小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » 龙纹身的女孩 The Girl with the Dragon Tattoo » CHAPTER 22
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
CHAPTER 22
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
Thursday, July 10


They ate breakfast in the garden in silence and without milk in their coffee. Salander had taken out a Canon digital camera and photographed the macabre2 tableau3 before Blomkvist got a rubbish sack and cleaned it away. He put the cat in the boot of the Volvo. He ought to file a police report for animal cruelty, possibly intimidation4, but he did not think he would want to explain why the intimidation had taken place.
At 8:30 Isabella Vanger walked past and on to the bridge. She did not see them or at least pretended not to.
“How are you doing?” Blomkvist said.
“Oh, I’m fine.” Salander looked at him, perplexed5. OK, then. He expects me to be upset. “When I find the motherfucker who tortured an innocent cat to death just to send us a warning, I’m going to clobber6 him with a baseball bat.”
“You think it’s a warning?”
“Have you got a better explanation? It definitely means something.”
“Whatever the truth is in this story, we’ve worried somebody enough for that person to do something really sick. But there’s another problem too.”
“I know. This is an animal sacrifice in the style of 1954 and 1960 and it doesn’t seem credible7 that someone active fifty years ago would be putting tortured animal corpses9 on your doorstep today.”
Blomkvist agreed.
“The only ones who could be suspected in that case are Harald Vanger and Isabella Vanger. There are a number of older relatives on Johan Vanger’s side, but none of them live in the area.”
Blomkvist sighed.
“Isabella is a repulsive10 bitch who could certainly kill a cat, but I doubt she was running around killing11 women in the fifties. Harald Vanger…I don’t know, he seems so decrepit12 he can hardly walk, and I can’t see him sneaking13 over here last night, catching14 a cat, and doing all this.”
“Unless it was two people. One older, one younger.”
Blomkvist heard a car go by and looked up and saw Cecilia driving away over the bridge. Harald and Cecilia, he thought, but they hardly spoke15. Despite Martin Vanger’s promise to talk to her, Cecilia had still not answered any of his telephone messages.
“It must be somebody who knows we’re doing this work and that we’re making progress,” Salander said, getting up to go inside. When she came back out she had put on her leathers.
“I’m going to Stockholm. I’ll be back tonight.”
“What are you going to do?”
“Pick up some gadgets16. If someone is crazy enough to kill a cat in that disgusting way, he or she could attack us next time. Or set the cottage on fire while we’re asleep. I want you to go into Hedestad and buy two fire extinguishers and two smoke alarms today. One of the fire extinguishers has to be halon.”
Without another word, she put on her helmet, kick-started the motorcycle, and roared off across the bridge.
 
Blomkvist hid the corpse8 and the head and guts17 in the rubbish bin18 beside the petrol station before he drove into Hedestad to do his errands. He drove to the hospital. He had made an appointment to meet Frode in the cafeteria, and he told him what had happened that morning. Frode blanched19.
“Mikael, I never imagined that this story could take this turn.”
“Why not? The job was to find a murderer, after all.”
“But this is disgusting and inhuman20. If there’s a danger to your life or to Fr?ken1 Salander’s life, we are going to call it off. Let me talk to Henrik.”
“No. Absolutely not. I don’t want to risk his having another attack.”
“He asks me all the time how things are going with you.”
“Say hello from me, please, and tell him I’m moving forward.”
“What is next, then?”
“I have a few questions. The first incident occurred just after Henrik had his heart attack and I was down in Stockholm for the day. Somebody went through my office. I had printed out the Bible verses, and the photographs from J?rnv?gsgatan were on my desk. You knew and Henrik knew. Martin knew a part of it since he organised for me to get into the Courier offices. How many other people knew?”
“Well, I don’t know who Martin talked to. But both Birger and Cecilia knew about it. They discussed your hunting in the pictures archive between themselves. Alexander knew about it too. And, by the way, Gunnar and Helena Nilsson did too. They were up to say hello to Henrik and got dragged into the conversation. And Anita Vanger.”
“Anita? The one in London?”
“Cecilia’s sister. She came back with Cecilia when Henrik had his heart attack but stayed at a hotel; as far as I know, she hasn’t been out to the island. Like Cecilia, she doesn’t want to see her father. But she flew back when Henrik came out of intensive care.”
“Where’s Cecilia living? I saw her this morning as she drove across the bridge, but her house is always dark.”
“She’s not capable of doing such a thing, is she?”
“No, I just wonder where she’s staying.”
“She’s staying with her brother, Birger. It’s within walking distance to visit Henrik.”
“Do you know where she is right now?”
“No. She’s not visiting Henrik, at any rate.”
“Thanks,” Blomkvist said, getting up.
 
The Vanger family was hovering21 around Hedestad Hospital. In the reception Birger Vanger passed on his way to the lifts. Blomkvist waited until he was gone before he went out to the reception. Instead he ran into Martin Vanger at the entrance, at exactly the same spot where he had run into Cecilia on his previous visit. They said hello and shook hands.
“Have you been up to see Henrik?”
“No, I just happened to meet Dirch Frode.”
Martin looked tired and hollow-eyed. It occurred to Mikael that he had aged22 appreciably23 during the six months since he had met him.
“How are things going with you, Mikael?” he said.
“More interesting with every day that passes. When Henrik is feeling better I hope to be able to satisfy his curiosity.”
 
Birger Vanger’s was a white-brick terrace house a five-minute walk from the hospital. He had a view of the sea and the Hedestad marina. No-one answered when Blomkvist rang the doorbell. He called Cecilia’s mobile number but got no answer there either. He sat in the car for a while, drumming his fingers on the steering24 wheel. Birger Vanger was the wild card in the deck; born in 1939 and so ten years old when Rebecka Jacobsson was murdered; twenty-seven when Harriet disappeared.
According to Henrik, Birger and Harriet hardly ever saw each other. He had grown up with his family in Uppsala and only moved to Hedestad to work for the firm. He jumped ship after a couple of years and devoted25 himself to politics. But he had been in Uppsala at the time Lena Andersson was murdered.
The incident with the cat gave him an ominous26 feeling, as if he were about to run out of time.
 
Otto Falk was thirty-six when Harriet vanished. He was now seventy-two, younger than Henrik Vanger but in a considerably27 worse mental state. Blomkvist sought him out at the Svalan convalescent home, a yellow-brick building a short distance from the Hede River at the other end of the town. Blomkvist introduced himself to the receptionist and asked to be allowed to speak with Pastor28 Falk. He knew, he explained, that the pastor suffered from Alzheimer’s and enquired29 how lucid30 he was now. A nurse replied that Pastor Falk had first been diagnosed three years earlier and that alas31 the disease had taken an aggressive course. Falk could communicate, but he had a very feeble short-term memory, and did not recognise all of his relatives. He was on the whole slipping into the shadows. He was also prone32 to anxiety attacks if he was confronted with questions he could not answer.
Falk was sitting on a bench in the garden with three other patients and a male nurse. Blomkvist spent an hour trying to engage him in conversation.
He remembered Harriet Vanger quite well. His face lit up, and he described her as a charming girl. But Blomkvist was soon aware that the pastor had forgotten that she had been missing these last thirty-seven years. He talked about her as if he had seen her recently and asked Blomkvist to say hello to her and urge her to come and see him. Blomkvist promised to do so.
He obviously did not remember the accident on the bridge. It was not until the end of their conversation that he said something which made Blomkvist prick33 up his ears.
It was when Blomkvist steered34 the talk to Harriet’s interest in religion that Falk suddenly seemed hesitant. It was as though a cloud passed over his face. Falk sat rocking back and forth35 for a while and then looked up at Blomkvist and asked who he was. Blomkvist introduced himself again and the old man thought for a while. At length he said: “She’s still a seeker. She has to take care of herself and you have to warn her.”
“What should I warn her about?”
Falk grew suddenly agitated36. He shook his head with a frown.
“She has to read sola scriptura and understand sufficientia scripturae. That’s the only way that she can maintain sola fide. Josef will certainly exclude them. They were never accepted into the canon.”
Blomkvist understood nothing of this, but took assiduous notes. Then Pastor Falk leaned towards him and whispered, “I think she’s a Catholic. She loves magic and has not yet found her God. She needs guidance.”
The word “Catholic” obviously had a negative connotation for Pastor Falk.
“I thought she was interested in the Pentecostal movement?”
“No, no, no, not the Pentecostals. She’s looking for the forbidden truth. She is not a good Christian37.”
Then Pastor Falk seemed to forget all about Blomkvist and started talking with the other patients.
 
He got back to Hedeby Island just after 2:00. He walked over to Cecilia Vanger’s and knocked on the door, but without success. He tried her mobile number again but no answer.
He attached one smoke alarm to a wall in the kitchen and one next to the front door. He put one fire extinguisher next to the woodstove beside the bedroom door and another one beside the bathroom door. Then he made himself lunch, which consisted of coffee and open sandwiches, and sat in the garden, where he was typing up the notes of his conversation with Pastor Falk. When that was done, he raised his eyes to the church.
Hedeby’s new parsonage was quite an ordinary modern dwelling39 a few minutes’ walk from the church. Blomkvist knocked on the door at 4:00 and explained to Pastor Margareta Strandh that he had come to seek advice on a theological matter. Margareta Strandh was a dark-haired woman of about his own age, dressed in jeans and a flannel40 shirt. She was barefoot and had painted toenails. He had run into her before at Susanne’s Bridge Café on a couple of occasions and talked to her about Pastor Falk. He was given a friendly reception and invited to come and sit in her courtyard.
Blomkvist told her that he had interviewed Otto Falk and what the old man had said. Pastor Strandh listened and then asked him to repeat it word for word.
“I was sent to serve here in Hedeby only three years ago, and I’ve never actually met Pastor Falk. He retired41 several years before that, but I believe that he was fairly high-church. What he said to you meant something on the lines of ‘keep to Scripture42 alone’—sola scriptura—and that it is sufficientia scripturae. This latter is an expression that establishes the sufficiency of Scripture among literal believers. Sola fide means faith alone or the true faith.”
“I see.”
“All this is basic dogma, so to speak. In general it’s the platform of the church and nothing unusual at all. He was saying quite simply: ‘Read the Bible—it will provide sufficient knowledge and vouches43 for the true faith.’”
Mikael felt a bit embarrassed.
“Now I have to ask you in what connection this conversation occurred,” she said.
“I was asking him about a person he had met many years ago, someone I’m writing about.”
“A religious seeker?”
“Something along that line.”
“OK. I think I understand the context. You told me that Pastor Falk said two other things—that ‘Josef will certainly exclude them’ and that‘ they were never accepted into the canon.’ Is it possible that you misunderstood and that he said Josefus instead of Josef? It’s actually the same name.”
“That’s possible,” Blomkvist said. “I taped the conversation if you want to listen to it.”
“No, I don’t think that’s necessary. These two sentences establish fairly unequivocally what he was alluding44 to. Josefus was a Jewish historian, and the sentence ‘they were never accepted into the canon’ may have meant that they were never in the Hebrew canon.”
“And that means?”
She laughed.
“Pastor Falk was saying that this person was enthralled45 by esoteric sources, specifically the Apocrypha46. The Greek word apokryphos means ‘hidden,’ and the Apocrypha are therefore the hidden books which some consider highly controversial and others think should be included in the Old Testament47. They are Tobias, Judith, Esther, Baruch, Sirach, the books of the Maccabees, and some others.”
“Forgive my ignorance. I’ve heard about the books of the Apocrypha but have never read them. What’s special about them?”
“There’s really nothing special about them at all, except that they came into existence somewhat later than the rest of the Old Testament. The Apocrypha were deleted from the Hebrew Bible—not because Jewish scholars mistrusted their content but simply because they were written after the time when God’s revelatory work was concluded. On the other hand, the Apocrypha are included in the old Greek translation of the Bible. They’re not considered controversial in, for example, the Roman Catholic Church.”
“I see.”
“However, they are controversial in the Protestant Church. During the Reformation, theologians looked to the old Hebrew Bible. Martin Luther deleted the Apocrypha from the Reformation’s Bible and later Calvin declared that the Apocrypha absolutely must not serve as the basis for convictions in matters of faith. Thus their contents contradict or in some way conflict with claritas scripturae—the clarity of Scripture.”
“In other words, censored48 books.”
“Quite right. For example, the Apocrypha claim that magic can be practised and that lies in certain cases may be permissible49, and such statements, of course, upset dogmatic interpreters of Scripture.”
“So if someone has a passion for religion, it’s not unthinkable that the Apocrypha will pop up on their reading list, or that someone like Pastor Falk would be upset by this.”
“Exactly. Encountering the Apocrypha is almost unavoidable if you’re studying the Bible or the Catholic faith, and it’s equally probable that someone who is interested in esoterica in general might read them.”
“You don’t happen to have a copy of the Apocrypha, do you?”
She laughed again. A bright, friendly laugh.
“Of course I do. The Apocrypha were actually published as a state report from the Bible Commission in the eighties.”
 
Armansky wondered what was going on when Salander asked to speak to him in private. He shut the door behind her and motioned her to the visitor’s chair. She told him that her work for Mikael Blomkvist was done—the lawyer would be paying her before the end of the month—but that she had decided50 to keep on with this particular investigation51. Blomkvist had offered her a considerably higher salary for a month.
“I am self-employed,” Salander said. “Until now I’ve never taken a job that you haven’t given me, in keeping with our agreement. What I want to know is what will happen to our relationship if I take a job on my own?”
Armansky shrugged52.
“You’re a freelancer53, you can take any job you want and charge what you think it’s worth. I’m just glad you’re making your own money. It would, however, be disloyal of you to take on clients you find through us.”
“I have no plans to do that. I’ve finished the job according to the contract we signed with Blomkvist. What this is about is that I want to stay on the case. I’d even do it for nothing.”
“Don’t ever do anything for nothing.”
“You know what I mean. I want to know where this story is going. I’ve convinced Blomkvist to ask the lawyer to keep me on as a research assistant.”
She passed the agreement over to Armansky, who read rapidly through it.
“With this salary you might as well be working for free. Lisbeth, you’ve got talent. You don’t have to work for small change. You know you can make a hell of a lot more with me if you come on board full-time54.”
“I don’t want to work full-time. But, Dragan, my loyalty55 is to you. You’ve been great to me since I started here. I want to know if a contract like this is OK with you, that there won’t be any friction56 between us.”
“I see.” He thought for a moment. “It’s 100 percent OK. Thanks for asking. If any more situations like this crop up in the future I’d appreciate it if you asked me so there won’t be any misunderstandings.”
Salander thought over whether she had anything to add. She fixed57 her gaze on Armansky, saying not a word. Instead she just nodded and then stood up and left, as usual with no farewell greeting.
She got the answer she wanted and instantly lost interest in Armansky. He smiled to himself. That she had even asked him for advice marked a new high point in her socialisation process.
He opened a folder58 with a report on security at a museum where a big exhibition of French Impressionists was opening soon. Then he put down the folder and looked at the door through which Salander had just gone. He thought about how she had laughed with Blomkvist in her office and wondered if she was finally growing up or whether it was Blomkvist who was the attraction. He also felt a strange uneasiness. He had never been able to shake off the feeling that Lisbeth Salander was a perfect victim. And here she was, hunting a madman out in the back of beyond.
 
On the way north again, Salander took on impulse a detour59 by way of ?ppelviken Nursing Home to see her mother. Except for the visit on Midsummer Eve, she had not seen her mother since Christmas, and she felt bad for so seldom taking the time. A second visit within the course of a few weeks was quite unusual.
Her mother was in the day room. Salander stayed a good hour and took her mother for a walk down to the duck pond in the grounds of the hospital. Her mother was still muddling60 Lisbeth with her sister. As usual, she was hardly present, but she seemed troubled by the visit.
When Salander said goodbye, her mother did not want to let go of her hand. Salander promised to visit her again soon, but her mother gazed after her sadly and anxiously.
It was as if she had a premonition of some approaching disaster.
 
Blomkvist spent two hours in the garden behind his cabin going through the Apocrypha without gaining a single insight. But a thought had occurred to him. How religious had Harriet Vanger actually been? Her interest in Bible studies had started the last year before she vanished. She had linked a number of Bible quotes to a series of murders and then had methodically read not only her Bible but also the Apocrypha, and she had developed an interest in Catholicism.
Had she really done the same investigation that Blomkvist and Salander were doing thirty-seven years later? Was it the hunt for a murderer that had spurred her interest rather than religiosity? Pastor Falk had indicated that in his eyes she was more of a seeker, less a good Christian.
He was interrupted by Berger calling him on his mobile.
“I just wanted to tell you that Greger and I are leaving on holiday next week. I’ll be gone for four weeks.”
“Where are you going?”
“New York. Greger has an exhibition, and then we thought we’d go to the Caribbean. We have a chance to borrow a house on Antigua from a friend of Greger’s and we’re staying there two weeks.”
“That sounds wonderful. Have a great time. And say hi to Greger.”
“The new issue is finished and we’ve almost wrapped up the next one. I wish you could take over as editor, but Christer has said he will do it.”
“He can call me if he needs any help. How’s it going with Janne Dahlman?”
She hesitated.
“He’s also going on holiday. I’ve pushed Henry into being the acting61 managing editor. He and Christer are minding the store.”
“OK.”
“I’ll be back on August seventh.”
 
In the early evening Blomkvist tried five times to telephone Cecilia Vanger. He sent her a text as king her to call him. But he received no answer.
He put away the Apocrypha and got into his tracksuit, locking the door before he set off.
He followed the narrow path along the shore and then turned into the woods. He ground his way through thickets63 and around uprooted64 trees as fast as he could go, emerging exhausted65 at the Fortress66 with his pulse racing67. He stopped by one of the old artillery68 batteries and stretched for several minutes.
Suddenly he heard a sharp crack and the grey concrete wall next to his head exploded. Then he felt the pain as fragments of concrete and shrapnel tore a deep gash69 in his scalp.
For what seemed an eternity70 Blomkvist stood paralysed. Then he threw himself into the artillery trench71, landing hard on his shoulder and knocking the wind out of himself. A second round came at the instant he dived. The bullet smacked73 into the concrete foundation.
He got to his feet and looked all around. He was in the middle of the Fortress. To the right and left narrow, overgrown passages a yard deep ran to the batteries that were spread along a line of 250 yards. In a crouch74, he started running south through the labyrinth75.
He suddenly heard an echo of Captain Adolfsson’s inimitable voice from winter manoeuvres at the infantry76 school in Kiruna. Blomkvist, keep your fucking head down if you don’t want to get your arse shot off. Years later he still remembered the extra practise drills that Captain Adolfsson used to devise.
He stopped to catch his breath, his heart pounding. He could hear nothing but his own breathing. The human eye perceives motion much quicker than shapes and figures. Move slowly when you’re scouting77. Blomkvist slowly peeked78 an inch over the top edge of the battery. The sun was straight ahead and made it impossible to make out details, but he could see no movement.
He pulled his head back down and ran on to the next battery. It doesn’t matter how good the enemy’s weapons are. If he can’t see you, he can’t hit you. Cover, cover, cover. Make sure you’re never exposed.
He was 300 yards from the edge of ?sterg?rden farm. Some 40 yards from where he knelt there was an almost impenetrable thicket62 of low brush. But to reach the thicket he would have to sprint79 down a grass slope from the artillery battery, and he would be completely exposed. It was the only way. At his back was the sea.
He was suddenly aware of pain in his temple and discovered that he was bleeding and that his T-shirt was drenched80 with blood. Scalp wounds never stop bleeding, he thought before he again concentrated on his position. One shot could just have been an accident, but two meant that somebody was trying to kill him. He had no way of knowing if the marksman was waiting for him to reappear.
He tried to be calm, think rationally. The choice was to wait or to get the hell out. If the marksman was still there, the latter alternative was assuredly not a good idea. If he waited where he was, the marksman would calmly walk up to the Fortress, find him, and shoot him at close range.
He (or she?) can’t know if I’ve gone to the right or left. Rifle, maybe a moose rifle. Probably with telescopic sights. Which would mean that the marksman would have a limited field of vision if he was looking for Mikael through the sights.
If you’re in a tight spot—take the initiative. Better than waiting. He watched and listened for sounds for two minutes; then he clambered out of the battery and raced down the slope as fast as he could.
He was halfway81 down the slope as a third shot was fired, but he only heard a vague smack72 behind him. He threw himself flat through the curtain of brush and rolled through a sea of stinging nettles82. Then he was on his feet and moving away from the direction of the fire, crouching83, running, stopping every fifty yards, listening. He heard a branch crack somewhere between him and the Fortress. He dropped to his stomach.
Crawl using your elbows was another of Captain Adolfsson’s favourite expressions. Blomkvist covered the next 150 yards on his knees and toes and elbows through the undergrowth. He pushed aside twigs84 and branches. Twice he heard sudden cracks in the thicket behind him. The first seemed to be very close, maybe twenty paces to the right. He froze, lay perfectly85 still. After a while he cautiously raised his head and looked around, but he could see no-one. He lay still for a long time, his nerves on full alert, ready to flee or possibly make a desperate counterattack if the enemy came at him. The next crack was from farther away. Then silence.
He knows I’m here. Has he taken up a position somewhere, waiting for me to start moving, or has he retreated?
Blomkvist kept crawling through the undergrowth until he reached the ?sterg?rden’s fence.
This was the next critical moment. A path ran inside the fence. He lay stretched out on the ground, watching. The farmhouse86 was 400 yards down a gentle slope. To the right of the house he saw cows grazing. Why hadn’t anyone heard the shots and come to investigate? Summer. Maybe nobody is at home right now.
There was no question of crossing the pasture—there he would have no cover at all. The straight path beside the fence was the place he himself would have picked for a clear field of fire. He retreated into the brush until he came out on the other side into a sparse87 pine wood.




He took the long way around ?sterg?rden’s fields and S?derberget to reach home. When he passed ?sterg?rden he could see that their car was gone. At the top of S?derberget he stopped and looked down on Hedeby. In the old fishing cabins by the marina there were summer visitors; women in bathing suits were sitting talking on a dock. He smelled something cooking on an outdoor grill88. Children were splashing in the water near the docks in the marina.
Just after 8:00. It was fifty minutes since the shots had been fired. Nilsson was watering his lawn, wearing shorts and no shirt. How long have you been there? Vanger’s house was empty but for Anna. Harald Vanger’s house looked deserted89 as always. Then he saw Isabella Vanger in her back garden. She was sitting there, obviously talking to someone. It took a second for Blomkvist to realise it was the sickly Gerda Vanger, born in 1922 and living with her son, Alexander, in one of the houses beyond Henrik’s. He had never met her, but he had seen her a few times. Cecilia Vanger’s house looked empty, but then Mikael saw a movement in her kitchen. She’s home. Was the marksman a woman? He knew that Cecilia could handle a gun. He could see Martin Vanger’s car in the drive in front of his house. How long have you been home?
Or was it someone else that he had not thought of yet? Frode? Alexander? Too many possibilities.
He climbed down from S?derberget and followed the road into the village; he got home without encountering anyone. The first thing he saw was that the door of the cottage was ajar. He went into a crouch almost instinctively90. Then he smelled coffee and saw Salander through the kitchen window.
 
She heard him come in the front door and turned towards him. She stiffened91. His face looked terrible, smeared92 with blood that had begun to congeal93. The left side of his white T-shirt was crimson94. He was holding a sodden95 red handkerchief to his head.
“It’s bleeding like hell, but it’s not dangerous,” Blomkvist said before she could ask.
She turned and got the first-aid kit38 from the cupboard; it contained two packets of elastic96 bandages, a mosquito stick, and a little roll of surgical97 tape. He pulled off his clothes and dropped them on the floor; then he went to the bathroom.
The wound on his temple was a gash so deep that he could lift up a big flap of flesh. It was still bleeding and it needed stitches, but he thought it would probably heal if he taped it closed. He ran a towel under the cold tap and wiped his face.
He held the towel against his temple while he stood under the shower and closed his eyes. Then he slammed his fist against the tile so hard that he scraped his knuckles98. Fuck you, whoever you are, he thought. I’m going to find you, and I will get you.
When Salander touched his arm he jumped as if he had had an electric shock and stared at her with such anger in his eyes that she took a step back. She handed him the soap and went back to the kitchen without a word.
He put on three strips of surgical tape. He went into the bedroom, pulled on a clean pair of jeans and a new T-shirt, taking the folder of printed-out photographs with him. He was so furious he was almost shaking.
“Stay here, Lisbeth,” he shouted.
He walked over to Cecilia Vanger’s house and rang the doorbell. It was half a minute before she opened the door.
“I don’t want to see you,” she said. Then she saw his face, where blood was already seeping99 through the tape.
“Let me in. We have to talk.”
She hesitated. “We have nothing to talk about.”
“We do now, and you can discuss it here on the steps or in the kitchen.”
Blomkvist’s tone was so determined100 that Cecilia stepped back and let him in. He sat at her kitchen table.
“What have you done?” she said.
“You claim that my digging for the truth about Harriet Vanger is some futile101 form of occupational therapy for Henrik. That’s possible, but an hour ago someone bloody102 nearly shot my head off, and last night someone—maybe the same humourist—left a horribly dead cat on my porch.”
Cecilia opened her mouth, but Blomkvist cut her off.
“Cecilia, I don’t give a shit about your hang-ups or what you worry about or the fact that you suddenly hate the sight of me. I’ll never come near you again, and you don’t have to worry that I’m going to bother you or run after you. Right this minute I wish I’d never heard of you or anyone else in the Vanger family. But I require answers to my questions. The sooner you answer them, the sooner you’ll be rid of me.”
“What do you want to know?”
“Number one: where were you an hour ago?”
Cecilia’s face clouded over.
“An hour ago I was in Hedestad.”
“Can anyone confirm where you were?”
“Not that I can think of, and I don’t have to account to you.”
“Number two: why did you open the window in Harriet’s room the day she disappeared?”
“What?”
“You heard me. For all these years Henrik has tried to work out who opened the window in Harriet’s room during those critical minutes. Everybody has denied doing it. Someone is lying.”
“And what in hell makes you think it was me?”
“This picture,” Blomkvist said, and flung the blurry103 photograph onto her kitchen table.
Cecilia walked over to the table and studied the picture. Blomkvist thought he could read shock on her face. She looked up at him. He felt a trickle104 of blood run down his cheek and drop onto his shirt.
“There were sixty people on the island that day,” he said. “And twenty-eight of them were women. Five or six of them had shoulder-length blonde hair. Only one of those was wearing a light-coloured dress.”
She stared intently at the photograph.
“And you think that’s supposed to be me?”
“If it isn’t you, I’d like you to tell me who you think it is. Nobody knew about this picture before. I’ve had it for weeks and tried to talk to you about it. I may be an idiot, but I haven’t showed it to Henrik or anyone else because I’m deathly afraid of casting suspicion on you or doing you wrong. But I do have to have an answer.”
“You’ll get your answer.” She held out the photograph to him. “I didn’t go into Harriet’s room that day. It’s not me in the picture. I didn’t have the slightest thing to do with her disappearance105.”
She went to the front door.
“You have your answer. Now please go. But I think you should have a doctor look at that wound.”




Salander drove him to Hedestad Hospital. It took only two stitches and a good dressing106 to close the wound. He was given cortisone salve for the rash from the stinging nettles on his neck and hands.
After they left the hospital Blomkvist sat for a long time wondering whether he ought to go to the police. He could see the headlines now. “Libel Journalist in Shooting Drama.” He shook his head. “Let’s go home,” he said.
It was dark when they arrived back at Hedeby Island, and that suited Salander fine. She lifted a sports bag on to the kitchen table.
“I borrowed this stuff from Milton Security, and it’s time we made use of it.”
She planted four battery-operated motion detectors107 around the house and explained that if anyone came closer than twenty feet, a radio signal would trigger a small chirping108 alarm that she set up in Blomkvist’s bedroom. At the same time, two light-sensitive video cameras that she had put in trees at the front and back of the cabin would send signals to a PC laptop that she set in the cupboard by the front door. She camouflaged109 the cameras with dark cloth.
She put a third camera in a birdhouse above the door. She drilled a hole right through the wall for the cable. The lens was aimed at the road and the path from the gate to the front door. It took a low-resolution image every second and stored them all on the hard drive of another PC laptop in the wardrobe.
Then she put a pressure-sensitive doormat in the entrance. If someone managed to evade110 the infrared111 detectors and got into the house, a 115-decibel siren would go off. Salander demonstrated for him how to shut off the detectors with a key to a box in the wardrobe. She had also borrowed a night-vision scope.
“You don’t leave a lot to chance,” Blomkvist said, pouring coffee for her.
“One more thing. No more jogging until we crack this.”
“Believe me, I’ve lost all interest in exercise.”
“I’m not joking. This may have started out as a historical mystery, but what with dead cats and people trying to blow your head off we can be sure we’re on somebody’s trail.”
They ate dinner late. Blomkvist was suddenly dead tired and had a splitting headache. He could hardly talk any more, so he went to bed.
Salander stayed up reading the report until 2:00.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
2 macabre 42syo     
adj.骇人的,可怖的
参考例句:
  • He takes a macabre interest in graveyards.他那么留意墓地,令人毛骨悚然。
  • Mr Dahl was well-known for his macabre adult stories called 'Tales of the Unexpected'.达尔先生以成人恐怖小说集《意料之外的故事》闻名于世。
3 tableau nq0wi     
n.画面,活人画(舞台上活人扮的静态画面)
参考例句:
  • The movie was a tableau of a soldier's life.这部电影的画面生动地描绘了军人的生活。
  • History is nothing more than a tableau of crimes and misfortunes.历史不过是由罪恶和灾难构成的静止舞台造型罢了。
4 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
5 perplexed A3Rz0     
adj.不知所措的
参考例句:
  • The farmer felt the cow,went away,returned,sorely perplexed,always afraid of being cheated.那农民摸摸那头牛,走了又回来,犹豫不决,总怕上当受骗。
  • The child was perplexed by the intricate plot of the story.这孩子被那头绪纷繁的故事弄得迷惑不解。
6 clobber Jqkz9     
v.打垮
参考例句:
  • The paper got clobbered with libel damages of half a million pounds.这家报纸被罚以五十万英镑的诽谤损害赔偿金。
  • We got clobbered in the game on Saturday.我们在星期六的比赛中一败涂地。
7 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
8 corpse JYiz4     
n.尸体,死尸
参考例句:
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
9 corpses 2e7a6f2b001045a825912208632941b2     
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 )
参考例句:
  • The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
  • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
10 repulsive RsNyx     
adj.排斥的,使人反感的
参考例句:
  • She found the idea deeply repulsive.她发现这个想法很恶心。
  • The repulsive force within the nucleus is enormous.核子内部的斥力是巨大的。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 decrepit A9lyt     
adj.衰老的,破旧的
参考例句:
  • The film had been shot in a decrepit old police station.该影片是在一所破旧不堪的警察局里拍摄的。
  • A decrepit old man sat on a park bench.一个衰弱的老人坐在公园的长凳上。
13 sneaking iibzMu     
a.秘密的,不公开的
参考例句:
  • She had always had a sneaking affection for him. 以前她一直暗暗倾心于他。
  • She ducked the interviewers by sneaking out the back door. 她从后门偷偷溜走,躲开采访者。
14 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
15 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
16 gadgets 7239f3f3f78d7b7d8bbb906e62f300b4     
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 )
参考例句:
  • Certainly. The idea is not to have a house full of gadgets. 当然。设想是房屋不再充满小配件。 来自超越目标英语 第4册
  • This meant more gadgets and more experiments. 这意味着要设计出更多的装置,做更多的实验。 来自英汉非文学 - 科学史
17 guts Yraziv     
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
参考例句:
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
18 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
19 blanched 86df425770f6f770efe32857bbb4db42     
v.使变白( blanch的过去式 );使(植物)不见阳光而变白;酸洗(金属)使有光泽;用沸水烫(杏仁等)以便去皮
参考例句:
  • The girl blanched with fear when she saw the bear coming. 那女孩见熊(向她)走来,吓得脸都白了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Their faces blanched in terror. 他们的脸因恐惧而吓得发白。 来自《简明英汉词典》
20 inhuman F7NxW     
adj.残忍的,不人道的,无人性的
参考例句:
  • We must unite the workers in fighting against inhuman conditions.我们必须使工人们团结起来反对那些难以忍受的工作条件。
  • It was inhuman to refuse him permission to see his wife.不容许他去看自己的妻子是太不近人情了。
21 hovering 99fdb695db3c202536060470c79b067f     
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
  • I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
22 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
23 appreciably hNKyx     
adv.相当大地
参考例句:
  • The index adds appreciably to the usefulness of the book. 索引明显地增加了这本书的实用价值。
  • Otherwise the daily mean is perturbed appreciably by the lunar constituents. 否则,日平均值就会明显地受到太阳分潮的干扰。
24 steering 3hRzbi     
n.操舵装置
参考例句:
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration. 他沮丧地用手打了几下方向盘。
  • Steering according to the wind, he also framed his words more amicably. 他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
25 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
26 ominous Xv6y5     
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的
参考例句:
  • Those black clouds look ominous for our picnic.那些乌云对我们的野餐来说是个不祥之兆。
  • There was an ominous silence at the other end of the phone.电话那头出现了不祥的沉默。
27 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
28 pastor h3Ozz     
n.牧师,牧人
参考例句:
  • He was the son of a poor pastor.他是一个穷牧师的儿子。
  • We have no pastor at present:the church is run by five deacons.我们目前没有牧师:教会的事是由五位执事管理的。
29 enquired 4df7506569079ecc60229e390176a0f6     
打听( enquire的过去式和过去分词 ); 询问; 问问题; 查问
参考例句:
  • He enquired for the book in a bookstore. 他在书店查询那本书。
  • Fauchery jestingly enquired whether the Minister was coming too. 浮式瑞嘲笑着问部长是否也会来。
30 lucid B8Zz8     
adj.明白易懂的,清晰的,头脑清楚的
参考例句:
  • His explanation was lucid and to the point.他的解释扼要易懂。
  • He wasn't very lucid,he didn't quite know where he was.他神志不是很清醒,不太知道自己在哪里。
31 alas Rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
32 prone 50bzu     
adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的
参考例句:
  • Some people are prone to jump to hasty conclusions.有些人往往作出轻率的结论。
  • He is prone to lose his temper when people disagree with him.人家一不同意他的意见,他就发脾气。
33 prick QQyxb     
v.刺伤,刺痛,刺孔;n.刺伤,刺痛
参考例句:
  • He felt a sharp prick when he stepped on an upturned nail.当他踩在一个尖朝上的钉子上时,他感到剧烈的疼痛。
  • He burst the balloon with a prick of the pin.他用针一戳,气球就爆了。
34 steered dee52ce2903883456c9b7a7f258660e5     
v.驾驶( steer的过去式和过去分词 );操纵;控制;引导
参考例句:
  • He steered the boat into the harbour. 他把船开进港。
  • The freighter steered out of Santiago Bay that evening. 那天晚上货轮驶出了圣地亚哥湾。 来自《简明英汉词典》
35 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
36 agitated dzgzc2     
adj.被鼓动的,不安的
参考例句:
  • His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
  • She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
37 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
38 kit D2Rxp     
n.用具包,成套工具;随身携带物
参考例句:
  • The kit consisted of about twenty cosmetic items.整套工具包括大约20种化妆用品。
  • The captain wants to inspect your kit.船长想检查你的行装。
39 dwelling auzzQk     
n.住宅,住所,寓所
参考例句:
  • Those two men are dwelling with us.那两个人跟我们住在一起。
  • He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.他在派克街上有一幢3层楼的寓所。
40 flannel S7dyQ     
n.法兰绒;法兰绒衣服
参考例句:
  • She always wears a grey flannel trousers.她总是穿一条灰色法兰绒长裤。
  • She was looking luscious in a flannel shirt.她穿着法兰绒裙子,看上去楚楚动人。
41 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
42 scripture WZUx4     
n.经文,圣书,手稿;Scripture:(常用复数)《圣经》,《圣经》中的一段
参考例句:
  • The scripture states that God did not want us to be alone.圣经指出上帝并不是想让我们独身一人生活。
  • They invoked Hindu scripture to justify their position.他们援引印度教的经文为他们的立场辩护。
43 vouches 9293404d45b43af3bcc251d4bad0c693     
v.保证( vouch的第三人称单数 );担保;确定;确定地说
参考例句:
  • Who vouches for your good conduct?" 谁是你的保人?” 来自子夜部分
  • This paper vouches for the authenticity of the painting. 这份文件担保这幅画的可信赖姓。 来自互联网
44 alluding ac37fbbc50fb32efa49891d205aa5a0a     
提及,暗指( allude的现在分词 )
参考例句:
  • He didn't mention your name but I was sure he was alluding to you. 他没提你的名字,但是我确信他是暗指你的。
  • But in fact I was alluding to my physical deficiencies. 可我实在是为自己的容貌寒心。
45 enthralled 59934577218800a7e5faa20d3f119524     
迷住,吸引住( enthrall的过去式和过去分词 ); 使感到非常愉快
参考例句:
  • The child watched, enthralled by the bright moving images. 这孩子看着那明亮的移动的影像,被迷住了。
  • The children listened enthralled as the storyteller unfolded her tale. 讲故事的人一步步展开故事情节,孩子们都听得入迷了。
46 apocrypha Defyb     
n.伪经,伪书
参考例句:
  • Although New Testament apocrypha go into these details,some quite extensively.尽管在新约的伪经进一步详细地写这些细节,一些还写得十分广阔。
  • Esdras is the first two books of the old testament apocrypha.埃斯德拉斯是第一个关于旧约伪经的两本书。
47 testament yyEzf     
n.遗嘱;证明
参考例句:
  • This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
  • It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
48 censored 5660261bf7fc03555e8d0f27b09dc6e5     
受审查的,被删剪的
参考例句:
  • The news reports had been heavily censored . 这些新闻报道已被大幅删剪。
  • The military-backed government has heavily censored the news. 有军方撑腰的政府对新闻进行了严格审查。
49 permissible sAIy1     
adj.可允许的,许可的
参考例句:
  • Is smoking permissible in the theatre?在剧院里允许吸烟吗?
  • Delay is not permissible,even for a single day.不得延误,即使一日亦不可。
50 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
51 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
52 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
53 freelancer freelancer     
n.自由职业者
参考例句:
  • He has great interest in working as a freelancer.他对做个自由职业人很感兴趣。
  • It's not always easy to make it as a freelancer.做个自由职业人,要能时常感觉满足,可不容易。
54 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
55 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
56 friction JQMzr     
n.摩擦,摩擦力
参考例句:
  • When Joan returned to work,the friction between them increased.琼回来工作后,他们之间的摩擦加剧了。
  • Friction acts on moving bodies and brings them to a stop.摩擦力作用于运动着的物体,并使其停止。
57 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
58 folder KjixL     
n.纸夹,文件夹
参考例句:
  • Peter returned the plan and charts to their folder.彼得把这份计划和表格放回文件夹中。
  • He draws the document from its folder.他把文件从硬纸夹里抽出来。
59 detour blSzz     
n.绕行的路,迂回路;v.迂回,绕道
参考例句:
  • We made a detour to avoid the heavy traffic.我们绕道走,避开繁忙的交通。
  • He did not take the direct route to his home,but made a detour around the outskirts of the city.他没有直接回家,而是绕到市郊兜了个圈子。
60 muddling dd2b136faac80aa1350cb5129e920f34     
v.弄乱,弄糟( muddle的现在分词 );使糊涂;对付,混日子
参考例句:
  • Don't do that—you're muddling my papers. 别动—你会弄乱我的文件的。
  • In our company you see nobody muddling along. 在咱们公司,看不到混日子的人。 来自《简明英汉词典》
61 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
62 thicket So0wm     
n.灌木丛,树林
参考例句:
  • A thicket makes good cover for animals to hide in.丛林是动物的良好隐蔽处。
  • We were now at the margin of the thicket.我们现在已经来到了丛林的边缘。
63 thickets bed30e7ce303e7462a732c3ca71b2a76     
n.灌木丛( thicket的名词复数 );丛状物
参考例句:
  • Small trees became thinly scattered among less dense thickets. 小树稀稀朗朗地立在树林里。 来自辞典例句
  • The entire surface is covered with dense thickets. 所有的地面盖满了密密层层的灌木丛。 来自辞典例句
64 uprooted e0d29adea5aedb3a1fcedf8605a30128     
v.把(某物)连根拔起( uproot的过去式和过去分词 );根除;赶走;把…赶出家园
参考例句:
  • Many people were uprooted from their homes by the flood. 水灾令许多人背井离乡。 来自《简明英汉词典》
  • The hurricane blew with such force that trees were uprooted. 飓风强烈地刮着,树都被连根拔起了。 来自《简明英汉词典》
65 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
66 fortress Mf2zz     
n.堡垒,防御工事
参考例句:
  • They made an attempt on a fortress.他们试图夺取这一要塞。
  • The soldier scaled the wall of the fortress by turret.士兵通过塔车攀登上了要塞的城墙。
67 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
68 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
69 gash HhCxU     
v.深切,划开;n.(深长的)切(伤)口;裂缝
参考例句:
  • The deep gash in his arm would take weeks to heal over.他胳膊上的割伤很深,需要几个星期的时间才能痊愈。
  • After the collision,the body of the ship had a big gash.船被撞后,船身裂开了一个大口子。
70 eternity Aiwz7     
n.不朽,来世;永恒,无穷
参考例句:
  • The dull play seemed to last an eternity.这场乏味的剧似乎演个没完没了。
  • Finally,Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity.英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
71 trench VJHzP     
n./v.(挖)沟,(挖)战壕
参考例句:
  • The soldiers recaptured their trench.兵士夺回了战壕。
  • The troops received orders to trench the outpost.部队接到命令在前哨周围筑壕加强防卫。
72 smack XEqzV     
vt.拍,打,掴;咂嘴;vi.含有…意味;n.拍
参考例句:
  • She gave him a smack on the face.她打了他一个嘴巴。
  • I gave the fly a smack with the magazine.我用杂志拍了一下苍蝇。
73 smacked bb7869468e11f63a1506d730c1d2219e     
拍,打,掴( smack的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He smacked his lips but did not utter a word. 他吧嗒两下嘴,一声也不言语。
  • She smacked a child's bottom. 她打孩子的屁股。
74 crouch Oz4xX     
v.蹲伏,蜷缩,低头弯腰;n.蹲伏
参考例句:
  • I crouched on the ground.我蹲在地上。
  • He crouched down beside him.他在他的旁边蹲下来。
75 labyrinth h9Fzr     
n.迷宫;难解的事物;迷路
参考例句:
  • He wandered through the labyrinth of the alleyways.他在迷宫似的小巷中闲逛。
  • The human mind is a labyrinth.人的心灵是一座迷宫。
76 infantry CbLzf     
n.[总称]步兵(部队)
参考例句:
  • The infantry were equipped with flame throwers.步兵都装备有喷火器。
  • We have less infantry than the enemy.我们的步兵比敌人少。
77 scouting 8b7324e25eaaa6b714e9a16b4d65d5e8     
守候活动,童子军的活动
参考例句:
  • I have people scouting the hills already. 我已经让人搜过那些山了。
  • Perhaps also from the Gospel it passed into the tradition of scouting. 也许又从《福音书》传入守望的传统。 来自演讲部分
78 peeked c7b2fdc08abef3a4f4992d9023ed9bb8     
v.很快地看( peek的过去式和过去分词 );偷看;窥视;微露出
参考例句:
  • She peeked over the top of her menu. 她从菜单上往外偷看。 来自《简明英汉词典》
  • On two occasions she had peeked at him through a crack in the wall. 她曾两次透过墙缝窥视他。 来自辞典例句
79 sprint QvWwR     
n.短距离赛跑;vi. 奋力而跑,冲刺;vt.全速跑过
参考例句:
  • He put on a sprint to catch the bus.他全速奔跑以赶上公共汽车。
  • The runner seemed to be rallied for a final sprint.这名赛跑者似乎在振作精神作最后的冲刺。
80 drenched cu0zJp     
adj.湿透的;充满的v.使湿透( drench的过去式和过去分词 );在某人(某物)上大量使用(某液体)
参考例句:
  • We were caught in the storm and got drenched to the skin. 我们遇上了暴雨,淋得浑身透湿。
  • The rain drenched us. 雨把我们淋得湿透。 来自《简明英汉词典》
81 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
82 nettles 820f41b2406934cd03676362b597a2fe     
n.荨麻( nettle的名词复数 )
参考例句:
  • I tingle where I sat in the nettles. 我坐过在荨麻上的那个部位觉得刺痛。 来自《简明英汉词典》
  • This bleak place overgrown with nettles was the churchyard. 那蔓草丛生的凄凉地方是教堂公墓。 来自辞典例句
83 crouching crouching     
v.屈膝,蹲伏( crouch的现在分词 )
参考例句:
  • a hulking figure crouching in the darkness 黑暗中蹲伏着的一个庞大身影
  • A young man was crouching by the table, busily searching for something. 一个年轻人正蹲在桌边翻看什么。 来自汉英文学 - 散文英译
84 twigs 17ff1ed5da672aa443a4f6befce8e2cb     
细枝,嫩枝( twig的名词复数 )
参考例句:
  • Some birds build nests of twigs. 一些鸟用树枝筑巢。
  • Willow twigs are pliable. 柳条很软。
85 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
86 farmhouse kt1zIk     
n.农场住宅(尤指主要住房)
参考例句:
  • We fell for the farmhouse as soon as we saw it.我们对那所农舍一见倾心。
  • We put up for the night at a farmhouse.我们在一间农舍投宿了一夜。
87 sparse SFjzG     
adj.稀疏的,稀稀落落的,薄的
参考例句:
  • The teacher's house is in the suburb where the houses are sparse.老师的家在郊区,那里稀稀拉拉有几处房子。
  • The sparse vegetation will only feed a small population of animals.稀疏的植物只够喂养少量的动物。
88 grill wQ8zb     
n.烤架,铁格子,烤肉;v.烧,烤,严加盘问
参考例句:
  • Put it under the grill for a minute to brown the top.放在烤架下烤一分钟把上面烤成金黄色。
  • I'll grill you some mutton.我来给你烤一些羊肉吃。
89 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
90 instinctively 2qezD2     
adv.本能地
参考例句:
  • As he leaned towards her she instinctively recoiled. 他向她靠近,她本能地往后缩。 来自《简明英汉词典》
  • He knew instinctively where he would find her. 他本能地知道在哪儿能找到她。 来自《简明英汉词典》
91 stiffened de9de455736b69d3f33bb134bba74f63     
加强的
参考例句:
  • He leaned towards her and she stiffened at this invasion of her personal space. 他向她俯过身去,这种侵犯她个人空间的举动让她绷紧了身子。
  • She stiffened with fear. 她吓呆了。
92 smeared c767e97773b70cc726f08526efd20e83     
弄脏; 玷污; 涂抹; 擦上
参考例句:
  • The children had smeared mud on the walls. 那几个孩子往墙上抹了泥巴。
  • A few words were smeared. 有写字被涂模糊了。
93 congeal uYzy6     
v.凝结,凝固
参考例句:
  • The blood had started to congeal.血液已经开始凝结。
  • Gear lubricants may congeal and channel in cold weather.天气冷时齿轮润滑油可能凝结而形成凹槽。
94 crimson AYwzH     
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
参考例句:
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
95 sodden FwPwm     
adj.浑身湿透的;v.使浸透;使呆头呆脑
参考例句:
  • We stripped off our sodden clothes.我们扒下了湿透的衣服。
  • The cardboard was sodden and fell apart in his hands.纸板潮得都发酥了,手一捏就碎。
96 elastic Tjbzq     
n.橡皮圈,松紧带;adj.有弹性的;灵活的
参考例句:
  • Rubber is an elastic material.橡胶是一种弹性材料。
  • These regulations are elastic.这些规定是有弹性的。
97 surgical 0hXzV3     
adj.外科的,外科医生的,手术上的
参考例句:
  • He performs the surgical operations at the Red Cross Hospital.他在红十字会医院做外科手术。
  • All surgical instruments must be sterilised before use.所有的外科手术器械在使用之前,必须消毒。
98 knuckles c726698620762d88f738be4a294fae79     
n.(指人)指关节( knuckle的名词复数 );(指动物)膝关节,踝v.(指人)指关节( knuckle的第三人称单数 );(指动物)膝关节,踝
参考例句:
  • He gripped the wheel until his knuckles whitened. 他紧紧握住方向盘,握得指关节都变白了。
  • Her thin hands were twisted by swollen knuckles. 她那双纤手因肿大的指关节而变了形。 来自《简明英汉词典》
99 seeping 8181ac52fbc576574e83aa4f98c40445     
v.(液体)渗( seep的现在分词 );渗透;渗出;漏出
参考例句:
  • Water had been slowly seeping away from the pond. 池塘里的水一直在慢慢渗漏。 来自《简明英汉词典》
  • Chueh-hui could feel the cold seeping into his bones. 觉慧开始觉得寒气透过衣服浸到身上来了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
100 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
101 futile vfTz2     
adj.无效的,无用的,无希望的
参考例句:
  • They were killed,to the last man,in a futile attack.因为进攻失败,他们全部被杀,无一幸免。
  • Their efforts to revive him were futile.他们对他抢救无效。
102 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
103 blurry blurry     
adj.模糊的;污脏的,污斑的
参考例句:
  • My blurry vision makes it hard to drive. 我的视力有点模糊,使得开起车来相当吃力。 来自《简明英汉词典》
  • The lines are pretty blurry at this point. 界线在这个时候是很模糊的。 来自《简明英汉词典》
104 trickle zm2w8     
vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散
参考例句:
  • The stream has thinned down to a mere trickle.这条小河变成细流了。
  • The flood of cars has now slowed to a trickle.汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
105 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
106 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
107 detectors bff80b364ed19e1821aa038fae38df83     
探测器( detector的名词复数 )
参考例句:
  • The report advocated that all buildings be fitted with smoke detectors. 报告主张所有的建筑物都应安装烟火探测器。
  • This is heady wine for experimenters using these neutrino detectors. 对于使用中微子探测器的实验工作者,这是令人兴奋的美酒。 来自英汉非文学 - 科技
108 chirping 9ea89833a9fe2c98371e55f169aa3044     
鸟叫,虫鸣( chirp的现在分词 )
参考例句:
  • The birds,chirping relentlessly,woke us up at daybreak. 破晓时鸟儿不断吱吱地叫,把我们吵醒了。
  • The birds are chirping merrily. 鸟儿在欢快地鸣叫着。
109 camouflaged c0a09f504e272653daa09fa6ec13da2f     
v.隐蔽( camouflage的过去式和过去分词 );掩盖;伪装,掩饰
参考例句:
  • We camouflaged in the bushes and no one saw us. 我们隐藏在灌木丛中没有被人发现。 来自《现代英汉综合大词典》
  • They camouflaged in bushes. 他们隐蔽在灌木丛中。 来自《简明英汉词典》
110 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
111 infrared dx0yp     
adj./n.红外线(的)
参考例句:
  • Infrared is widely used in industry and medical science.红外线广泛应用于工业和医学科学。
  • Infrared radiation has wavelengths longer than those of visible light.红外辐射的波长比可见光的波长长。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533