In Harriet Martineau’s case, both the substance of the book and the English form in which it was offered to the public, were her work. In the case of the present volume, while a woman is once more responsible for the translation, the substance of the book, that is the comprehensive exposition of Comte’s system in the light of all his published works, is from the pen of Professor Lévy-Bruhl, and readers who are acquainted with Harriet Martineau’s book will be all the more in a position to appreciate the importance of this fresh contribution to the elucidation3 of the thought of Auguste Comte.
We fear that the clearness of style, the richness of expression, the power of condensed thought which characterise our author will be found to have been often weakened, if not sometimes altogether obliterated4, in this translation. The striking simplicity5 of the text at first deceived me into the belief that I could do justice to it. I was often tempted6 to sacrifice the literal sense in order to preserve some of the graces of the original. Yet I hope to be forgiven for having uniformly preferred to err7 through too much faithfulness to the letter. My sole object has been to enable the English reader to get at the meaning of the text.
But, while I have only too much reason to solicitxiv the indulgence of my readers, conscious as I am of the many defects of this translation, I feel that no apology is needed for bringing that of which it is a translation within the reach of the English-speaking public.
We live in times when the intimate relation between the natural sciences and social questions is increasingly felt. Old landmarks8 are disappearing, new foundations are being laid, new problems are constantly arising, generating doubts and perplexities for which the solutions of other days supply no adequate answer.
Meanwhile, as the facts of science reveal to us more of the conditions of human life, we give, more or less consciously, a larger place to sociology in our mental preoccupations. Thus renewed interest is being felt in the writings of the Founder9 of the Science of Sociology. The most conflicting schools of thought study the works of Auguste Comte and many ask: who is that man whose ideas appear to contain a clearer message to our generation than they did to his own? For such inquirers Professor Lévy-Bruhl’s book should prove singularly useful and timely. It is a plain, independent account of what Comte really taught, written by one possessed10 of the fullest qualifications for such a task, and no work of recent date will enable students to understand so clearly the solution given by the French philosopher to the perplexing moral, social, and religious problems of our time.
Here, as elsewhere, “il s’agit de tout11 comprendre, non de tout admirer,” and Professor Lévy-Bruhl is himself too much of a philosopher to forget that golden rule; but, nevertheless, by his free, independent judgment12 of Comte’s teaching, he helps us to realise to what an extent, in these days, Comte is inspiring many who are not perhaps conscious of following him.
Kathleen de Beaumont-Klein.
点击收听单词发音
1 doctrines | |
n.教条( doctrine的名词复数 );教义;学说;(政府政策的)正式声明 | |
参考例句: |
|
|
2 emphatic | |
adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的 | |
参考例句: |
|
|
3 elucidation | |
n.说明,阐明 | |
参考例句: |
|
|
4 obliterated | |
v.除去( obliterate的过去式和过去分词 );涂去;擦掉;彻底破坏或毁灭 | |
参考例句: |
|
|
5 simplicity | |
n.简单,简易;朴素;直率,单纯 | |
参考例句: |
|
|
6 tempted | |
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词) | |
参考例句: |
|
|
7 err | |
vi.犯错误,出差错 | |
参考例句: |
|
|
8 landmarks | |
n.陆标( landmark的名词复数 );目标;(标志重要阶段的)里程碑 ~ (in sth);有历史意义的建筑物(或遗址) | |
参考例句: |
|
|
9 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
10 possessed | |
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|
11 tout | |
v.推销,招徕;兜售;吹捧,劝诱 | |
参考例句: |
|
|
12 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |