TWO BULLETS IN THE BRAIN.
Wearing his Kevlar chest protector and conscious of what an easy target his lionesque head would make, Hazard closed the car door and crossed the street.
The house of the mother-killer seemed to attract the incoming fog, which moved not in a monolithic1 bank but in curious eddies2 and lithe3 plumes4: one quick-footed vaporous slinkiness after another, tail following tail of Angora mist, as though here were a thousand cats drawn5 home by the scent6 of tuna fresh from the can.
The aura of the house so entranced Hazard that he had crossed the street and followed the private walkway while remaining oblivious7 of the rain. Only when he reached the foot of the front-porch steps did he realize that he had approached with such deliberation that he had gotten wet to the skin.
Ascending8 the porch steps, he felt something in his hand—and discovered the cell phone on which he had spoken to Dunny Whistler.
I’m dead and alive, Dunny had said, and Hazard at the moment was of much that same sentiment.
At the top of the steps, instead of proceeding9 straight to the door and ringing the bell, he paused, realizing that he had neglected to do a [486] standard bit of follow-up to Dunny’s call that he would have done had he received a menacing message from anyone else who should not have had his mobile number. He pressed *69.
The call was answered on the second ring, but the person at the far end of the line said nothing.
“Somebody there?” Hazard asked.
A hard voice came back at him: “Oh, somebody here. Somebody here, sure enough, you hook nigger.”
Gang talk: hook meaning phony, imitation.
“I be here, got lit up by you, punched twice, and still taste pencil.”
Pencil meaning lead, meaning bullets.
Hazard had never heard this voice before, but he knew to whom it might belong. He could not speak.
“When you come across after me, you wannabe ofay, better get ready for a million nightmares of eastlies. You know eastly, man?”
“Yeah. An ugly person,” Hazard said, surprised that he had spoken, sensing at once that responding was a bad idea, that it was an invitation.
“Worse than ugly, man. Extreme butt-ugly. This crib ain’t got nothin’ but eastlies. I be here when you come across, ofay. I be first in line.”
Hazard wanted to press END, clip the phone to his belt, but grim fascination10 held it to his ear.
He was standing11 ten feet from Vladimir Laputa’s front door. This wasn’t a wise place to engage in a phone chat with one of the restless dead.
“Ofay, you know that four-five I shoulda capped you with last night?”
In his mind’s eye, Hazard saw Calvin Roosevelt, alias12 Hector X, on the lawn outside Reynerd’s apartment house, both hands around a .45, squeezing off a shot, the muzzle13 spitting fire in the rain.
“Check this out, queerboy. You get here, I have me somethin’ [487] bigger than my four-five I’ll shove up your ass14, and then all the eastlies can jam you, too. Gonna see you soon.”
Hazard pressed END, and at once the phone rang in his hand. No need to answer it, no way to answer it, knowing who it would be.
He was wet. Cold. … Scared.
The phone continued to ring.
He needed either to think hard about this or to think about it never again, and he couldn’t make up his mind which way to go while he stood here, on the mother-killer’s porch.
He shoved the ringing phone into a jacket pocket, turned his back to the door, and descended15 the steps, into the rain once more.
1 monolithic | |
adj.似独块巨石的;整体的 | |
参考例句: |
|
|
2 eddies | |
(水、烟等的)漩涡,涡流( eddy的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 lithe | |
adj.(指人、身体)柔软的,易弯的 | |
参考例句: |
|
|
4 plumes | |
羽毛( plume的名词复数 ); 羽毛饰; 羽毛状物; 升上空中的羽状物 | |
参考例句: |
|
|
5 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
6 scent | |
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉 | |
参考例句: |
|
|
7 oblivious | |
adj.易忘的,遗忘的,忘却的,健忘的 | |
参考例句: |
|
|
8 ascending | |
adj.上升的,向上的 | |
参考例句: |
|
|
9 proceeding | |
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报 | |
参考例句: |
|
|
10 fascination | |
n.令人着迷的事物,魅力,迷恋 | |
参考例句: |
|
|
11 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
12 alias | |
n.化名;别名;adv.又名 | |
参考例句: |
|
|
13 muzzle | |
n.鼻口部;口套;枪(炮)口;vt.使缄默 | |
参考例句: |
|
|
14 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
15 descended | |
a.为...后裔的,出身于...的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |