Upon the table before him was the liste rose of an hotel; and among the names of dukes and marquises could be seen: “Quentin García Roelas, Deputy, Madrid.” This made Quentin smile as at the memory of a childish vanity.
Quentin’s face had changed, especially as to expression; he was no longer a boy; a few wrinkles furrowed2 his forehead, and crows’ feet were beginning to appear at the corners of his eyes. For six years the quondam dare-devil had displayed a tireless activity. He went from triumph to triumph. During Amadeo’s reign3, he had made his father a marquis; he had amassed4 a considerable fortune by his operations in the Bourse; and if his political position was not greater, it was because he was keeping quiet, waiting for an Alphonsist or Carlist situation.
And yet, in spite of his successes and his triumphs, his heart was empty. He was thirty-two years old. He could continue the brilliant career he had won for himself, could become a minister, and enter aristocratic[344] society; but all this held no enchantment7 for him. In the bottom of his heart he realized that he was growing ill-natured. Biarritz bored him frightfully.
“Perhaps the best thing for me to do would be to take an extended voyage,” he thought.
With this idea in mind he got up from his chair, left the Casino, and went for a walk along the beach. He was standing8 near the Place Bellevue watching the sea, when he heard a voice that made him tremble.
It was Rafaela, Rafaela herself, with two children clinging to her hands, and another carried by a nurse and protected by a parasol. Quentin went over to her.
They greeted each other emotionally.
Rafaela was scarcely recognizable; she had taken on flesh and looked extremely healthy; she dressed very elegantly. The only thing that she retained of her former appearance was her sweet, gentle eyes, clear and blue. Her smile was now motherly.
Rafaela and Quentin talked for a long time. She told him of her great grief over the illness of her children. One had died; fortunately the other two children had become stronger, thanks to the open air; and the little girl, the baby at breast, promised to be very strong.
“And Remedios?” asked Quentin.
“Remedios!” exclaimed Rafaela. “You don’t know how provoked I am with her.”
“Why?”
“Because she has an impossible nature. She will not yield to anything.”
“Yes, even as a child one could see that she had a will of her own.”
“Well, she has a much greater one now. She has[345] hated my husband and my mother-in-law from the very first; and they have done all in their power to please her and spoil her ... but no.”
“She is terrible,” said Quentin with a smile.
“We wanted to bring her here, and then to Paris; but at the last minute she refused to come. Then, you see, she is twenty-two years of age, and most attractive; she could marry very easily, for she has suitors,—rich boys with titles; but she will have none of them. She has too much heart. I tell her that one cannot be like that in life; one must conceal9 one’s antipathies10, and moderate one’s affections, somewhat.... Doing as Remedios does exposes one to much suffering.”
“And yet, isn’t it almost better to deceive one’s self than to find out the truth, at the cost of withering11 one’s heart little by little?”
“I think it is better to know the truth, Quentin.”
“I don’t know about that. You are as discreet12 as ever, Rafaela.”
“No, I am much more practical than I was. But you, too, have lost something.”
“It’s true,” said Quentin with a sigh.
At this moment an elegantly dressed gentleman, with a white waistcoat and grey gloves, presented himself.
“Don’t you know each other? My husband ... Quentin, our relative.”
The two men shook hands, and they and Rafaela sat down upon a rock while the children played in the sand. Quentin was astonished at the change in Juan de Dios. The rude, coarse lad had been metamorphosed into a correct and polished gentleman with Parisian manners. There was no reminder13 of the Cordovese gawk.[346]
Juan de Dios spoke14 pleasantly; Quentin could see that he was dominated by his wife, because every minute or two he glanced at her as if begging her approval of what he was saying. She encouraged him with a gesture, with a look, and he continued. He spoke of the situation into which the Republicans had led Spain, of the factious15 parties that were organizing on the frontier....
Quentin did not listen to him, as he was thinking about Remedios; that little wilful16 child, so big-hearted, who despised her suitors. In the midst of their chat, he asked Rafaela:
“Where is Remedios now?”
“On one of our farms, near Montoro.”
“I’m going to write to her.”
“Yes, do,” said Rafaela; “you don’t know how happy she would be. She attaches great importance to those matters. She thinks of you very often. She has read every one of the speeches you made in the Cortes.”
“Really?” asked Quentin with a laugh.
“Yes, really,” replied Juan de Dios.
“What address shall I put on the letter?”
“Just Maillo Farm, Montoro.”
Quentin waited a moment while he formulated17 a plan; then he exchanged a few phrases of farewell with Rafaela and her husband, and went to his hotel. He had decided18 to take the train and go in search of Remedios. Why not attempt it? Perhaps she had thought about him since childhood. Perhaps that was why she rejected her suitors.
