小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » 无名的裘德 Jude the Obscure » Part 6 Chapter 9
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Part 6 Chapter 9
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

ON the platform stood Arabella. She looked him up and down.

"You've been to see her?" she asked.

"I have," said Jude, literally1 tottering2 with cold and lassitude.

"Well, now you'd best march along home."

The water ran out of him as he went, and he was compelled to lean against the wall to support himself while coughing.

"You've done for yourself by this, young man," said she. "I don't know whether you know it."

"Of course I do. I meant to do for myself."

"What--to commit suicide?"

"Certainly."

"Well, I'm blest! Kill yourself for a woman."

"Listen to me, Arabella. You think you are the stronger; and so you are, in a physical sense, now. You could push me over like a nine-pin. You did not send that letter the other day, and I could not resent your conduct. But I am not so weak in another way as you think. I made up my mind that a man confined to his room by inflammation of the lungs, a fellow who had only two wishes left in the world, to see a particular woman, and then to die, could neatly3 accomplish those two wishes at one stroke by taking this journey in the rain. That I've done. I have seen her for the last time, and I've finished myself--put an end to a feverish5 life which ought never to have been begun!"

"Lord--you do talk lofty! Won't you have something warm to drink?"

"No thank you. Let's get home."

They went along by the silent colleges, and Jude kept stopping.

"What are you looking at?"

"Stupid fancies. I see, in a way, those spirits of the dead again, on this my last walk, that I saw when I first walked here!"

"What a curious chap you are!"

"I seem to see them, and almost hear them rustling6. But I don't revere7 all of them as I did then. I don't believe in half of them. The theologians, the apologists, and their kin4 the metaphysicians, the high-handed statesmen, and others, no longer interest me. All that has been spoilt for me by the grind of stern reality!"

The expression of Jude's corpselike face in the watery8 lamplight was indeed as if he saw people where there was nobody. At moments he stood still by an archway, like one watching a figure walk out; then he would look at a window like one discerning a familiar face behind it. He seemed to hear voices, whose words he repeated as if to gather their meaning.

"They seem laughing at me!"

"Who?"

"Oh--I was talking to myself! The phantoms9 all about here, in the college archways, and windows. They used to look friendly in the old days, particularly Addison, and Gibbon, and Johnson, and Dr. Browne, and Bishop10 Ken11"

"Come along do! Phantoms! There's neither living nor dead hereabouts except a damn policeman! I never saw the streets emptier."

"Fancy! The Poet of Liberty used to walk here, and the great Dissector12 of Melancholy13 there!"

"I don't want to hear about 'em! They bore me."

"Walter Raleigh is beckoning14 to me from that lane--Wycliffe-- Harvey--Hooker--Arnold--and a whole crowd of Tractarian Shades"

"I DON'T WANT to know their names, I tell you! What do I care about folk dead and gone? Upon my soul you are more sober when you've been drinking than when you have not!"

"I must rest a moment," he said; and as he paused, holding to the railings, he measured with his eye the height of a college front. "This is old Rubric. And that Sarcophagus; and Up that lane Crozier and Tudor: and all down there is Cardinal15 with its long front, and its windows with lifted eyebrows16, representing the polite surprise of the university at the efforts of such as I."

"Come along, and I'll treat you!"

"Very well. It will help me home, for I feel the chilly17 fog from the meadows of Cardinal as if death-claws were grabbing me through and through. As Antigone said, I am neither a dweller18 among men nor ghosts. But, Arabella, when I am dead, you'll see my spirit flitting up and down here among these!"

"Pooh! You mayn't die after all. You are tough enough yet, old man."

It was night at Marygreen, and the rain of the afternoon showed no sign of abatement19. About the time at which Jude and Arabella were walking the streets of Christminster homeward, the Widow Edlin crossed the green, and opened the back door of the schoolmaster's dwelling20, which she often did now before bedtime, to assist Sue in putting things away.

Sue was muddling21 helplessly in the kitchen, for she was not a good housewife, though she tried to be, and grew impatient of domestic details.

"Lord love 'ee, what do ye do that yourself for, when I've come o' purpose! You knew I should come."

"Oh--I don't know--I forgot! No, I didn't forget. I did it to discipline myself. I have scrubbed the stairs since eight o'clock. I MUST practise myself in my household duties. I've shamefully22 neglected them!"

"Why should ye? He'll get a better school, perhaps be a parson, in time, and you'll keep two servants. 'Tis a pity to spoil them pretty hands."

"Don't talk of my pretty hands, Mrs. Edlin. This pretty body of mine has been the ruin of me already!"

"Pshoo--you've got no body to speak of! You put me more in mind of a sperrit. But there seems something wrong to-night, my dear. Husband cross?"

"No. He never is. He's gone to bed early."

"Then what is it?"

"I cannot tell you. I have done wrong to-day. And I want to eradicate23 it.... Well--I will tell you this--Jude has been here this afternoon, and I find I still love him--oh, grossly! I cannot tell you more."

"Ah!" said the widow. "I told 'ee how 'twould be!"

"But it shan't be! I have not told my husband of his visit; it is not necessary to trouble him about it, as I never mean to see Jude any more. But I am going to make my conscience right on my duty to Richard--by doing a penance--the ultimate thing. I must!"

"I wouldn't--since he agrees to it being otherwise, and it has gone on three months very well as it is."

"Yes--he agrees to my living as I choose; but I feel it is an indulgence I ought not to exact from him. It ought not to have been accepted by me. To reverse it will be terrible--but I must be more just to him. O why was I so unheroic!"

"What is it you don't like in him?" asked Mrs. Edlin curiously24.

"I cannot tell you. It is something ... I cannot say. The mournful thing is, that nobody would admit it as a reason for feeling as I do; so that no excuse is left me."

"Did you ever tell Jude what it was?"

"Never."

"I've heard strange tales o' husbands in my time," observed the widow in a lowered voice. "They say that when the saints were upon the earth devils used to take husbands' forms o' nights, and get poor women into all sorts of trouble. But I don't know why that should come into my head, for it is only a tale.... What a wind and rain it is to-night! Well-- don't be in a hurry to alter things, my dear. Think it over."

"No, no! I've screwed my weak soul up to treating him more courteously-- and it must be now--at once--before I break down!"

"I don't think you ought to force your nature. No woman ought to be expected to."

"It is my duty. I will drink my cup to the dregs!"

Half an hour later when Mrs. Edlin put on her bonnet25 and shawl to leave, Sue seemed to be seized with vague terror.

"No--no--don't go, Mrs. Edlin," she implored26, her eyes enlarged, and with a quick nervous look over her shoulder.

"But it is bedtime, child."

"Yes, but--there's the little spare room--my room that was. It is quite ready. Please stay, Mrs. Edlin!--I shall want you in the morning."

"Oh well--I don't mind, if you wish. Nothing will happen to my four old walls, whether I be there or no."

She then fastened up the doors, and they ascended27 the stairs together.

"Wait here, Mrs. Edlin," said Sue. "I'll go into my old room a moment by myself."

Leaving the widow on the landing Sue turned to the chamber28 which had been hers exclusively since her arrival at Marygreen, and pushing to the door knelt down by the bed for a minute or two. She then arose, and taking her night-gown from the pillow undressed and came out to Mrs. Edlin. A man could be heard snoring in the room opposite. She wished Mrs. Edlin good-night, and the widow entered the room that Sue had just vacated.

Sue unlatched the other chamber door, and, as if seized with faintness, sank down outside it. Getting up again she half opened the door, and said "Richard." As the word came out of her mouth she visibly shuddered29.

The snoring had quite ceased for some time, but he did not reply. Sue seemed relieved, and hurried back to Mrs. Edlin's chamber. "Are you in bed, Mrs. Edlin?" she asked.

"No, dear," said the widow, opening the door. "I be old and slow, and it takes me a long while to un-ray. I han't unlaced my jumps yet."

"I--don't hear him! And perhaps--perhaps --"

"What, child?"

"Perhaps he's dead!" she gasped30. "And then--I should be FREE, and I could go to Jude! ... Ah--no--I forgot HER--and God!"

"Let's go and hearken. No--he's snoring again. But the rain and the wind is so loud that you can hardly hear anything but between whiles."

Sue had dragged herself back. "Mrs. Edlin, good-night again! I am sorry I called you out." The widow retreated a second time.

The strained, resigned look returned to Sue's face when she was alone. "I must do it--I must! I must drink to the dregs!" she whispered. "Richard!" she said again.

"Hey--what? Is that you, Susanna?"

"Yes."

"What do you want? Anything the matter? Wait a moment." He pulled on some articles of clothing, and came to the door. "Yes?"

"When we were at Shaston I jumped out of the window rather than that you should come near me. I have never reversed that treatment till now-- when I have come to beg your pardon for it, and ask you to let me in."

"Perhaps you only think you ought to do this? I don't wish you to come against your impulses, as I have said."

"But I beg to be admitted." She waited a moment, and repeated, "I beg to be admitted! I have been in error--even to-day. I have exceeded my rights. I did not mean to tell you, but perhaps I ought. I sinned against you this afternoon."

"How?"

"I met Jude! I didn't know he was coming. And----"

"Well?"

"I kissed him, and let him kiss me."

"Oh--the old story!"

"Richard, I didn't know we were going to kiss each other till we did!"

"How many times?"

"A good many. I don't know. I am horrified31 to look back on it, and the least I can do after it is to come to you like this."

"Come--this is pretty bad, after what I've done! Anything else to confess?"

"No." She had been intending to say: "I called him my darling love." But, as a contrite32 woman always keeps back a little, that portion of the scene remained untold33. She went on: "I am never going to see him any more. He spoke34 of some things of the past: and it overcame me. He spoke of--the children. But, as I have said, I am glad-- almost glad I mean--that they are dead, Richard. It blots35 out all that life of mine!"

"Well--about not seeing him again any more. Come--you really mean this?" There was something in Phillotson's tone now which seemed to show that his three months of remarriage with Sue had somehow not been so satisfactory as his magnanimity or amative patience had anticipated.

"Yes, yes!"

"Perhaps you'll swear it on the New Testament36?"

"I will."

He went back to the room and brought out a little brown Testament. "Now then: So help you God!"

She swore.

"Very good!"

"Now I supplicate37 you, Richard, to whom I belong, and whom I wish to honour and obey, as I vowed38, to let me in."

"Think it over well. You know what it means. Having you back in the house was one thing--this another. So think again."

"I have thought--I wish this!"

"That's a complaisant39 spirit--and perhaps you are right. With a lover hanging about, a half-marriage should be completed. But I repeat my reminder40 this third and last time."

"It is my wish! ... O God!"

"What did you say 'O God' for?"

"I don't know!"

"Yes you do! But ..." He gloomily considered her thin and fragile form a moment longer as she crouched41 before him in her night-clothes. "Well, I thought it might end like this," he said presently. "I owe you nothing, after these signs; but I'll take you in at your word, and forgive you."

He put his arm round her to lift her up. Sue started back.

"What's the matter?" he asked, speaking for the first time sternly. "You shrink from me again?--just as formerly42!"

"No, Richard--I I--was not thinking----"

"You wish to come in here?"

"Yes."

"You still bear in mind what it means?"

"Yes. It is my duty!"

Placing the candlestick on the chest of drawers he led her through the doorway43, and lifting her bodily, kissed her. A quick look of aversion passed over her face, but clenching44 her teeth she uttered no cry.

Mrs. Edlin had by this time undressed, and was about to get into bed when she said to herself: "Ah--perhaps I'd better go and see if the little thing is all right. How it do blow and rain!"

The widow went out on the landing, and saw that Sue had disappeared. "Ah! Poor soul! Weddings be funerals 'a b'lieve nowadays. Fifty-five years ago, come Fall, since my man and I married! Times have changed since then!"

 

月台上站着阿拉贝拉。她上上下下地打量着他。

“你算是见过她啦?”她问。

“见过啦。”裘德说,他又冷又累,简直站不住了。

“行啊,那你就撒开腿把家回吧。”

他一走动,身上直往下淌水;跟着咳嗽起来,只好靠着墙,撑住自己。

“小伙子,你这是作死啊。”她说。“我纳闷你知道不知道?”

“当然知道。我就是作死。”

“怎么——想自杀?”

“一点不错。”

“唉,该算我倒了霉!为个女人,你居然肯自杀。”

“你听着,阿拉贝拉。你自以为比我强,讲体力,你的确比我强。你能一下子就把我撂倒。前几天你没把信寄走,对你这样的行为,我很气,可是无可奈何。不过掉个角度看,我可不像你想的那么弱。我已经想透了,一个男人害肺病,弄得足不出户,这家伙只剩下两个心愿:他要去见一个与众不同的女人,然后死了拉倒。他在雨里出趟远门,岂不是于干脆脆,一举两得,偿了心愿。我就这么干了,最后见了她一面,也了掉自己——把这条害痨病的命送掉。这条命原本不该生下来。”

“天哪——你还真能说大话!你是不是来点热的喝喝?”

“谢谢,不必啦。咱们就回家吧。”

他们一路走过了一座座阒无声息的学院,裘德老是走走停停。

“你这会儿净瞧什么?”

“见到鬼啦。我从前头一回在这儿走,就瞧见了那些死人的魂灵,这会儿走最后一回,好像又瞧见它们啦。”

“你这家伙可真怪!”

“我好像瞧见他们了,好像听见他们窸窸窣窣的声音了。不过我现在可不像从前崇拜他们那帮子了。他们里头总有一半,我是一点也不信了。什么神学家、护教派、他们的近亲玄学派、强悍的政治家等等,再也引不起我的兴趣来。严酷的现实这块磨盘替我把所有这些人物都碾碎了。”

在带着水汽的灯光下,裘德脸上那种僵死般的表情的确像在没人的地方见到了人。好几回他在拱廊边上站着不动,就像看见什么人走过来,接着又对一扇窗户望,似乎想在窗户后面找到一个熟捻的面孔。他又像听到了说话声;自己把那些话说了又说,似乎想弄懂他们的意思。

“他们好像都在笑我哪!”

“谁呀?”

“哎——我这是跟自个儿说话呀!鬼全凑在一块儿啦,拱廊里头、窗户里头都是。想当年他们透着多友好啊,特别是艾逖生、吉本、约翰生、布朗博士,克恩主教——”

“走你的吧!什么鬼不鬼的!这儿前后左右没活的,也没死的,就他妈个警察!我还没瞧见过街上这么冷冷清清没个人呢!”

“想想瞧啊!那位沤歌自由的诗人从前老在这儿徘徊,那位了不起的忧郁病的剖析大家就在那边!”

“你别跟我啰嗦这些,腻死我啦!”

“沃尔特·罗利正在那个巷子对我招手呢——威克利夫——哈维——胡克尔——安诺德——好多个讲册派鬼魂——”

“我跟你说,我不想听那些名字!我干吗管死人?我敢起誓,你没完没了喝酒的时候,脑子比你不喝的时候还清楚点!”

“我得歇会儿啦,”他说,停下来,手抓着栏杆,眼睛对着一座座学院的正面,测算它们的高度。“这是丹书;那是石棺;顺那个巷子往前就是权杖和都锋;再往前一直走,就是红衣主教,正面很宽,它的窗媚全往上挑着,表示大学一看到居然有我这样努力向学的人,不禁文诌诌惊讶起来。”

“跟我来吧,我来请你的客!”

“好哇!那就可以帮我走到家啦,因为这会儿我觉着红衣主教大草场那边吹过来的冷雾跟死神利爪似地钳得我紧紧的。死死的。我就跟安提戈尼说的一样,我人里不算人,鬼里不算鬼。不过,阿拉贝拉,我一死了,你就瞧得见我的魂儿在那群魂儿里头飘上飘下的。”

“屁话!照这样你还有得活呢。你的劲儿还足得很,老伙计。”

马利格林已经入夜,从下午起,雨势未见减弱。大致在裘德和阿拉贝拉在基督堂街上往家走的时候,艾林寡妇穿过草地,开了小学教师住宅的后门,她常常这样,在就寝前来帮苏收拾东西。

苏在厨房里忙东忙西,手脚不停,不知怎么好,虽然她一心想当个好当家的,可是她办不到,而且开始对琐碎的家务事感到厌烦。

“老天爷,你这是怎么啦,你干吗自个儿干哪,我不是为这个才来嘛!你又不是不知道我要来。”

“哦——我不知道——我忘啦!——不对,不是忘了,我没忘!我这是家务事练练手。我八点以后就把楼梯擦了。家务事,我得尽本分,得练出来。我不能不管不顾的,叫人看不上眼!”

“你这是怎么啦?他以后大概搞得到好点学校干,说不定到时候还当上牧师呢,那样你就有两个仆人好使唤呢。你这双好看的手要是糟蹋了,太可惜啦。”

“你别提我手好看吧,艾林太太。我这好看的肉身还不是成了祸根吗?”

“胡说——你别说什么肉身不肉身的。我心眼里头,你是个精灵啊。不过你今儿晚上显着有点不对劲儿,亲爱的。爷们找碴儿吗?”

“没有,他向来不找碴儿。他老早就睡啦。我今天做了错事,非得连根拔不可……好吧,我得告诉你——裘德下午来过啦,我觉着我还是爱他——哦,大错特错啊!我真没法跟你往下说啦。”

“啊!”寡妇说。“我不是跟你说过早晚还是这么回事嘛!”

“不过总不该那样啊!我还没跟我丈夫提他来过;因为我以后决不会再跟裘德见面,我拿这件事烦他就不必了。不过按我对里查的本分,我还是要做到问心无愧才行——我要表示回心转意——就那么一件事啦。我得那样才行。”

“我看你可不能那样——因为他答应过你怎么都行,再说这三个月过来不是挺好嘛!”

“不错——他答应过我按自己意思过;可是我觉着硬强着他听我的,未免太出格了。我不该那么接受下来。要是全变过来,那一定很可怕——不过我应该对他公平点。唉,我怎么这么胆小如鼠啊!”

“究竟他什么地方,你不喜欢呢?”艾林太太好奇地问。

“这不好跟你说。总有点事情……不好说,顶叫人烦恼不过的是,别管我自个儿觉着怎么样,人家反正认为你毫无道理,所以就是我再有理,也有口难分了。”

“这事儿,你以前跟裘德说过没有?”

“绝对没有。”

“我年轻时候听人讲过爷们的奇怪事儿。”寡妇压低了声音,煞有介事地说。“他们说,世间一有圣人在,邪鬼到晚上就托在爷们身上,这样那样把个可怜的人揉搓得不得了。这会儿我也不明白怎么一下子想起来了,总因为是个传说吧。今儿晚上又刮风又下雨,真厉害!呃——你可别急急忙忙变卦呀,亲爱的。你可得好好想想。”

“不行,不行!我已经硬逼着我这没出息的软骨头对他要以礼相待啦——现在只好这样啦——马上就办——乘着我还没垮下来!”

“我看你千万别拗着性子来。哪个女人也不该这样。”

“这是我的本分哪。我要把苦酒喝干了才罢休。”

半个钟头以后,艾林太太戴好帽子,披上围巾要走了,苏好像感到了莫名的恐惧。

“别——别——别走,艾林太太。”她央告着,眼睛睁得老大,迅速而又紧张地朝她身后望。

“可是到睡觉时候啦,孩子。”

“是到了,不过这儿还有间小屋子空着——是我自个儿的屋子。里头什么都齐全。请你留下来吧,艾林太太!——明天早晨我要你在。”

“哦,呃——你愿意这样,我倒没问题,反正我那个穷家破业老屋子出不了漏子。”

跟着她把门都关紧了,她们一块儿上了楼。

“你就在这儿等等,艾林太太,”苏说,“我一个人上我老屋子里去一下。”

苏让寡妇呆在楼梯平台上,自己转身进了她到马利格林以来一直归她独用的卧室;她把门关好了,就在床边跪倒,大概一两分钟光景;然后站起来,拿起枕头上的睡衣换上,又出去找艾林太太。这时可以听得见对面卧室里一个男人的鼾声。她向艾林太太道了晚安,寡妇就进了她刚让出来的屋子。

苏刚拉起另一间卧室的门搭子,一阵晕,一屁股坐到了门外地上。她又站起来,然后把门开了一半,说了声“里查”;话一出口,显然浑身哆嗦了一下。

鼾声停了一阵子,可是他没答话。苏似乎心放下来了,赶忙回到艾林太太的卧室。“你睡啦,艾林太太?”她问。

“还没呢,亲爱的,”寡妇说,把门开了。“老啦,手脚不灵便啦,光脱衣服就得老半天。我紧身还没解开呢。”

“我——没听见他说话!也许——也许——”

“也许什么,孩子?”

“也许死了吧!”她上气不接下气地说。“那一来——我可就解脱啦,我就能上裘德那儿去啦!……唉——不行啊——我把她给忘啦——把上帝给忘啦!”

“咱们听听去吧。不对——他还打呼噜呢。不过风大、雨大。唿啦唿啦的,两下搀合到一块儿,你就不大听得出来了。”

苏勉勉强强地往后退。“艾林太太,我再道声晚安。又把你叫出来,太对不起啦。”寡妇第二次回到屋里。

苏一个人的时候,脸上又恢复了极为紧张、一拼到底的神情。“我不这样不行——不这样不行!我不喝完这苦酒决不行。”她小声说。“里查!”她又喊了声。

“哎——什么?是你吗,苏珊娜?”

“是我。”

“你要干什么?有事吗?等一下。”他顺手抄起一件衣服穿上,走到门口。“有事吗?”

“从前咱们住在沙氏顿的时候,我不想让你沾我,我宁可跳楼。到这会儿,我还是这么对你,没变过来——我现在来是为了前边的事求你原谅,求你让我进屋里去。”

“你大概是一时间想到该这样办吧?我早说过了,我并不想让你拗着本心上我这儿来。”

“可我这是来求你让我进去。”她稍停了停,又说了一遍。“我这是来求你让我进去!我错到如今了——何况今天又做了错事。我越轨啦。我本来不打算跟你说,但是我还是得说。今天下午,我做了对不起你的事。”

“怎么啦?”

“我见到裘德啦!我原先不知道他要到这儿来。还——”

“呃?”

“我吻了他,还让他吻了我。”

“哦——老戏一出嘛!”

“里查,我怎么也没想到我跟他会接吻,后来可真这样啦!”

“吻了多少回?”

“好多好多回。我也搞不清了。我回头再一想,真是毛骨悚然。事情一过去,我起码得像现在这样上你这儿来。”

“唉——我总算尽力而为,对得起你了,这一来就太不成话啦!还有什么要坦白吗?”

“没啦!”她心里一直想说“我还叫他亲爱的情人来着”。可是她也跟那种悔罪的女人一样,总是留一手,并没把这部分真情道出来。她接着说,“往后我是绝对不再见他了。他提到些从前的事情,我就把持不住了。他提到——孩子。不过,我以前说过了,他们死了,我倒高兴——我意思是简直有点高兴,里查。因为那么一来,我那段生活就给抹掉啦!”

“呃——往后不再见他。哈——你真有这个意思?”费乐生这会儿说话的口气多少流露出不满,因为他感到同她再次结婚以来三个月,他这么宽宏大量,或者说抑情制欲,并没得到好报。

“是这个意思,是这个意思!”

“恐怕你得按着《新约》立誓,行不行?”

“我立誓。”

他回身进了屋子,又拿着一本棕皮小本《新约》出来。“现在立吧:愿上帝助你!”

她立了誓。

“很好!”

“照我从前结婚起的誓,里查,我属于你,我愿敬重你、服从你,现在我恳求你让我进去。”

“你得好好考虑考虑。这样做有什么意义,你不是不知道。我要你回这个家是一码事——可叫你进来又另一码事。所以你还是想想吧。”

“我想过了——我就想这样!”

“这倒是一心讨人喜欢喽——说不定你做对了。有个情人老在旁边打转转,半拉个婚姻成什么话,总得地地道道、圆圆满满才成哪。不过我还是得提醒你,这是第三次,也是最后一次。”

“这是我心甘情愿!……哦,上帝哟!”

“你干吗说“我,上帝哟!’?”

“我不知道!”

“你就是知道!不过……”她穿着睡衣,在他面前蜷缩着,他阴沉地审视她那纤弱的身形。“呃,我也想过,事情大概是这么个结局。”他随即这样说。“在你种种表现之后,我是不欠你什么情了。不过你说了这些话,我还是要信你的,而且原谅你。”

他抱住她,把她举高。苏吓得一缩。

“怎么回事?”他头一回疾颜厉色地说话。“你还是躲我?——跟从前一样?”

“不是,里查——我——我——没想到——”

“你不是自愿上我这儿来吗?”

“是。

“你没忘这样做有什么意义吗?”

“没忘。这是我的本分。”

他把烛台放在五斗橱上,带着她穿过门廊,把她举高了,吻她。她脸上立刻冒出来极为厌恶的表情,但是她咬紧牙关,一声没吭。

艾林太太此刻已脱了衣服,就要上床睡了。她自言自语:“啊——也许我顶好还是看看这小东西怎么样啦。风多大,雨多大哟!”

寡妇出了屋子,走到楼梯平台,一看苏已不在。“唉,可怜的乖乖呀!我看这年头婚礼成了丧礼啦!一到秋天,我跟我那口子结婚就五十五年啦!打那时候,世道人心可大变啦!”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
2 tottering 20cd29f0c6d8ba08c840e6520eeb3fac     
adj.蹒跚的,动摇的v.走得或动得不稳( totter的现在分词 );踉跄;蹒跚;摇摇欲坠
参考例句:
  • the tottering walls of the castle 古城堡摇摇欲坠的墙壁
  • With power and to spare we must pursue the tottering foe. 宜将剩勇追穷寇。 来自《现代汉英综合大词典》
3 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
4 kin 22Zxv     
n.家族,亲属,血缘关系;adj.亲属关系的,同类的
参考例句:
  • He comes of good kin.他出身好。
  • She has gone to live with her husband's kin.她住到丈夫的亲戚家里去了。
5 feverish gzsye     
adj.发烧的,狂热的,兴奋的
参考例句:
  • He is too feverish to rest.他兴奋得安静不下来。
  • They worked with feverish haste to finish the job.为了完成此事他们以狂热的速度工作着。
6 rustling c6f5c8086fbaf68296f60e8adb292798     
n. 瑟瑟声,沙沙声 adj. 发沙沙声的
参考例句:
  • the sound of the trees rustling in the breeze 树木在微风中发出的沙沙声
  • the soft rustling of leaves 树叶柔和的沙沙声
7 revere qBVzT     
vt.尊崇,崇敬,敬畏
参考例句:
  • Students revere the old professors.学生们十分尊敬那些老教授。
  • The Chinese revered corn as a gift from heaven.中国人将谷物奉为上天的恩赐。
8 watery bU5zW     
adj.有水的,水汪汪的;湿的,湿润的
参考例句:
  • In his watery eyes there is an expression of distrust.他那含泪的眼睛流露出惊惶失措的神情。
  • Her eyes became watery because of the smoke.因为烟熏,她的双眼变得泪汪汪的。
9 phantoms da058e0e11fdfb5165cb13d5ac01a2e8     
n.鬼怪,幽灵( phantom的名词复数 )
参考例句:
  • They vanished down the stairs like two phantoms. 他们像两个幽灵似的消失在了楼下。 来自辞典例句
  • The horrible night that he had passed had left phantoms behind it. 他刚才度过的恐布之夜留下了种种错觉。 来自辞典例句
10 bishop AtNzd     
n.主教,(国际象棋)象
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • Two years after his death the bishop was canonised.主教逝世两年后被正式封为圣者。
11 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
12 dissector 1ce6a2cc35c56dc356052f264d09b3b6     
n.解剖者,解剖学家,解剖器
参考例句:
  • The image-dissector scanner is another heavily used and very successful low light level detector. 析象管扫描器是另一种常用而且很成功的微光探测器。 来自辞典例句
  • The Kismet wireless sniffer is an 802.11b network sniffer and network dissector. Kismet无线嗅探器是一种802.11b网络嗅探器及网络剖析器。 来自互联网
13 melancholy t7rz8     
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
参考例句:
  • All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
  • He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
14 beckoning fcbc3f0e8d09c5f29e4c5759847d03d6     
adj.引诱人的,令人心动的v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的现在分词 )
参考例句:
  • An even more beautiful future is beckoning us on. 一个更加美好的未来在召唤我们继续前进。 来自辞典例句
  • He saw a youth of great radiance beckoning to him. 他看见一个丰神飘逸的少年向他招手。 来自辞典例句
15 cardinal Xcgy5     
n.(天主教的)红衣主教;adj.首要的,基本的
参考例句:
  • This is a matter of cardinal significance.这是非常重要的事。
  • The Cardinal coloured with vexation. 红衣主教感到恼火,脸涨得通红。
16 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
17 chilly pOfzl     
adj.凉快的,寒冷的
参考例句:
  • I feel chilly without a coat.我由于没有穿大衣而感到凉飕飕的。
  • I grew chilly when the fire went out.炉火熄灭后,寒气逼人。
18 dweller cuLzQz     
n.居住者,住客
参考例句:
  • Both city and town dweller should pay tax.城镇居民都需要纳税。
  • The city dweller never experiences anxieties of this sort.城市居民从未经历过这种担忧。
19 abatement pzHzyb     
n.减(免)税,打折扣,冲销
参考例句:
  • A bag filter for dust abatement at the discharge point should be provided.在卸料地点应该装设袋滤器以消除粉尘。
  • The abatement of the headache gave him a moment of rest.头痛减轻给他片刻的休息。
20 dwelling auzzQk     
n.住宅,住所,寓所
参考例句:
  • Those two men are dwelling with us.那两个人跟我们住在一起。
  • He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.他在派克街上有一幢3层楼的寓所。
21 muddling dd2b136faac80aa1350cb5129e920f34     
v.弄乱,弄糟( muddle的现在分词 );使糊涂;对付,混日子
参考例句:
  • Don't do that—you're muddling my papers. 别动—你会弄乱我的文件的。
  • In our company you see nobody muddling along. 在咱们公司,看不到混日子的人。 来自《简明英汉词典》
22 shamefully 34df188eeac9326cbc46e003cb9726b1     
可耻地; 丢脸地; 不体面地; 羞耻地
参考例句:
  • He misused his dog shamefully. 他可耻地虐待自己的狗。
  • They have served me shamefully for a long time. 长期以来,他们待我很坏。
23 eradicate Ui1zn     
v.根除,消灭,杜绝
参考例句:
  • These insects are very difficult to eradicate.这些昆虫很难根除。
  • They are already battling to eradicate illnesses such as malaria and tetanus.他们已经在努力消灭疟疾、破伤风等疾病。
24 curiously 3v0zIc     
adv.有求知欲地;好问地;奇特地
参考例句:
  • He looked curiously at the people.他好奇地看着那些人。
  • He took long stealthy strides. His hands were curiously cold.他迈着悄没声息的大步。他的双手出奇地冷。
25 bonnet AtSzQ     
n.无边女帽;童帽
参考例句:
  • The baby's bonnet keeps the sun out of her eyes.婴孩的帽子遮住阳光,使之不刺眼。
  • She wore a faded black bonnet garnished with faded artificial flowers.她戴着一顶褪了色的黑色无边帽,帽上缀着褪了色的假花。
26 implored 0b089ebf3591e554caa381773b194ff1     
恳求或乞求(某人)( implore的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She implored him to stay. 她恳求他留下。
  • She implored him with tears in her eyes to forgive her. 她含泪哀求他原谅她。
27 ascended ea3eb8c332a31fe6393293199b82c425     
v.上升,攀登( ascend的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He has ascended into heaven. 他已经升入了天堂。 来自《简明英汉词典》
  • The climbers slowly ascended the mountain. 爬山运动员慢慢地登上了这座山。 来自《简明英汉词典》
28 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
29 shuddered 70137c95ff493fbfede89987ee46ab86     
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
参考例句:
  • He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
  • I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
30 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
31 horrified 8rUzZU     
a.(表现出)恐惧的
参考例句:
  • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
32 contrite RYXzf     
adj.悔悟了的,后悔的,痛悔的
参考例句:
  • She was contrite the morning after her angry outburst.她发了一顿脾气之后一早上追悔莫及。
  • She assumed a contrite expression.她装出一副后悔的表情。
33 untold ljhw1     
adj.数不清的,无数的
参考例句:
  • She has done untold damage to our chances.她给我们的机遇造成了不可估量的损害。
  • They suffered untold terrors in the dark and huddled together for comfort.他们遭受着黑暗中的难以言传的种种恐怖,因而只好挤在一堆互相壮胆。
34 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
35 blots 25cdfd1556e0e8376c8f47eb20f987f9     
污渍( blot的名词复数 ); 墨水渍; 错事; 污点
参考例句:
  • The letter had many blots and blurs. 信上有许多墨水渍和污迹。
  • It's all, all covered with blots the same as if she were crying on the paper. 到处,到处都是泪痕,像是她趴在信纸上哭过。 来自名作英译部分
36 testament yyEzf     
n.遗嘱;证明
参考例句:
  • This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
  • It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
37 supplicate orhwq     
v.恳求;adv.祈求地,哀求地,恳求地
参考例句:
  • She supplicated the judge for protection.她恳求法官保护。
  • I do not supplicate to women because they find it unattractive.我不会向女人恳求,因为那吸引不了她们。
38 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
39 complaisant cbAyX     
adj.顺从的,讨好的
参考例句:
  • He has a pretty and complaisant wife.他有个漂亮又温顺的妻子。
  • He is complaisant to her.他对她百依百顺。
40 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
41 crouched 62634c7e8c15b8a61068e36aaed563ab     
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He crouched down beside her. 他在她的旁边蹲了下来。
  • The lion crouched ready to pounce. 狮子蹲下身,准备猛扑。
42 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
43 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
44 clenching 1c3528c558c94eba89a6c21e9ee245e6     
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的现在分词 )
参考例句:
  • I'll never get used to them, she thought, clenching her fists. 我永远也看不惯这些家伙,她握紧双拳,心里想。 来自飘(部分)
  • Clenching her lips, she nodded. 她紧闭着嘴唇,点点头。 来自辞典例句


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533