Catherine did not like being buttoned up by Rufus or bossed around by him, and breakfast wasn’t like breakfast either. Aunt Hannah didn’t say anything and neither did Rufus and neither did she, and she felt that even if she wanted to say anything she oughtn’t. Everything was queer, it was so still and it seemed dark. Aunt Hannah sliced the banana so thin on the Post Toasties it looked cold and wet and slimy. She gave each of them a little bit of coffee in their milk and she made Rufus’ a little bit darker than hers. She didn’t say, “Eat”; “Eat you breakfast, Catherine”; “Don’t dawdle,” like Catherine’s mother; she didn’t say anything. Catherine did not feel hungry, but she felt mildly curious because things tasted so different, and she ate slowly ahead, tasting each mouthful. Everything was so still that it made Catherine feel uneasy and sad. There were little noises when a fork or spoon touched a dish; the only other noise was the very thin dry toast Aunt Hannah kept slowly crunching2 and the fluttering sipping3 of the steamy coffee with which she wet each mouthful of dry crumbs4 enough to swallow it. When Catherine tried to make a similar noise sipping her milk, her Aunt Hannah glanced at her sharply as if she wondered if Catherine was trying to be a smart aleck but she did not say anything. Catherine was not trying to be a smart aleck but she felt she had better not make that noise again. The fried eggs had hardly any pepper and they were so soft the yellow ran out over the white and the white plate and looked so nasty she didn’t want to eat it but she ate it because she didn’t want to be told to and because she felt there was some special reason, still, why she ought to be a good girl. She felt very uneasy, but there was nothing to do but eat, so she always took care to get a good hold on her tumbler and did not take too much on her spoon, and hardly spilled at all, and when she became aware of how little she was spilling it made her feel like a big girl and yet she did not feel any less uneasy, because she knew there was something wrong. She was not as much interested in eating as she was in the way things were, and listening carefully, looking mostly at her plate, every sound she heard and the whole quietness which was so much stronger than the sounds, meant that things were not good. What it was was that he wasn’t here. Her mother wasn’t either, but she was upstairs. He wasn’t even upstairs. He was coming home last night but he didn’t come home and he wasn’t coming home now either, and her mother felt so awful she cried, and Aunt Hannah wasn’t saying anything, just making all that noise with the toast and big loud sips5 with the coffee and swallowing, grrmmp, and then the same thing over again and over again, and every time she made the noise with the toast it was almost scary, as if she was talking about some awful thing, and every time she sipped6 it was like crying or like when Granma sucked in air between her teeth when she hurt herself, and every time she swallowed, crrmmp, it meant it was all over and there was nothing to do about it or say or even ask, and then she would take another bite of toast as hard and shivery as gritting7 your teeth, and start the whole thing all over again. Her mother said he wasn’t coming home ever any more. That was what she said, but why wasn’t he home eating breakfast right this minute? Because he was not with them eating breakfast it wasn’t fun and everything was so queer. Now maybe in just a minute he would walk right in and grin at her and say, “Good morning, merry sunshine,” because her lip was sticking out, and even bend down and rub her cheek with his whiskers and then sit down and eat a big breakfast and then it would be all fun again and she would watch from the window when he went to work and just before he went out of sight he would turn around and she would wave but why wasn’t he right here now where she wanted him to be and why didn’t he come home? Ever any more. He won’t come home again ever any more. Won’t come home again ever. But he will, though, because it’s home. But why’s he not here? He’s up seeing Grampa Follet. Grampa Follet is very, very sick. But Mama didn’t feel awful then, she feels awful now. But why didn’t he come back when she said he would? He went to heaven and now Catherine could remember about heaven; that’s where God lives, way up in the sky. Why’d he do that? God took him there. But why’d he go there and not come home like Mama said? Last night Mama said he was coming home last night. We could even wait up a while and when he didn’t and we had to go to bed she promised he would come if we went to sleep and she promised he’d be here at breakfast time and now it’s breakfast time and she says he won’t come home ever any more. Now her Aunt Hannah folded her napkin, and folded it again more narrowly, and again still more narrowly, and pressed the butt1 end of it against her mouth, and laid it beside her plate, where it slowly and slightly unfolded, and, looking first at Rufus and then at Catherine and then back at Rufus, said quietly, “I think you ought to know about your father. Whatever I can tell you. Because your mother’s not feeling well.”
Now I’ll know when he is coming home, Catherine thought.
All through breakfast, Rufus had wanted to ask questions, but now he felt so shy and uneasy that he could hardly speak. “Who hurt him?” he finally asked.
“Why nobody hurt him, Rufus,” she said, and she looked shocked. “What on earth made you think so?”
Mama said so, Catherine thought.
“Mama said he got hurt so bad God put him to sleep,” Rufus said.
Like the kitties, Catherine thought; she saw a dim, gigantic old man in white take her tiny father by the skin of the neck and put him in a huge slop jar full of water and sit on the lid, and she heard the tiny scratching and the stifled8 mewing.
“That’s true he was hurt, but nobody hurt him,” her Aunt Hannah was saying. How could that be, Catherine wondered. “He was driving home by himself. That’s all, all by himself, in the auto9 last night, and he had an accident.”
Rufus felt his face get warm and he looked warningly at his sister. He knew it could not be that, not with his father, a grown man, besides, God wouldn’t put you to sleep for that, and it didn’t hurt, anyhow. But Catherine might think so. Sure enough, she was looking at her aunt with astonishment10 and disbelief that she could say such a thing about her father. Not in his pants, you dern fool, Rufus wanted to tell her, but his Aunt Hannah continued “A fatal accident”; and by her voice, as she spoke11 the strange word, “fatal,” they knew she meant something very bad. “That means that, just as your mother told you, that he was hurt so badly that God put him to sleep right away.”
Like the rabbits, Rufus remembered, all torn white bloody12 fur and red insides. He could not imagine his father like that. Poor little things, he remembered his mother’s voice comforting his crying, hurt so terribly that God just let them go to sleep.
If it was in the auto, Catherine thought, then he wouldn’t be in the slop jar.
They couldn’t be happy any more if He hadn’t, his mother had said. They could never get well.
Hannah wondered whether they could comprehend it at all and whether she should try to tell them. She doubted it. Deeply uncertain, she tried again.
“He was driving home last night,” she said, “about nine, and apparently13 something was already wrong with the steering14 mech—with the wheel you guide the machine with. But your father didn’t know it. Because there wasn’t any way he could know until something went wrong and then it was too late. But one of the wheels struck a loose stone in the road and the wheel turned aside very suddenly, and when ...” She paused and went on more quietly and slowly: “You see, when your father tried to make the auto go where it should, stay on the road, he found he couldn’t, he didn’t have any control. Because something was wrong with the steering gear. So, instead of doing as he tried to make it, the auto twisted aside because of the loose stone and ran off the road into a deep ditch.” She paused again. “Do you understand?”
They kept looking at her.
“Your father was thrown from the auto,” she said. “Then the auto went on without him up the other side of the ditch. It went up an eight-foot embankment and then it fell down backward, turned over and landed just beside him.
“They’re pretty sure he was dead even before he was thrown out. Because the only mark on his whole body,” and now they began to hear in her voice a troubling intensity15 and resentment16, “was right—here!” She pressed the front of her forefinger17 to the point of her chin, and looked at them almost as if she were accusing them.
They said nothing.
I suppose I’ve got to finish, Hannah thought; I’ve gone this far.
“They’re pretty sure how it happened,” she said. “The auto gave such a sudden terrible jerk”—she jerked so violently that both children jumped, and startled her; she demonstrated what she saw next more gently: “that your father was thrown forward and struck his chin, very hard, against the wheel, the steering wheel, and from that instant he never knew anything more.”
She looked at Rufus, at Catherine, and again at Rufus. “Do you understand?” They looked at her.
After a while Catherine said, “He hurt his chin.”
“Yes, Catherine. He did,” she replied. “They believe he was instantly killed, with that one single blow, because it happened to strike just exactly where it did. Because if you’re struck very hard in just that place, it jars your whole head, your brain so hard that—sometimes people die in that very instant.” She drew a deep breath and let it out long and shaky. “Concussion of the brain, that is called,” she said with most careful distinctness, and bowed her head for a moment; they saw her thumb make a small cross on her chest.
She looked up. “Now do you understand, children?” she asked earnestly. “I know it’s very hard to understand. You please tell me if there’s anything you want to know and I’ll do my best to expl—tell you better.”
Rufus and Catherine looked at each other and looked away. After a while Rufus said, “Did it hurt him bad?”
“He could never have felt it. That’s the one great mercy” (or is it, she wondered); “the doctor is sure of that.” Catherine wondered whether she could ask one question. She thought she’d better not.
“What’s an eightfoot embackmut?” asked Rufus.
“Em-bank-ment,” she replied. “Just a bank. A steep little hill, eight feet high. Bout’s high’s the ceiling.”
He and Catherine saw the auto climb it and fall backward rolling and come to rest beside their father. Umbackmut, Catherine thought; em-bank-ment, Rufus said to himself. “What’s instintly?”
“Instantly is—quick’s that”; she snapped her fingers, more loudly than she had expected to; Catherine flinched18 and kept her eyes on the fingers. “Like snapping off an electric light,” Rufus nodded. “So you can be very sure, both of you, he never felt a moment’s pain. Not one moment.”
“When’s ...” Catherine began.
“What’s...” Rufus began at the same moment; they glared -at each other.
“What is it, Catherine?”
“When’s Daddy coming home?”
“Why good golly, Catherine,” Rufus began. “Hold your tongue!” his Aunt Hannah said fiercely, and he listened, scared, and ashamed of himself.
“Catherine, he can’t come home,” she said very kindly19. “That’s just what all this means, child.” She put her hand over Catherine’s hand and Rufus could see that her chin was trembling. “He died, Catherine,” she said. “That’s what your mother means. God put him to sleep and took him, took his soul away with Him. So he can’t come home ...” She stopped, and began again. “We’ll see him once more,” she said, “tomorrow or day after; that I promise you,” she said, wishing she was sure of Mary’s views about this. “But he’ll be asleep then. And after that we won’t see him any more in this world. Not until God takes us away too.
“Do you see, child?” Catherine was looking at her very seriously. “Of course you don’t, God bless you”; she squeezed her hand. “Don’t ever try too hard to understand, child. Just try to understand it’s so. He’d come if he could but he simply can’t because God wants him with Him. That’s all.” She kept her hand over Catherine’s a little while more, while Rufus realized much more clearly than before that he really could not and would not come home again: because of God.
“He would if he could but he can’t,” Catherine finally said, remembering a joking phrase of her mother’s.
Hannah, who knew the joking phrase too, was startled, but quickly realized that the child meant it in earnest, “That’s it,” she said gratefully.
But he’ll come once more, anyway, Rufus realized, looking forward to it. Even if he is asleep.
“What was it you wanted to ask, Rufus?” he heard his aunt say.
He tried to remember and remembered. “What’s kuh, kuhkush, kuh ... ?”
“Con-cus-sion, Rufus. Concus-sion of the brain. That’s the doctor’s name for what happened. It means, it’s as if the brain were hit very hard and suddenly, and joggled loose. The instant that happens, your father was—he ...”
“Instantly killed.”
She nodded.
“Then it was that, that put him to sleep.”
“Hyess.”
“Not God.”
Catherine looked at him, bewildered.
1 butt | |
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶 | |
参考例句: |
|
|
2 crunching | |
v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的现在分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄 | |
参考例句: |
|
|
3 sipping | |
v.小口喝,呷,抿( sip的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 crumbs | |
int. (表示惊讶)哎呀 n. 碎屑 名词crumb的复数形式 | |
参考例句: |
|
|
5 sips | |
n.小口喝,一小口的量( sip的名词复数 )v.小口喝,呷,抿( sip的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 sipped | |
v.小口喝,呷,抿( sip的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 gritting | |
v.以沙砾覆盖(某物),撒沙砾于( grit的现在分词 );咬紧牙关 | |
参考例句: |
|
|
8 stifled | |
(使)窒息, (使)窒闷( stifle的过去式和过去分词 ); 镇压,遏制; 堵 | |
参考例句: |
|
|
9 auto | |
n.(=automobile)(口语)汽车 | |
参考例句: |
|
|
10 astonishment | |
n.惊奇,惊异 | |
参考例句: |
|
|
11 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
12 bloody | |
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染 | |
参考例句: |
|
|
13 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
14 steering | |
n.操舵装置 | |
参考例句: |
|
|
15 intensity | |
n.强烈,剧烈;强度;烈度 | |
参考例句: |
|
|
16 resentment | |
n.怨愤,忿恨 | |
参考例句: |
|
|
17 forefinger | |
n.食指 | |
参考例句: |
|
|
18 flinched | |
v.(因危险和痛苦)退缩,畏惧( flinch的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
19 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |