yesterday from my house, it had left him and he was out of danger."
D. Philip was grateful for this loyalty32 in Quijada, and answered with his own hand that the secret should be strictly33 kept, as the deceased Emperor had wished, until he himself arrived in Spain, which would be very shortly; but Quijada was not to be alarmed by the rumours34 as the fact was already public in Flanders. To the will that the Emperor had made in Brussels was added a sealed note with this superscription in his own writing: "No one is to open this writing but the Prince my son, and failing him, my grandson D. Carlos; and failing him, he or she who should be my heir according to my will, when it is opened."
Inside the envelope was the following declaration, signed by the Emperor and sealed with his private seal:
"Besides what is contained in my will, I say and declare, that while I was in Germany, after I was widowed, I had by an unmarried woman, a natural son called Jeromín, and my intention has been and is, for various reasons which lead me to this decision, that he shall be well guided, that of his free and spontaneous will he shall take the habit in some community of reformed friars if he inclines to it without any urging or force whatever. But if he cannot be thus guided and would rather follow the secular35 life, it is my wish and command that he should be given an income in the usual way each year of from 20,000 to 30,000 ducats from the Kingdom of Naples, apportioning36 to him places and vassals37 with the said income. All this, the appointing of the aforesaid and the amount of the income aforesaid shall be as the Prince, my son, thinks best, to whom I commend it; and failing him, as it appears best to my grandson, the Infante D. Carlos, or to the other person who, according to this my will, should be my heir at the time it is opened. And if the said Jeromín is not then already placed in the state I desire, he shall enjoy the said income and places all the days of his life, and after him his heirs and legitimate38 successors and descendants, and whatever calling the said Jeromín shall embrace, I charge the said Prince, my son, and my grandson and whoever should be my heir, as I have said, when this my will is opened, that they shall honour it and cause it to be honoured, and pay him the respect that is seemly, and that they shall cause to be kept, fulfilled and executed all that is contained in this writing. The which I sign with my name and hand, and close and seal it with my little private seal, and it is to be kept and put into effect as a clause of my aforesaid will. Done in Brussels the 6th of June, 1564. Son or grandson, or whoever at the time that this my will and writing is opened, and according to it is my heir, if you do not know where Jeromín is, you may learn it from Adrian, a groom39 of my chamber40, or, in case of his death, from Oger, the porter of my chamber, in order that you may act towards him according to the above."
To this very important declaration was added a duplicate of the writing signed by Francisco de Massy and Ana de Medina, which had served Carlo Prevost to reclaim41 Jeromín at Leganés four years before.
点击收听单词发音
1 anonymous | |
adj.无名的;匿名的;无特色的 | |
参考例句: |
|
|
2 monk | |
n.和尚,僧侣,修道士 | |
参考例句: |
|
|
3 eyewitness | |
n.目击者,见证人 | |
参考例句: |
|
|
4 virtues | |
美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处 | |
参考例句: |
|
|
5 monks | |
n.修道士,僧侣( monk的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 embalmed | |
adj.用防腐药物保存(尸体)的v.保存(尸体)不腐( embalm的过去式和过去分词 );使不被遗忘;使充满香气 | |
参考例句: |
|
|
7 irritation | |
n.激怒,恼怒,生气 | |
参考例句: |
|
|
8 prudent | |
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的 | |
参考例句: |
|
|
9 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
10 hood | |
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖 | |
参考例句: |
|
|
11 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
12 austere | |
adj.艰苦的;朴素的,朴实无华的;严峻的 | |
参考例句: |
|
|
13 steward | |
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员 | |
参考例句: |
|
|
14 postscript | |
n.附言,又及;(正文后的)补充说明 | |
参考例句: |
|
|
15 arduous | |
adj.艰苦的,费力的,陡峭的 | |
参考例句: |
|
|
16 inventories | |
n.总结( inventory的名词复数 );细账;存货清单(或财产目录)的编制 | |
参考例句: |
|
|
17 sanctuary | |
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区 | |
参考例句: |
|
|
18 displeased | |
a.不快的 | |
参考例句: |
|
|
19 exalted | |
adj.(地位等)高的,崇高的;尊贵的,高尚的 | |
参考例句: |
|
|
20 perturbed | |
adj.烦燥不安的v.使(某人)烦恼,不安( perturb的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
21 entrusted | |
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
22 codicil | |
n.遗嘱的附录 | |
参考例句: |
|
|
23 serene | |
adj. 安详的,宁静的,平静的 | |
参考例句: |
|
|
24 privately | |
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地 | |
参考例句: |
|
|
25 alluding | |
提及,暗指( allude的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
26 annuity | |
n.年金;养老金 | |
参考例句: |
|
|
27 rumour | |
n.谣言,谣传,传闻 | |
参考例句: |
|
|
28 circumlocution | |
n. 绕圈子的话,迂回累赘的陈述 | |
参考例句: |
|
|
29 majesty | |
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|
30 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
31 demonstration | |
n.表明,示范,论证,示威 | |
参考例句: |
|
|
32 loyalty | |
n.忠诚,忠心 | |
参考例句: |
|
|
33 strictly | |
adv.严厉地,严格地;严密地 | |
参考例句: |
|
|
34 rumours | |
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传 | |
参考例句: |
|
|
35 secular | |
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的 | |
参考例句: |
|
|
36 apportioning | |
vt.分摊,分配(apportion的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
37 vassals | |
n.奴仆( vassal的名词复数 );(封建时代)诸侯;从属者;下属 | |
参考例句: |
|
|
38 legitimate | |
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法 | |
参考例句: |
|
|
39 groom | |
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁 | |
参考例句: |
|
|
40 chamber | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
41 reclaim | |
v.要求归还,收回;开垦 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |