小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The Story of Gösta Berling » CHAPTER XIII MAMSELLE MARIE
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
CHAPTER XIII MAMSELLE MARIE
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
There is a buzzing over my head. It must be a bumblebee. And such a perfume! As true as I live, it is sweet marjoram and lavender and hawthorn1 and lilacs and Easter lilies. It is glorious to feel it on a gray autumn evening in the midst of the town. I only have to think of that little blessed corner of the earth to have it immediately begin to hum and smell fragrant2 about me, and I am transported to a little square rose-garden, filled with flowers and protected by a privet hedge. In the corners are lilac arbors with small wooden benches, and round about the flower-beds, which are in the shapes of hearts and stars, wind narrow paths strewed4 with white sea-sand. On three sides of the rose-garden stands the forest, silent and dark.

On the fourth side lies a little gray cottage.

The rose-garden of which I am thinking was owned sixty years ago by an old Madame Moreus in Svartsj?, who made her living by knitting blankets for the peasants and cooking their feasts.

Old Madame Moreus was in her day the possessor of many things. She had three lively and industrious5 daughters and a little cottage by the roadside. She had a store of pennies at the bottom of a chest, stiff silk shawls, straight-backed chairs, and could turn her hand to everything, which is useful for one who[237] must earn her bread. But the best that she had was the rose-garden, which gave her joy as long as the summer lasted.

In Madame Moreus’ little cottage there was a boarder, a little dry old maid, about forty years of age, who lived in a gable-room in the attic6. Mamselle Marie, as she was always called, had her own ideas on many things, as one always does who sits much alone and lets her thoughts dwell on what her eyes have seen.

Mamselle Marie thought that love was the root and origin of all evil in this sorrowful world.

Every evening, before she fell asleep, she used to clasp her hands and say her evening prayers. After she had said “Our Father” and “The Lord bless us” she always ended by praying that God would preserve her from love.

“It causes only misery,” she said. “I am old and ugly and poor. No, may I never be in love!”

She sat day after day in her attic room in Madame Moreus’ little cottage, and knitted curtains and table-covers. All these she afterwards sold to the peasants and the gentry7. She had almost knitted together a little cottage of her own.

For a little cottage on the side of the hill opposite Svartsj? church was what she wanted to have. But love she would never hear of.

When on summer evenings she heard the violin sounded from the cross roads, where the fiddler sat on the stile, and the young people swung in the polka till the dust whirled, she went a long way round through the wood to avoid hearing and seeing.

The day after Christmas, when the peasant brides came, five or six of them, to be dressed by Madame[238] Moreus and her daughters, when they were adorned8 with wreaths of myrtle, and high crowns of silk, and glass beads9, with gorgeous silk sashes and bunches of artificial roses, and skirts edged with garlands of taffeta flowers, she stayed up in her room to avoid seeing how they were being decked out in Love’s honor.

But she knew Love’s misdeeds, and of them she could tell. She wondered that he dared to show himself on earth, that he was not frightened away by the moans of the forsaken10, by the curses of those of whom he had made criminals, by the lamentations of those whom he had thrown into hateful chains. She wondered that his wings could bear him so easily and lightly, that he did not, weighed down by pain and shame, sink into nameless depths.

No, of course she had been young, she like others, but she had never loved. She had never let herself be tempted11 by dancing and caresses12. Her mother’s guitar hung dusty and unstrung in the attic; she never struck it to sentimental13 love-ditties.

Her mother’s rose bushes stood in her window. She gave them scarcely any water. She did not love flowers, those children of love. Spiders played among the branches, and the buds never opened.

There came a time when the Svartsj? congregation had an organ put into their church. It was the summer before the year when the pensioners14 reigned15. A young organ-builder came there. He too became a boarder at Madame Moreus’.

That the young organ-builder was a master of his profession may be a matter of doubt. But he was a gay young blade, with sunshine in his eyes. He had a friendly word for every one, for rich and poor, for old and young.

[239]

When he came home from his work in the evening, he held Madame Moreus’ skeins, and worked at the side of young girls in the rose-garden. Then he declaimed “Axel” and sang “Frithiof.” He picked up Mamselle Marie’s ball of thread as often as she dropped it, and put her clock to rights.

He never left any ball until he had danced with everybody, from the oldest woman to the youngest girl, and if an adversity befell him, he sat himself down by the side of the first woman he met and made her his confidante. He was such a man as women create in their dreams! It could not be said of him that he spoke16 of love to any one. But when he had lived a few weeks in Madame Moreus’ gable-room, all the girls were in love with him, and poor Mamselle Marie knew that she had prayed her prayers in vain.

That was a time of sorrow and a time of joy. In the evening a pale dreamer often sat in the lilac arbor3, and up in Mamselle Marie’s little room the newly strung guitar twanged to old love-songs, which she had learned from her mother.

The young organ-builder was just as careless and gay as ever, and doled17 out smiles and services to all these languishing18 women, who quarrelled over him when he was away at his work. And at last the day came when he had to leave.

The carriage stood before the door. His bag had been tied on behind, and the young man said farewell. He kissed Madame Moreus’ hand and took the weeping girls in his arms and kissed them on the cheek. He wept himself at being obliged to go, for he had had a pleasant summer in the little gray cottage. At the last he looked around for Mamselle Marie.

She came down the narrow attic-stairs in her best[240] array. The guitar hung about her neck on a broad, green-silk ribbon, and in her hand she held a bunch of damask roses, for this year her mother’s rose-bushes had blossomed. She stood before the young man, struck the guitar and sang:—
“Thou goest far from us. Ah! welcome again!
Hear the voice of my friendship, which greets thee.
Be happy: forget not a true, loving friend
Who in V?rmland’s forests awaits thee!”

Thereupon she put the flowers in his buttonhole and kissed him square on the mouth. Yes, and then she vanished up the attic stairs again, the old apparition19.

Love had revenged himself on her and made her a spectacle for all men. But she never again complained of him. She never laid away the guitar, and never forgot to water her mother’s rose-bushes.

She had learned to cherish Love with all his pain, his tears, his longing20.

“Better to be sorrowful with him than happy without him,” she said.

The time passed. The major’s wife at Ekeby was driven out, the pensioners came to power, and it so happened, as has been described, that G?sta Berling one Sunday evening read a poem aloud to the countess at Borg, and afterwards was forbidden by her to show himself in her house.

It is said that when G?sta shut the hall-door after him he saw several sledges22 driving up to Borg. He cast a glance on the little lady who sat in the first sledge21. Gloomy as the hour was for him, it became still more gloomy at the sight. He hurried away not to be recognized, but forebodings of disaster filled[241] his soul. Had the conversation in there conjured23 up this woman? One misfortune always brings another.

But the servants hurried out, the shawls and furs were thrown on one side. Who had come? Who was the little lady who stood up in the sledge? Ah, it is really she herself, M?rta Dohna, the far-famed countess!

She was the gayest and most foolish of women. Joy had lifted her on high on his throne and made her his queen. Games and laughter were her subjects. Music and dancing and adventure had been her share when the lottery24 of life was drawn25.

She was not far now from her fiftieth year, but she was one of the wise, who do not count the years. “He whose foot is not ready to dance, or mouth to laugh,” she said, “he is old. He knows the terrible weight of years, not I.”

Pleasure had no undisturbed throne in the days of her youth, but change and uncertainty26 only increased the delight of his glad presence. His Majesty27 of the butterfly wings one day had afternoon tea in the court ladies’ rooms at the palace in Stockholm, and danced the next in Paris. He visited Napoleon’s camps, he went on board Nelson’s fleet in the blue Mediterranean28, he looked in on a congress at Vienna, he risked his life at Brussels at a ball the night before a famous battle.

And wherever Pleasure was, there too was M?rta Dohna, his chosen queen. Dancing, playing, jesting, Countess M?rta hurried the whole world round. What had she not seen, what had she not lived through? She had danced over thrones, played écarté on the fate of princes, caused devastating29 wars by her jests! Gayety and folly30 had filled her life and would[242] always do so. Her body was not too old for dancing, nor her heart for love. When did she weary of masquerades and comedies, of merry stories and plaintive31 ballads32?

When Pleasure sometimes could find no home out in the struggling world, she used to drive up to the old manor33 by L?fven’s shores,—just as she had come there when the princes and their court had become too gloomy for her in the time of the Holy Alliance. It was then she had thought best to make G?sta Berling her son’s tutor. She always enjoyed it there. Never had Pleasure a pleasanter kingdom. There song was to be found and card-playing, men who loved adventure, and gay, lovely women. She did not lack for dances and balls, nor boating-parties over moonlit seas, nor sledging34 through dark forests, nor appalling35 adventures and love’s sorrow and pain.

But after her daughter’s death she had ceased to come to Borg. She had not been there for five years. Now she had come to see how her daughter-in-law bore the life up among the pine forests, the bears, and the snow-drifts. She thought it her duty to come and see if the stupid Henrik had not bored her to death with his tediousness. She meant to be the gentle angel of domestic peace. Sunshine and happiness were packed in her forty leather trunks, Gayety was her waiting-maid, Jest her coachman, Play her companion.

And when she ran up the steps she was met with open arms. Her old rooms on the lower floor were in order for her. Her man-servant, her lady companion, and maid, her forty leather trunks, her thirty hat-boxes, her bags and shawls and furs, everything was brought by degrees into the house. There was[243] bustle36 and noise everywhere. There was a slamming of doors and a running on the stairs. It was plain enough that Countess M?rta had come.

It was a spring evening, a really beautiful spring evening, although it was only April and the ice had not broken up. Mamselle Marie had opened her window. She sat in her room, played on the guitar, and sang.

She was so engrossed37 in her guitar and her memories that she did not hear that a carriage came driving up the road and stopped at the cottage. In the carriage Countess M?rta sat, and it amused her to see Mamselle Marie, who sat at the window with her guitar on her lap, and with eyes turned towards heaven sang old forgotten love-songs.

At last the countess got out of the carriage and went into the cottage, where the girls were sitting at their work. She was never haughty38; the wind of revolution had whistled over her and blown fresh air into her lungs.

It was not her fault that she was a countess, she used to say; but she wanted at all events to live the life she liked best. She enjoyed herself just as much at peasant weddings as at court balls. She acted for her maids when there was no other spectator to be had, and she brought joy with her in all the places where she showed herself, with her beautiful little face and her overflowing39 love of life.

She ordered a blanket of Madame Moreus and praised the girls. She looked about the rose-garden and told of her adventures on the journey. She always was having adventures. And at the last she ventured up the attic stairs, which were dreadfully[244] steep and narrow, and sought out Mamselle Marie in her gable-room.

She bought curtains of her. She could not live without having knitted curtains for all her windows, and on every table should she have Mamselle Marie’s table-covers.

She borrowed her guitar and sang to her of pleasure and love. And she told her stories, so that Mamselle Marie found herself transported out into the gay, rushing world. And the countess’s laughter made such music that the frozen birds in the rose-garden began to sing when they heard it, and her face, which was hardly pretty now,—for her complexion40 was ruined by paint, and there was such an expression of sensuality about the mouth,—seemed to Mamselle Marie so lovely that she wondered how the little mirror could let it vanish when it had once caught it on its shining surface.

When she left, she kissed Mamselle Marie and asked her to come to Borg.

Mamselle Marie’s heart was as empty as the swallow’s-nest at Christmas. She was free, but she sighed for chains like a slave freed in his old age.

Now there began again for Mamselle Marie a time of joy and a time of sorrow; but it did not last long,—only one short week.

The countess sent for her continually to come to Borg. She played her comedy for her and told about all her lovers, and Mamselle Marie laughed as she had never laughed before. They became the best of friends. The countess soon knew all about the young organ-builder and about the parting. And in the twilight41 she made Mamselle Marie sit on the window-seat in the little blue cabinet. Then she[245] hung the guitar ribbon round her neck and got her to sing love-songs. And the countess sat and watched how the old maid’s dry, thin figure and little plain head were outlined against the red evening sky, and she said that the poor old Mamselle was like a languishing maiden42 of the Middle Ages. All the songs were of tender shepherds and cruel shepherdesses, and Mamselle Marie’s voice was the thinnest voice in the world, and it is easy to understand how the countess was amused at such a comedy.

There was a party at Borg, as was natural, when the count’s mother had come home. And it was gay as always. There were not so many there, only the members of the parish being invited.

The dining-room was on the lower floor, and after supper it so happened that the guests did not go upstairs again, but sat in Countess M?rta’s room, which lay beyond. The countess got hold of Mamselle Marie’s guitar and began to sing for the company. She was a merry person, Countess M?rta, and she could mimic43 any one. She now had the idea to mimic Mamselle Marie. She turned up her eyes to heaven and sang in a thin, shrill44, child’s voice.

“Oh no, oh no, countess!” begged Mamselle Marie.

But the countess was enjoying herself, and no one could help laughing, although they all thought that it was hard on Mamselle Marie.

The countess took a handful of dried rose-leaves out of a pot-pourri jar, went with tragic45 gestures up to Mamselle Marie, and sang with deep emotion:—
“Thou goest far from us. Ah! welcome again!
Hear the voice of my friendship, which greets thee.
Be happy: forget not a true, loving friend
Who in V?rmland’s forests awaits thee!”

[246]

Then she strewed the rose-leaves over her head. Everybody laughed; but Mamselle Marie was wild with rage. She looked as if she could have torn out the countess’s eyes.

“You are a bad woman, M?rta Dohna,” she said. “No decent woman ought to speak to you.”

Countess M?rta lost her temper too.

“Out with you, mamselle!” she said. “I have had enough of your folly.”

“Yes, I shall go,” said Mamselle Marie; “but first I will be paid for my covers and curtains which you have put up here.”

“The old rags!” cried the countess. “Do you want to be paid for such rags? Take them away with you! I never want to see them again! Take them away immediately!”

Thereupon the countess threw the table-covers at her and tore down the curtains, for she was beside herself.

The next day the young countess begged her mother-in-law to make her peace with Mamselle Marie; but the countess would not. She was tired of her.

Countess Elizabeth then bought of Mamselle Marie the whole set of curtains and put them up in the upper floor. Whereupon Mamselle Marie felt herself redressed46.

Countess M?rta made fun of her daughter-in-law for her love of knitted curtains. She too could conceal47 her anger—preserve it fresh and new for years. She was a richly gifted person.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hawthorn j5myb     
山楂
参考例句:
  • A cuckoo began calling from a hawthorn tree.一只布谷鸟开始在一株山楂树里咕咕地呼叫。
  • Much of the track had become overgrown with hawthorn.小路上很多地方都长满了山楂树。
2 fragrant z6Yym     
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
参考例句:
  • The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
  • The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
3 arbor fyIzz0     
n.凉亭;树木
参考例句:
  • They sat in the arbor and chatted over tea.他们坐在凉亭里,边喝茶边聊天。
  • You may have heard of Arbor Day at school.你可能在学校里听过植树节。
4 strewed c21d6871b6a90e9a93a5a73cdae66155     
v.撒在…上( strew的过去式和过去分词 );散落于;点缀;撒满
参考例句:
  • Papers strewed the floor. 文件扔了一地。 来自《简明英汉词典》
  • Autumn leaves strewed the lawn. 草地上撒满了秋叶。 来自《现代英汉综合大词典》
5 industrious a7Axr     
adj.勤劳的,刻苦的,奋发的
参考例句:
  • If the tiller is industrious,the farmland is productive.人勤地不懒。
  • She was an industrious and willing worker.她是个勤劳肯干的员工。
6 attic Hv4zZ     
n.顶楼,屋顶室
参考例句:
  • Leakiness in the roof caused a damp attic.屋漏使顶楼潮湿。
  • What's to be done with all this stuff in the attic?顶楼上的材料怎么处理?
7 gentry Ygqxe     
n.绅士阶级,上层阶级
参考例句:
  • Landed income was the true measure of the gentry.来自土地的收入是衡量是否士绅阶层的真正标准。
  • Better be the head of the yeomanry than the tail of the gentry.宁做自由民之首,不居贵族之末。
8 adorned 1e50de930eb057fcf0ac85ca485114c8     
[计]被修饰的
参考例句:
  • The walls were adorned with paintings. 墙上装饰了绘画。
  • And his coat was adorned with a flamboyant bunch of flowers. 他的外套上面装饰着一束艳丽刺目的鲜花。
9 beads 894701f6859a9d5c3c045fd6f355dbf5     
n.(空心)小珠子( bead的名词复数 );水珠;珠子项链
参考例句:
  • a necklace of wooden beads 一条木珠项链
  • Beads of perspiration stood out on his forehead. 他的前额上挂着汗珠。
10 Forsaken Forsaken     
adj. 被遗忘的, 被抛弃的 动词forsake的过去分词
参考例句:
  • He was forsaken by his friends. 他被朋友们背弃了。
  • He has forsaken his wife and children. 他遗弃了他的妻子和孩子。
11 tempted b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6     
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
12 caresses 300460a787072f68f3ae582060ed388a     
爱抚,抚摸( caress的名词复数 )
参考例句:
  • A breeze caresses the cheeks. 微风拂面。
  • Hetty was not sufficiently familiar with caresses or outward demonstrations of fondness. 海蒂不习惯于拥抱之类过于外露地表现自己的感情。
13 sentimental dDuzS     
adj.多愁善感的,感伤的
参考例句:
  • She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny.她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
  • We were deeply touched by the sentimental movie.我们深深被那感伤的电影所感动。
14 pensioners 688c361eca60974e5ceff4190b75ee1c     
n.领取退休、养老金或抚恤金的人( pensioner的名词复数 )
参考例句:
  • He intends to redistribute income from the middle class to poorer paid employees and pensioners. 他意图把中产阶级到低薪雇员和退休人员的收入做重新分配。 来自《简明英汉词典》
  • I am myself one of the pensioners upon the fund left by our noble benefactor. 我自己就是一个我们的高贵的施主遗留基金的养老金领取者。 来自辞典例句
15 reigned d99f19ecce82a94e1b24a320d3629de5     
vi.当政,统治(reign的过去式形式)
参考例句:
  • Silence reigned in the hall. 全场肃静。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Night was deep and dead silence reigned everywhere. 夜深人静,一片死寂。 来自《现代汉英综合大词典》
16 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
17 doled 86af1872f19d01499d5f6d6e6dbc2b3a     
救济物( dole的过去式和过去分词 ); 失业救济金
参考例句:
  • The food was doled out to the poor. 食品分发给了穷人。
  • Sisco briskly doled out the United States positions on the key issues. 西斯科轻快地把美国在重大问题上的立场放了出去。
18 languishing vpCz2c     
a. 衰弱下去的
参考例句:
  • He is languishing for home. 他苦思家乡。
  • How long will she go on languishing for her red-haired boy? 为想见到她的红头发的儿子,她还将为此烦恼多久呢?
19 apparition rM3yR     
n.幽灵,神奇的现象
参考例句:
  • He saw the apparition of his dead wife.他看见了他亡妻的幽灵。
  • But the terror of this new apparition brought me to a stand.这新出现的幽灵吓得我站在那里一动也不敢动。
20 longing 98bzd     
n.(for)渴望
参考例句:
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
21 sledge AxVw9     
n.雪橇,大锤;v.用雪橇搬运,坐雪橇往
参考例句:
  • The sledge gained momentum as it ran down the hill.雪橇从山上下冲时的动力越来越大。
  • The sledge slid across the snow as lightly as a boat on the water.雪橇在雪原上轻巧地滑行,就象船在水上行驶一样。
22 sledges 1d20363adfa0dc73f0640410090d5153     
n.雪橇,雪车( sledge的名词复数 )v.乘雪橇( sledge的第三人称单数 );用雪橇运载
参考例句:
  • Sledges run well over frozen snow. 雪橇在冻硬了的雪上顺利滑行。 来自《简明英汉词典》
  • They used picks and sledges to break the rocks. 他们用[镐和撬]来打碎这些岩石。 来自互联网
23 conjured 227df76f2d66816f8360ea2fef0349b5     
用魔术变出( conjure的过去式和过去分词 ); 祈求,恳求; 变戏法; (变魔术般地) 使…出现
参考例句:
  • He conjured them with his dying breath to look after his children. 他临终时恳求他们照顾他的孩子。
  • His very funny joke soon conjured my anger away. 他讲了个十分有趣的笑话,使得我的怒气顿消。
24 lottery 43MyV     
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
参考例句:
  • He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
  • They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
25 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
26 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
27 majesty MAExL     
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
参考例句:
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
28 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
29 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
30 folly QgOzL     
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
参考例句:
  • Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
  • Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
31 plaintive z2Xz1     
adj.可怜的,伤心的
参考例句:
  • Her voice was small and plaintive.她的声音微弱而哀伤。
  • Somewhere in the audience an old woman's voice began plaintive wail.观众席里,一位老太太伤心地哭起来。
32 ballads 95577d817acb2df7c85c48b13aa69676     
民歌,民谣,特别指叙述故事的歌( ballad的名词复数 ); 讴
参考例句:
  • She belted out ballads and hillbilly songs one after another all evening. 她整晚一个接一个地大唱民谣和乡村小调。
  • She taught him to read and even to sing two or three little ballads,accompanying him on her old piano. 她教他读书,还教他唱两三首民谣,弹着她的旧钢琴为他伴奏。
33 manor d2Gy4     
n.庄园,领地
参考例句:
  • The builder of the manor house is a direct ancestor of the present owner.建造这幢庄园的人就是它现在主人的一个直系祖先。
  • I am not lord of the manor,but its lady.我并非此地的领主,而是这儿的女主人。
34 sledging f9fc2ec4ca37c91196e48357f93371ba     
v.乘雪橇( sledge的现在分词 );用雪橇运载
参考例句:
  • We were hoping we could go sledging . 我们本来希望能去乘雪橇。
  • After it had stopped snowing, we all went sledging. 雪停了以后我们全去坐雪橇玩。 来自《简明英汉词典》
35 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
36 bustle esazC     
v.喧扰地忙乱,匆忙,奔忙;n.忙碌;喧闹
参考例句:
  • The bustle and din gradually faded to silence as night advanced.随着夜越来越深,喧闹声逐渐沉寂。
  • There is a lot of hustle and bustle in the railway station.火车站里非常拥挤。
37 engrossed 3t0zmb     
adj.全神贯注的
参考例句:
  • The student is engrossed in his book.这名学生正在专心致志地看书。
  • No one had ever been quite so engrossed in an evening paper.没人会对一份晚报如此全神贯注。
38 haughty 4dKzq     
adj.傲慢的,高傲的
参考例句:
  • He gave me a haughty look and walked away.他向我摆出傲慢的表情后走开。
  • They were displeased with her haughty airs.他们讨厌她高傲的派头。
39 overflowing df84dc195bce4a8f55eb873daf61b924     
n. 溢出物,溢流 adj. 充沛的,充满的 动词overflow的现在分词形式
参考例句:
  • The stands were overflowing with farm and sideline products. 集市上农副产品非常丰富。
  • The milk is overflowing. 牛奶溢出来了。
40 complexion IOsz4     
n.肤色;情况,局面;气质,性格
参考例句:
  • Red does not suit with her complexion.红色与她的肤色不协调。
  • Her resignation puts a different complexion on things.她一辞职局面就全变了。
41 twilight gKizf     
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
参考例句:
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
42 maiden yRpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
43 mimic PD2xc     
v.模仿,戏弄;n.模仿他人言行的人
参考例句:
  • A parrot can mimic a person's voice.鹦鹉能学人的声音。
  • He used to mimic speech peculiarities of another.他过去总是模仿别人讲话的特点。
44 shrill EEize     
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫
参考例句:
  • Whistles began to shrill outside the barn.哨声开始在谷仓外面尖叫。
  • The shrill ringing of a bell broke up the card game on the cutter.刺耳的铃声打散了小汽艇的牌局。
45 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
46 redressed 8017fbc07b7c6d2d52c53e1165604def     
v.改正( redress的过去式和过去分词 );重加权衡;恢复平衡
参考例句:
  • A fault confessed is half redressed. 承认错误等于改正了一半。 来自《简明英汉词典》
  • Those who had been wronged stood up and demanded that their wrongs be redressed, and those who had been made to suffer cruelly spoke out against those responsible for their suffering. 有冤伸冤,有苦诉苦。 来自《现代汉英综合大词典》
47 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533