Yes, he must try it. He ordered his baggage packed, boarded the train, and in a few moments got off at San Juan de Luz.[347]
“There’s no sure way of crossing to Burgos without getting into trouble,” they told him at the station.
“What can I do?”
“Take ship to Santander, and go from there to Madrid by rail.”
He did this, and the next day, without stopping, he took the train for Andalusia.
He descended19 at Montoro in the morning, hired a horse, asked the direction of the Maillo farm, and immediately left town.
It was a foggy October day. It began to sprinkle.
Eight years before Quentin had come to that country on his return from school, on a morning that was also drizzly20 and sad.
What a wealth of energy and life he had spent since then! True, he had conquered, and was on the road to being a somebody, but—what a difference between the triumph as he had looked forward to it, and the same triumph as he looked back upon it! It was best not to remember, nor to think—but just to hope.
Ahead of him, along the misty21 horizon, he could see a line of low convex hills. Quentin had been told that he must go toward them, and in that direction he went at the slow pace of his horse. The road wound in and out, tracing curves in the level country between fields of stubble.
Here and there yokes22 of huge oxen tilled the dark soil; magpies23 skimmed along the ground; and overhead, flocks of birds like triangles of black dots, flew screeching24 by.
At this point a man mounted on a horse appeared in the road. He carried a long pike, with the point up and the butt25 supported by his stirrup, like a lance. He[348] signalled Quentin to get to one side of the road. As he did so, several bulls and bell-oxen rushed past. Behind them rode two garrochistas or bull-stickers on horseback, each with a pike held in the middle and balanced horizontally.
“The peace of God be with you, Se?ores,” said Quentin.
“Good morning, caballero.”
“Am I taking the right direction for the Maillo farm?”
“Sí, Se?or; you are right.”
“Thanks very much.”
Quentin continued his way. Just before he reached the somewhat hilly country, a farmhouse26 appeared before his eyes. He went up to it, riding his horse across a red field which had been converted into a mud-hole by the rain.
“Hey!” he shouted.
An old man appeared in the doorway27; he wore a pair of black leather overalls28 adorned29 with white bands, and fastened at the knee by clasps.
“Is this the Maillo farm?” asked Quentin.
“No, Se?or. This is the Las Palomas farm, which is owned by the same man. Do you see that hill with the trees on it? When you pass that you can see the farm.”
Quentin thanked him and urged on his horse. A drizzly rain was falling. Among the distant trees, which were yellow and nearly bare of leaves, flowed a bluish mist.
From the top of the hill he could see an enormous valley divided into rectangular fields; some still covered with stubble, others black with recently tilled soil,[349] and some that were beginning to turn green. In the middle of it all, like dark and barren islands, were small hills covered with olive orchards30; in the distance horses were grazing in huge pastures.
Quentin had stopped for a moment on the top of the hill, hesitating, not knowing which road to take, when he heard behind him a tinkling31 of bells, and then a voice shouting:
“Arre, Liviano! Arre, Remendao!”
It was a youth mounted on the haunches of a donkey, with his feet nearly touching32 the ground, and leading an ass5 laden33 with a pannier by the halter.
“The Maillo farm?” asked Quentin.
“Are you going there? So am I.”
The boy began to talk, and chatting like old friends, they reached the farm. It was a huge place, with a very large fence that enclosed all the departments and apparatus34 of the house. Inside was a chapel35 with a cross and weather-vane.
“Who can tell me where Se?orita Remedios is?” asked Quentin.
“Call the manager.”
The manager was not in, and he had to wait. At last a man of some forty years came toward him; he was powerfully built, and round-faced. Learning Quentin’s wishes, he pointed36 to a garden with a little gate at one end of it. Quentin knocked, the gate was opened to him, and an old woman appeared on the threshold.
“Is Se?orita Remedios in?”
“It’s you!” exclaimed the old woman. “How glad the child will be! Come in, come in!”
“You are Rafaela’s nurse, are you not?” asked Quentin.[350]
“Sí, Se?or.”
They crossed a patio37 and entered an immense kitchen with a cooking-stove in one corner. Near the fire was a little old man with white hair.
“Don’t you know him?” said she who had opened the door. “It is Juan, the gardener of the other house. Juan!” she cried, “Se?orito Quentin has come!”
The old man arose and seizing Quentin’s hand, held it between his for some time.
“I cannot see well. I’m getting blind and deaf.” And Juan burst out laughing.
“You must be getting on in years, eh?”
“Seventy-five. Ha! ha! Sit down here and dry yourself a bit. The little girl will be here soon. It’s a long time since you have seen her, isn’t it?”
“Six years.”
“Well, she’s a beauty!... A lily! And then, so affectionate! If you could see her! She is teaching the children of all the farm hands to read and to sew.”
“So you are here with her, Juan?”
“Sí, Se?or, always with her. All my children are on the place. That’s what you ought to do. Se?orito: come and live here.”
“If I only could,” sighed Quentin.
As they were conversing38, the door opened, and Remedios came running in.
Quentin rose to his feet and stared at her in surprise.
“It’s Quentin!” she cried.
“That’s who it is!”
“At last you have come,” she added, and held out her hand. “What are you looking at me like that for? Have I changed so very much?”
“Yes, very much.[351]”
She was charming in her white dress, which clung to her graceful39 figure and well-rounded hips40. There was a gracious smile on her lips, and her black eyes were shining.
“You are just the same,” she said.
“Yes, the same—but older. I saw Rafaela and Juan de Dios in Biarritz. They told me you were here.”
“And you came here immediately?”
“Yes.”
“Very well done. Let’s go to the dining-room. I am now the mistress of the house.”
They went into the dining-room. It was a large whitewashed41 room, with blue rafters in the ceiling, and a large, unpolished cabinet for the table-service. In the centre was a heavy table of oak, with a white oil-cloth cover, in the middle of which was a glass vase full of flowers. Near the window was an embroidery42 frame, and a small wicker basket full of balls of coloured yarn43.
“Come, sit down,” said she. “They’ll set the table presently. Why do you look at me so much?”
“You are changed, child; but changed for the better.”
“Really?”
“Yes, really; you no longer have that restless look.”
A young girl set the table, and Remedios and Quentin sat down. Remedios talked of her life, a most simple one.
“I’ve already heard that you are giving lessons to the children,” said Quentin. “Does that entertain you?”
“Very much. They are all such clever little creatures!”
After dinner, the old servant showed Quentin to a large room with an alcove44. He sat down in an armchair,[352] preoccupied45. The presence of Remedios had produced a most unusual effect upon him. He felt attracted to her as he had never felt attracted to any other woman. At the same time he was restrained by a feeling of humility46; not because she was an aristocrat6 and he wasn’t, nor because she was young and pretty, and he was already growing old; but because he realized that she was good.
“If this visit turns out well,” he thought, “how glad I shall be that I came! But if it does not turn out well, my life will be ruined.”
Quentin arose and paced the room for over an hour. He gazed at the Carmen Virgin47, with her bead-work shawl, that stood upon the walnut48 dressing-table; he looked absent-mindedly at the coloured lithographs49 on the wall, of which some represented scenes from the novel “Matilde, o las Cruzadas,” and others, scenes from “Paul et Virginie.”
“I must speak to Remedios immediately,” he thought.
Having made up his mind, with beating heart he went to look for her. She was sewing in the dining-room.
Quentin seated himself and began to talk on different subjects.
“When are you going to marry?” Quentin suddenly asked her.
“How do I know?” replied Remedios.
“Rafaela told me that you have refused many suitors.”
“You see, they want me to marry a man,” she replied, “because he has money or a title. But I don’t wish to. It makes no difference to me whether he is rich or poor; what I want is for him to be good, for him to have a blind trust in me, as I shall have in him.”
“And what do you call being good?” asked Quentin.[353]
“Being worthy50, sincere, incapable51 of treachery, incapable of deceit....”
Quentin fell silent, got up, and returned to his room. There he spent the entire afternoon pacing up and down like a wild beast in a cage.
At supper he said nothing; nor could he eat, no matter how hard he tried. As he rose from the table, he said in a voice choked with emotion:
“Listen, Remedios.”
“What is it?” she asked, perceiving his emotion without knowing the cause for it.
“I am going away.”
“You are going, Quentin? Why?”
“Because I am not sincere, nor am I capable of self-sacrifice and abnegation.”
“Aren’t you?”
“No. I am a deceiver, Remedios. I have lied so many times that now I do not know when I am lying, and when I am telling the truth.”
“And I believed in you, Quentin,” she said sadly.
“Now you know me. I have confessed this to no one but you. I cannot deceive you. No; I would deceive most any one—I’m so used to it!—but not you. Believe me, this is a great sacrifice on my part.”
“Aren’t you honest, Quentin?”
“Just enough so to keep out of jail.”
“And no more?”
“No more. I have been interested in no one but myself. I have been an ingrate52.”
“Ungrateful too, Quentin?”
“Yes, that too. I am self-centred, a liar53, a deceiver.... But even so, Remedios, there are men who have filthier54 souls than I.[354]”
“You hurt me, Quentin.”
“What would you? I wished to be rich; and my heart, along with what few good qualities there were in it—if there were any—has gone on withering and being lacerated by the brambles along the road.”
“How sad it must be to live like that!”
“Pst!—Not sad.... No. It is like a magic lantern, understand?—Things happen; just happen, and that’s all.”
“Without love or hate?”
“Without anything.”
“Before—when you first met us, were you a deceiver then?”
“That is when I first began.”
“Adiós, Remedios. Believe that I have made, with this confession55, a very great sacrifice.—Good-bye!” And Quentin held out his hand to her.
She drew back.
“Do I frighten you still?”
“No.”
“But won’t you give me your hand?”
“No. Not until you are good.”
“And then?”
“Then—perhaps.”
Quentin left the room with lowered head.
He sat at his window for many hours, smoking.
The night was clear, cool, and soft. The moon silvered the distant hills; a nightingale sang softly in the darkness. A flood of thoughts crowded Quentin’s brain.
“Conscience,” he said to himself, “conscience is a weakness. What is honesty? Something mechanical. For a woman it is the certainty of living with the mate[355] provided by the Church; for a man, the proof that the money he owns was won by methods not included in books. But another, a higher honesty, such as that girl wants; is it not madness in a world where no one concerns himself with it? This girl has completely upset me.”
Quentin felt a strong desire to weep at the thought of having been so near happiness. He might have deceived Remedios.... No, he could not have deceived her.... Then he would not have been happy. As he thought, the full moon was climbing the heavens; its light, filtering through the leaves of a grape-vine, made beautiful little lace patterns on the ground. He could hear the continuous tinkling of the bells on the goats and cows; now and then there came to him the distant sound of footsteps and voices, the whispering of the wind in the foliage56, the lowing of oxen, the neighing of horses and the knocking of the cows’ horns against the corral fence.
Suddenly Quentin made up his mind. He must go. It was necessary. He left his room, descended the stairs noiselessly, and made his way to the stable. He lit a lantern, saddled his horse, put on the bridle57, and taking the animal by the bit, led him into the patio. He opened the wooden gate and followed the fence until he came to the road.
Quentin mounted and remained for a long time contemplating58 the front of the farmhouse, which was bathed in the moonlight.
“Ah, poor Quentin,” he murmured. “Your sophistry59 and cunning have been of no avail, here. Are you not good? Then you cannot enter paradise. You are not fighting brokers60 here, nor politicians, nor insincere folk. But a mere61 slip of a girl who knows not the world[356] other than what her heart tells her. She has conquered you, you cannot enter paradise.”
The horse walked slowly along; Quentin looked back. A great cloud covered the moon; the whole country lay in darkness.
Quentin’s heart was heavy within him, and he sighed deeply. Then he had a surprise. He was weeping.
He continued on his way.
And the nightingales went on singing in the shadows, while the moon, high in the heavens, bathed the country in its silver light.
El Paular, June, 1905.
THE END

点击
收听单词发音

1
seducing
![]() |
|
诱奸( seduce的现在分词 ); 勾引; 诱使堕落; 使入迷 | |
参考例句: |
|
|
2
furrowed
![]() |
|
v.犁田,开沟( furrow的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3
reign
![]() |
|
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势 | |
参考例句: |
|
|
4
amassed
![]() |
|
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5
ass
![]() |
|
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
6
aristocrat
![]() |
|
n.贵族,有贵族气派的人,上层人物 | |
参考例句: |
|
|
7
enchantment
![]() |
|
n.迷惑,妖术,魅力 | |
参考例句: |
|
|
8
standing
![]() |
|
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
9
conceal
![]() |
|
v.隐藏,隐瞒,隐蔽 | |
参考例句: |
|
|
10
antipathies
![]() |
|
反感( antipathy的名词复数 ); 引起反感的事物; 憎恶的对象; (在本性、倾向等方面的)不相容 | |
参考例句: |
|
|
11
withering
![]() |
|
使人畏缩的,使人害羞的,使人难堪的 | |
参考例句: |
|
|
12
discreet
![]() |
|
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的 | |
参考例句: |
|
|
13
reminder
![]() |
|
n.提醒物,纪念品;暗示,提示 | |
参考例句: |
|
|
14
spoke
![]() |
|
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
15
factious
![]() |
|
adj.好搞宗派活动的,派系的,好争论的 | |
参考例句: |
|
|
16
wilful
![]() |
|
adj.任性的,故意的 | |
参考例句: |
|
|
17
formulated
![]() |
|
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示 | |
参考例句: |
|
|
18
decided
![]() |
|
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
19
descended
![]() |
|
a.为...后裔的,出身于...的 | |
参考例句: |
|
|
20
drizzly
![]() |
|
a.毛毛雨的(a drizzly day) | |
参考例句: |
|
|
21
misty
![]() |
|
adj.雾蒙蒙的,有雾的 | |
参考例句: |
|
|
22
yokes
![]() |
|
轭( yoke的名词复数 ); 奴役; 轭形扁担; 上衣抵肩 | |
参考例句: |
|
|
23
magpies
![]() |
|
喜鹊(magpie的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
24
screeching
![]() |
|
v.发出尖叫声( screech的现在分词 );发出粗而刺耳的声音;高叫 | |
参考例句: |
|
|
25
butt
![]() |
|
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶 | |
参考例句: |
|
|
26
farmhouse
![]() |
|
n.农场住宅(尤指主要住房) | |
参考例句: |
|
|
27
doorway
![]() |
|
n.门口,(喻)入门;门路,途径 | |
参考例句: |
|
|
28
overalls
![]() |
|
n.(复)工装裤;长罩衣 | |
参考例句: |
|
|
29
adorned
![]() |
|
[计]被修饰的 | |
参考例句: |
|
|
30
orchards
![]() |
|
(通常指围起来的)果园( orchard的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
31
tinkling
![]() |
|
n.丁当作响声 | |
参考例句: |
|
|
32
touching
![]() |
|
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
33
laden
![]() |
|
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的 | |
参考例句: |
|
|
34
apparatus
![]() |
|
n.装置,器械;器具,设备 | |
参考例句: |
|
|
35
chapel
![]() |
|
n.小教堂,殡仪馆 | |
参考例句: |
|
|
36
pointed
![]() |
|
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
37
patio
![]() |
|
n.庭院,平台 | |
参考例句: |
|
|
38
conversing
![]() |
|
v.交谈,谈话( converse的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
39
graceful
![]() |
|
adj.优美的,优雅的;得体的 | |
参考例句: |
|
|
40
hips
![]() |
|
abbr.high impact polystyrene 高冲击强度聚苯乙烯,耐冲性聚苯乙烯n.臀部( hip的名词复数 );[建筑学]屋脊;臀围(尺寸);臀部…的 | |
参考例句: |
|
|
41
whitewashed
![]() |
|
粉饰,美化,掩饰( whitewash的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
42
embroidery
![]() |
|
n.绣花,刺绣;绣制品 | |
参考例句: |
|
|
43
yarn
![]() |
|
n.纱,纱线,纺线;奇闻漫谈,旅行轶事 | |
参考例句: |
|
|
44
alcove
![]() |
|
n.凹室 | |
参考例句: |
|
|
45
preoccupied
![]() |
|
adj.全神贯注的,入神的;被抢先占有的;心事重重的v.占据(某人)思想,使对…全神贯注,使专心于( preoccupy的过去式) | |
参考例句: |
|
|
46
humility
![]() |
|
n.谦逊,谦恭 | |
参考例句: |
|
|
47
virgin
![]() |
|
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的 | |
参考例句: |
|
|
48
walnut
![]() |
|
n.胡桃,胡桃木,胡桃色,茶色 | |
参考例句: |
|
|
49
lithographs
![]() |
|
n.平版印刷品( lithograph的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
50
worthy
![]() |
|
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|
51
incapable
![]() |
|
adj.无能力的,不能做某事的 | |
参考例句: |
|
|
52
ingrate
![]() |
|
n.忘恩负义的人 | |
参考例句: |
|
|
53
liar
![]() |
|
n.说谎的人 | |
参考例句: |
|
|
54
filthier
![]() |
|
filthy(肮脏的,污秽的)的比较级形式 | |
参考例句: |
|
|
55
confession
![]() |
|
n.自白,供认,承认 | |
参考例句: |
|
|
56
foliage
![]() |
|
n.叶子,树叶,簇叶 | |
参考例句: |
|
|
57
bridle
![]() |
|
n.笼头,束缚;vt.抑制,约束;动怒 | |
参考例句: |
|
|
58
contemplating
![]() |
|
深思,细想,仔细考虑( contemplate的现在分词 ); 注视,凝视; 考虑接受(发生某事的可能性); 深思熟虑,沉思,苦思冥想 | |
参考例句: |
|
|
59
sophistry
![]() |
|
n.诡辩 | |
参考例句: |
|
|
60
brokers
![]() |
|
n.(股票、外币等)经纪人( broker的名词复数 );中间人;代理商;(订合同的)中人v.做掮客(或中人等)( broker的第三人称单数 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排… | |
参考例句: |
|
|
61
mere
![]() |
|
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |