It was written in a flowing, foreign hand and expressed with a quaintly2 stilted3, un-English turn of phrase. The heading of the notepaper upon which it was inscribed4 was that of a hotel in Exeter.
“Dear Mr. Tormarin,” it ran. “You will, without doubt, be
surprised to receive a letter from me, since we have met
only once. But I have something of the most great importance
to confide5 in you, and I therefore beg that you will accord
me an interview. When I add to this that the matter
approaches very closely the future of your fianc茅e, Miss
Peterson, I do not doubt to myself that you will appoint a
time when I may call to see you.”
The letter was signed M. de Varigny.
Blaise had received this thought-provoking epistle two days previously6, and had been impressed by an uncomfortable consciousness that it foreboded something unpleasant. He could not imagine in what manner the affairs of Madame de Varigny impinged upon his own, or rather, as she seemed to imply, upon those of his future wife, and this very uncertainty7 had impelled8 him to fix the interview the Countess had demanded at as early a moment as possible. Disagreeables were best met and faced without delay. So now he was momentarily awaiting her arrival, still unable to rid himself of the impression that something of an unpleasant nature impended9.
He glanced through the open window, facing him. Afterwards, he was always able to recall every little detail of the picture upon which his eyes rested; it was etched upon his mind as ineffaceably as though cut upon steel with a graver’s tool.
Although the mellow10 sunlight of September flooded the lawns and terraces, that indescribable change which heralds11 autumn had already begun to manifest itself. Not that any hint of chill as yet edged the balmy atmosphere or tint12 of russet reddened the gently waving foliage13 of the trees. It was something less definite—a suggestion of maturity14, of completed ripening15, conveyed by the deep, rich green of the grass, the strong, woody growth of the trees, the full-blown glory of the roses nodding on their stems.
To the left, in the shade of a stately cedar16, Lady Anne and Jean were encamped with their sewing and writing materials at hand, and the rays of sunshine, filtering between the widespread branches above them, woke fugitive17 gold and silver lights in the down-bent auburn and white-crowned heads. Further away, in the valley below, the brown smudge of a wide-bottomed boat broke the smooth expanse of the lake whence the mingled18 laughter of Nick and Claire came floating up on the breeze.
It was a peaceful scene, full of intimate happiness and tender promises, and Blaise watched it with contented19 eyes. The voice of Baines, formal and urbane20, roused him from a pleasant reverie.
“Madame de Varigny,” announced that functionary21, throwing open the door and standing22 aside for the visitor to enter.
Blaise rose courteously23 to greet her, holding out his hand. But the Countess shook her head.
“No, I will not shake hands,” she said abruptly24. “When you know why I am come, you will not want to shake hands with me.”
There was something not unattractive about the outspoken25 refusal to sail under false colours, more especially softened27, as it was, by the charm of the faintly foreign accent and intonation28.
Madame de Varigny had paused a moment in the middle of the room and was regarding her host with curiously29 appraising30 eyes, and as Blaise returned her gaze he was conscious, as once before at the fancy-dress ball at Montavan, of the strange sense of familiarity this woman had for him.
“I am sorry for that,” he said, answering her refusal to shake hands. “Won’t you, at least, sit down?” pulling forward a chair.
“Yes, I will sit.”
She sank into the chair with the quick, graceful31 motion of the South, and continued to regard Blaise watchfully32 between the thick fringes of her lashes33. Had Jean been present, she would have been struck anew by the expression of implacability which hardened the dark-brown eyes. By that, and by something else as well—a look of unmistakable triumph.
“I have much—much to say to you, Monsieur Tor-ma-rin,” she began at last. “I will commence by telling you a little about myself. I am”—here she looked away for an instant, then shot a swift, penetrating34 glance at him—“an Italian by birth.”
A brief silence followed this announcement. Blaise was thinking concentratedly. So Madame de Varigny, despite her French name and her French mannerisms, was an Italian! He might have guessed it had the possibility ever definitely presented itself to him—guessed it from those broad, high cheek bones, those liquid, southern-dark eyes, and the coarse, blue-black hair. Yet, except for one fleeting35 moment at Montavan, the idea had never occurred to him, and it had then been swiftly dissipated by Jean’s explanation that the impressive-looking Cleopatra was the Comtesse de Varigny and her chaperon for the time being.
Italian! Blaise felt more convinced than ever now that Madame de Varigny’s visit portended36 unpleasant developments. Something, a voice from the past, was about to break stridently on the peaceful present. He braced37 himself to meet and counter whatever might be coming. Vaguely38 he foresaw some kind of blackmail39, and he thanked Heaven for Jean’s absolute understanding and complete knowledge of the past and of all that appertained to his first unhappy marriage. There would be little foothold here for an attempt at blackmail, however skilfully40 worked, he reflected grimly.
He therefore responded civilly to Madame de Varigny’s statement, apparently41 accepting it at its mere42 face value.
“I am surprised,” he told her. “You have altogether the air of a Parisian.”
The Countess smiled.
“Oh, I had a French grandmother,” she returned carelessly. “Also, I have lived much in Paris.”
“Ah! that explains it,” replied Tormarin, leaning back in his chair as though satisfied. “It’s the influence of environment and heredity, I expect.”
He was fencing carefully, waiting for the woman to show her hand.
“I have also Corsican blood in my veins43,” pursued Madame de Varigny. Then, as Tormarin made no answer, she leaned forward and said intently: “Do you know the characteristic of the Corsicans, Monsieur Tor-ma-rin? They never forget—nevaire”—her foreign accent increasing, as usual, with emotion of any kind. “The Corsican always repays.”
“Yes? And you have something to repay? Is that it?”
“Yes. I have something to repay.”
“A revenge, in fact?”
“She shook her head.
“No. I do not call it revenge. It is punishment—the just punishment earned by the man who married Nesta Freyne and brought her in return nothing but misery44.” Tormarin rose abruptly.
“What have the affairs of Nesta Freyne to do with you?” he asked sternly. “As you are obviously aware, she was my wife. And I do not propose to discuss private personal matters with an entire stranger.” He moved towards the door. “I think our interview can very well terminate at that. I do not wish to forget that I am your host.”
“You are more than that,” said Madame de Varigny suavely45. “You are my brother-in-law.”
“What?” Tormarin swung ’round and faced her.
“Yes.” The suavity46 was gone now, replaced by a curious deadly precision of utterance47, enhanced by the foreign rendering48 of syllabic values. “I am—or was, until my marriage—Margherita Valdi. I am Nesta’s sister.”
Tormarin regarded her steadily49.
“In that case,” he said, “I will hear what you have to say. Though I don’t think,” he added, “that any good can come of raking up the past. It is better—forgotten.”
“Forgotten?” Madame de Varigny seized upon the unlucky word. “Yes—it may be easy enough for you to forget—you who took Nesta’s young, beautiful life and crushed it; you who came like a thief and stole from me the one creature in the whole world whom I loved—my bambina, my little sister. Oh, yes”—her voice rose passionately—“easy enough when there is another woman—a new love—with whom you think to start your life all over again! But I tell you, you shall not! There shall be no new beginning for you—no marriage with this Jean Peterson to whom you are now fianc茅. I forbid it—I——”
Blaise stemmed the torrent50 of her speech with an authoritative51 gesture.
“May I ask how the news of my engagement reached you?” he asked, his cool, dispassionate question falling like a hailstone dropped into some molten stream of lava52.
“Oh, I have kept watch. I have the means of knowing. There is very little that has happened to you since—since I wrote to you of Nesta’s death”—she stumbled a little over the words, and Blaise, despite his anger, was conscious of a sudden flash of sympathy for her—“very little that I have not known. And this—your engagement, I knew of that when it was barely a week old.”
“I’m really curious to know why my affairs should be of such surpassing interest to you. My engagement, for instance—how did you hear of it?”
“Oh, that was easy”—contemptuously. “There was another man who loved your Mees Peterson—this Monsieur Burke. I used him. I knew he was afraid that you might win her, and I told him that if ever you became engaged he must come and tell me, and I would show him how to make sure that you should never marry her. Oh! That was vairy simple!”
“I’m afraid you promised him more than you can hope to perform. I grant that you have every reason to dislike me—hate me, if you will. I acknowledge, too, that I was to blame, miserably53 to blame, for Nesta’s unhappiness—as much in fault as she herself. But there is nothing gained at this late hour by apportioning54 the blame. We each made bad mistakes—and we have each had to pay the price.”
“Yours has been a very light price—comparatively,” she commented with intense bitterness.
“Do you think so?”
Something in the quiet, still utterance of the brief question brought her glance swiftly, curiously, back to his face. It was as though, behind those four short words, she could feel the intolerable pressure of years of endurance. For a moment she seemed to waver, then, as though she had deliberately55 pushed the impression aside, she laughed disagreeably.
“Too light to satisfy her sister, at any rate.”
Tormarin froze.
“It is fortunate, then, that my ultimate fate does not lie in your hands,” he observed.
“But that is just where it does lie—in the palm of my hand—there!”
She flung out one shapely hand, palm, upward, and pointed56 to it with the other.
“And now—see—I close my hand—so!... And this beautiful marriage of which you have dreamed, your marriage with Mees Peterson—it does not take place!”
“Are you mad?” asked Blaise contemptuously, experiencing all an Englishman’s distaste for this display of unforced drama.
She shook her head.
“No,” she said quietly. “I am not mad.”
The air of theatricality57 seemed to fall suddenly away from her, leaving her a stem and sombre figure, invested with an intrinsic atmosphere of tragedy, filled with one sentiment only—the thirst for vengeance58.
“No. I am not mad. I am telling you the truth. You can never marry Jean Peterson, because Nesta—your wife—still lives.”
Tormarin fell back a pace. For one moment he believed the woman had gone genuinely mad—that by dint59 of long brooding upon how she might most hurt and punish the Englishman whom she had never forgiven for marrying her sister, she had evolved from a half-crazed mind the belief that Nesta still lived and that thus she would be able to prevent his marriage with any other woman.
And then, looking into those seeming soft brown eyes with the granite60 hardness in their depths, he could see the light of reason burning steadily within them.
Madame de Varigny was quite sane61, as sane as he was himself. And if so...
A great fear came upon him—the fear of a man who dimly senses the approach of some appalling62 danger and knows that it will find him utterly63 defenceless.
“Do you know what you are saying?” he demanded, his voice roughened and uneven64.
“Yes, I know. Nesta is alive,” she repeated simply.
“Alive?”
The word was wrung65 from him, hardly more than a hoarse66 whisper of sound. He swung round upon her violently.
“But you yourself wrote and told me of her death?” She nodded placidly67.
“Yes. I wrote a lie.”
“But the official information? We had that, too, later, from the French police, confirming your account. You had better be careful about what you are telling me,” he added sternly. “Lies won’t answer, now.”
“The need for lying is past,” she answered with the most absolute candour. “The French police wrote quite truthfully all they knew. They had found the body of a suicide, whom I identified as my sister. To strengthen matters I bribed69 someone I knew also to identify the dead girl as Nesta. She was a married woman, too, the poor little dead, one! So it was quite simple. And I took Nesta home—home to Ch芒teau Varigny. I had married by then. But she had heard of my marriage through friends in Italy and wrote to me from there, telling me of her misery with you and begging me to succour her. So I went to Italy and brought her back with me to Varigny. Then I planned that you should believe her dead. It was all very simple,” she repeated complacently70.
“But what was your object in all this? Why did you scheme to keep me in ignorance? What was your purpose?”
“Why?” Her voice deepened suddenly, the placid68 satisfaction with which she had narrated71 the carrying out of her plan disappearing from it completely. “Why? I did it to punish you—first for stealing my Nesta from me and then because, after you had stolen her, you brought her nothing but misery and heart-break. She was so young—so young! And you, with your hideous72 temper and cold, formal English ways—you broke her heart, cowed her, crushed her!”
“She was old enough to coquette with every man she met,” came grimly between Tormarin’s teeth. “No husband—English or Italian, Least of all Italian—would have endured her conduct.”
“She would not have played with other men if you had loved her. She was all fire. And you—you were like a wet log that will not burn!” She gestured fiercely. “You never loved her! It was in a moment of passion—of desire that you married her!... But you were sure, eventually, to meet some other woman and learn what love—real love—is. So I waited. And when I saw you at Montavan with Jean—I knew that the day I had waited for so long would come at last. I knew that your punishment was ready to my hand.”
“Do you mean”—Blaise spoke26 in curiously measured accents—“do you mean that you deliberately concealed73 the fact that Nesta still lived so that——”
“So that you should not marry the woman that you loved when the time came! Yes, I planned it all! I kept Nesta safely hidden at Varigny, and I made little changes in her appearance—a woman can, you know”—mockingly—“the colour of her hair, the way of dressing74 it. Oh, just little changes, so that if by chance she was seen in the street by anyone who had known her as your wife she would not easily be recognised.” Oh once more with that exasperating75 complacence at her own skill in deception76—“I thought of every little detail.”
Tormarin stood listening to her silently, like a man in a trance. His face had grown drawn77 and haggard, and his eyes burned in their sockets78. Once, as she poured out her story of trickery and deception, she heard him mutter dazedly79: “Jean... Jean,” and the anguish80 in his voice might have moved any woman to pity save only one who was utterly and entirely81 obsessed82 with the desire for vengeance.
But the intolerable suffering which had suddenly lined his face and rimmed83 his mouth with tiny beads84 of sweat was meat and drink to her. She gloried in it. This was her hour of triumph after long years of waiting.
She smiled at him blandly85.
“I think I have behaved very well,” she pursued. “I might have waited till you were actually married. But I have no wish to punish the little Jean. She, at least, is ‘on the square,’ as you say—though it would have revenged my Nesta well had I waited. You ruined Nesta’s life; I could have ruined the life of the woman you love. I did think of it. Ah! You would have suffered then, knowing that the Jean you worshipped was neither wife, nor maid, but a——”
“Be silent, woman!”
Tortured beyond bearing, this final taunt86, levelled at the woman he held more dear than anything in life, snapped his last thread of self-control.
He flung himself forward and his hands were gripping, gripping at the soft ivory throat from which the taunt had sprung. He felt the woman writhe87, struggling to pull his hands from her neck. But it meant nothing to him. He did not think of her any longer as a woman. She was something vile—leprous to the very core of her being—a thing to be destroyed. The thing which had made of all Jean’s promised happiness a black and bitter mockery.
The mad Tormarin rage surged through his veins like a consuming fire. He would break her—break her and utterly destroy her just as one destroyed a deadly snake.
And then across the thunderous roar that beat in his ears came the beloved voice, the voice that would have power to call him out of the depths of hell itself—Jean’s voice.
“Blaise! Blaise! What are you doing? Stop!”
点击收听单词发音
1 dubiously | |
adv.可疑地,怀疑地 | |
参考例句: |
|
|
2 quaintly | |
adv.古怪离奇地 | |
参考例句: |
|
|
3 stilted | |
adj.虚饰的;夸张的 | |
参考例句: |
|
|
4 inscribed | |
v.写,刻( inscribe的过去式和过去分词 );内接 | |
参考例句: |
|
|
5 confide | |
v.向某人吐露秘密 | |
参考例句: |
|
|
6 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
7 uncertainty | |
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物 | |
参考例句: |
|
|
8 impelled | |
v.推动、推进或敦促某人做某事( impel的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 impended | |
v.进行威胁,即将发生( impend的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 mellow | |
adj.柔和的;熟透的;v.变柔和;(使)成熟 | |
参考例句: |
|
|
11 heralds | |
n.使者( herald的名词复数 );预报者;预兆;传令官v.预示( herald的第三人称单数 );宣布(好或重要) | |
参考例句: |
|
|
12 tint | |
n.淡色,浅色;染发剂;vt.着以淡淡的颜色 | |
参考例句: |
|
|
13 foliage | |
n.叶子,树叶,簇叶 | |
参考例句: |
|
|
14 maturity | |
n.成熟;完成;(支票、债券等)到期 | |
参考例句: |
|
|
15 ripening | |
v.成熟,使熟( ripen的现在分词 );熟化;熟成 | |
参考例句: |
|
|
16 cedar | |
n.雪松,香柏(木) | |
参考例句: |
|
|
17 fugitive | |
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者 | |
参考例句: |
|
|
18 mingled | |
混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系] | |
参考例句: |
|
|
19 contented | |
adj.满意的,安心的,知足的 | |
参考例句: |
|
|
20 urbane | |
adj.温文尔雅的,懂礼的 | |
参考例句: |
|
|
21 functionary | |
n.官员;公职人员 | |
参考例句: |
|
|
22 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
23 courteously | |
adv.有礼貌地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
24 abruptly | |
adv.突然地,出其不意地 | |
参考例句: |
|
|
25 outspoken | |
adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的 | |
参考例句: |
|
|
26 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
27 softened | |
(使)变软( soften的过去式和过去分词 ); 缓解打击; 缓和; 安慰 | |
参考例句: |
|
|
28 intonation | |
n.语调,声调;发声 | |
参考例句: |
|
|
29 curiously | |
adv.有求知欲地;好问地;奇特地 | |
参考例句: |
|
|
30 appraising | |
v.估价( appraise的现在分词 );估计;估量;评价 | |
参考例句: |
|
|
31 graceful | |
adj.优美的,优雅的;得体的 | |
参考例句: |
|
|
32 watchfully | |
警惕地,留心地 | |
参考例句: |
|
|
33 lashes | |
n.鞭挞( lash的名词复数 );鞭子;突然猛烈的一击;急速挥动v.鞭打( lash的第三人称单数 );煽动;紧系;怒斥 | |
参考例句: |
|
|
34 penetrating | |
adj.(声音)响亮的,尖锐的adj.(气味)刺激的adj.(思想)敏锐的,有洞察力的 | |
参考例句: |
|
|
35 fleeting | |
adj.短暂的,飞逝的 | |
参考例句: |
|
|
36 portended | |
v.预示( portend的过去式和过去分词 );预兆;给…以警告;预告 | |
参考例句: |
|
|
37 braced | |
adj.拉牢的v.支住( brace的过去式和过去分词 );撑牢;使自己站稳;振作起来 | |
参考例句: |
|
|
38 vaguely | |
adv.含糊地,暖昧地 | |
参考例句: |
|
|
39 blackmail | |
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓 | |
参考例句: |
|
|
40 skilfully | |
adv. (美skillfully)熟练地 | |
参考例句: |
|
|
41 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
42 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
43 veins | |
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理 | |
参考例句: |
|
|
44 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
45 suavely | |
参考例句: |
|
|
46 suavity | |
n.温和;殷勤 | |
参考例句: |
|
|
47 utterance | |
n.用言语表达,话语,言语 | |
参考例句: |
|
|
48 rendering | |
n.表现,描写 | |
参考例句: |
|
|
49 steadily | |
adv.稳定地;不变地;持续地 | |
参考例句: |
|
|
50 torrent | |
n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发 | |
参考例句: |
|
|
51 authoritative | |
adj.有权威的,可相信的;命令式的;官方的 | |
参考例句: |
|
|
52 lava | |
n.熔岩,火山岩 | |
参考例句: |
|
|
53 miserably | |
adv.痛苦地;悲惨地;糟糕地;极度地 | |
参考例句: |
|
|
54 apportioning | |
vt.分摊,分配(apportion的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
55 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
56 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
57 theatricality | |
n.戏剧风格,不自然 | |
参考例句: |
|
|
58 vengeance | |
n.报复,报仇,复仇 | |
参考例句: |
|
|
59 dint | |
n.由于,靠;凹坑 | |
参考例句: |
|
|
60 granite | |
adj.花岗岩,花岗石 | |
参考例句: |
|
|
61 sane | |
adj.心智健全的,神志清醒的,明智的,稳健的 | |
参考例句: |
|
|
62 appalling | |
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的 | |
参考例句: |
|
|
63 utterly | |
adv.完全地,绝对地 | |
参考例句: |
|
|
64 uneven | |
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的 | |
参考例句: |
|
|
65 wrung | |
绞( wring的过去式和过去分词 ); 握紧(尤指别人的手); 把(湿衣服)拧干; 绞掉(水) | |
参考例句: |
|
|
66 hoarse | |
adj.嘶哑的,沙哑的 | |
参考例句: |
|
|
67 placidly | |
adv.平稳地,平静地 | |
参考例句: |
|
|
68 placid | |
adj.安静的,平和的 | |
参考例句: |
|
|
69 bribed | |
v.贿赂( bribe的过去式和过去分词 );向(某人)行贿,贿赂 | |
参考例句: |
|
|
70 complacently | |
adv. 满足地, 自满地, 沾沾自喜地 | |
参考例句: |
|
|
71 narrated | |
v.故事( narrate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
72 hideous | |
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的 | |
参考例句: |
|
|
73 concealed | |
a.隐藏的,隐蔽的 | |
参考例句: |
|
|
74 dressing | |
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料 | |
参考例句: |
|
|
75 exasperating | |
adj. 激怒的 动词exasperate的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
76 deception | |
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计 | |
参考例句: |
|
|
77 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
78 sockets | |
n.套接字,使应用程序能够读写与收发通讯协定(protocol)与资料的程序( Socket的名词复数 );孔( socket的名词复数 );(电器上的)插口;托座;凹穴 | |
参考例句: |
|
|
79 dazedly | |
头昏眼花地,眼花缭乱地,茫然地 | |
参考例句: |
|
|
80 anguish | |
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼 | |
参考例句: |
|
|
81 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
82 obsessed | |
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的 | |
参考例句: |
|
|
83 rimmed | |
adj.有边缘的,有框的v.沿…边缘滚动;给…镶边 | |
参考例句: |
|
|
84 beads | |
n.(空心)小珠子( bead的名词复数 );水珠;珠子项链 | |
参考例句: |
|
|
85 blandly | |
adv.温和地,殷勤地 | |
参考例句: |
|
|
86 taunt | |
n.辱骂,嘲弄;v.嘲弄 | |
参考例句: |
|
|
87 writhe | |
vt.挣扎,痛苦地扭曲;vi.扭曲,翻腾,受苦;n.翻腾,苦恼 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |