But the Church of Rome evinced little interest in the ancient ways of the people among whom she took root. Her priests received their training in a foreign tongue; her services were conducted in Latin; and the native language and literature were neglected. Except for a few lawbooks, the seven hundred years of Catholic supremacy5 in Denmark did not produce a single book in the Danish language. The ordinances6 of the church, furthermore, expressly forbade congregational singing at the church services, holding that, since it was unlawful for the laity7 to preach, it was also impermissible for them to sing in the sanctuary8. It is thus likely that a Danish hymn1 had never been sung, except on a [10]few special occasions in a Danish church before the triumph of the Reformation.
It is not likely, however, that this prohibition9 of hymn singing could be effectively extended to the homes or occasional private gatherings10. Hans Thomisson, who compiled the most important of the early Danish hymnals, thus includes five “old hymns11” in his collection with the explanation that he had done so to show “that even during the recent times of error there were pious12 Christians13 who, by the grace of God, preserved the true Gospel. And though these songs were not sung in the churches—which were filled with songs in Latin that the people did not understand—they were sung in the homes and before the doors”.
Most of these earlier hymns no doubt were songs to the Virgin14 Mary or legendary15 hymns, two types of songs which were then very common and popular throughout the church. Of the few real hymns in use, some were composed with alternating lines of Danish and Latin, indicating that they may have been sung responsively. Among these hymns we find the oldest known Danish Christmas hymn, which, in the beautiful recast of Grundtvig, is still one of the most favored Christmas songs in Danish.
Christmas with gladness sounds,
When praising God, our Father,
We gather.
But He hath heard our prayer.
Our inmost need supplying,
He sent the Savior here.
Therefore with praises ringing,
Our hearts for joy are singing:
All Glory, praise and might
Be God’s for Christmas night.
Right in a golden year,
Came He here.
Throughout a world confounded
For every tribe of man
That He hath borne our sadness
And brought us joy again,
Like sun when day is ended,
And rose on Easter morn
With life and joy reborn.
[11]
He hath for every grief
Brought relief.
Each grateful heart His praises
Now raises.
With angels at the manger,
We sing the Savior’s birth,
And peace to man on earth,
And grief to joy is turning
Till we with Him arise
And dwell in Paradise.
The earliest Danish texts were translations from the Latin. Of these the fine translations of the well known hymns, “Stabat Mater Dolorosa”, and “Dies Est Laetitia in Ortu Regali”, are still used, the latter especially in Grundtvig’s beautiful recast “Joy is the Guest of Earth Today”.
At a somewhat later period, but still well in advance of the Reformation, the first original Danish hymns must have appeared. Foremost among these, we may mention the splendid hymns, “I Will Now Hymn His Praises Who All My Sin Hath Borne”, “On Mary, Virgin Undefiled, Did God Bestow23 His Favor”, and the beautiful advent hymn, “O Bride of Christ, Rejoice”, all hymns that breathe a truly Evangelical spirit and testify to a remarkable24 skill in the use of a language then so sorely neglected.
Best known of all Pre-Reformation songs in Danish is “The Old Christian2 Day Song”—the name under which it was printed by Hans Thomisson. Of the three manuscript copies of this song, which are preserved in the library of Upsala, Sweden, the oldest is commonly dated at “not later than 1450”. The song itself, however, is thought to be much older, dating probably from the latter part of the 14th century. Its place of origin is uncertain, with both Sweden and Denmark contending for the honor. The fact that the text printed by Hans Thomisson is identical, except for minor25 variations in dialect, with that of the oldest Swedish manuscript proves, at least, that the same version was also current in Danish, and that no conclusion as to its origin can now be drawn26 from the chance preservation27 of its text in Sweden. The following translation is based on Grundtvig’s splendid revision of the song for the thousand years’ festival of the Danish church.[1]
[12]
With gladness we hail the blessed day
Illuming the earth upon its way
And cheer to all mortals lending.
God grant that His children everywhere
May prove that the night is ending.
When Jesus was born of Mary!
The day that anew shall carry
The light of God’s grace to every soul
That still with the Lord would tarry.
Should every creature in song rejoice,
And were every leaflet singing,
They could not His grace and glory voice,
Though earth with their praise were ringing,
For henceforth now shines the Light of Life,
Great joy to all mortals bringing.
Like gold is the blush of morning bright,
When day has from death arisen.
Blest comfort too holds the peaceful night
So sparkle the eyes of those whose hearts
In peace for God’s summons listen.
Then journey we to our fatherland,
So happily there with friends of light
We joy in the peace eternal.
In this imperishable song, Pre-Reformation hymnody reached its highest excellence35, an excellence that later hymnody seldom has surpassed. “The Old Christian Day Song” shows, besides, that Northern hymnwriters even “during the time of popery” had caught the true spirit of Evangelical hymnody. Their songs were few, and they were often bandied about like homeless waifs, but they embodied36 the purest Christian ideals of that day and served in a measure to link the old church with the new.
[1]Other translations:
“O day full of grace, which we behold” by C. Doving in “Hymnal for Church and Home.”
“The dawn from on high is on our shore” by S. D. Rodholm in “World of Song”.
点击收听单词发音
1 hymn | |
n.赞美诗,圣歌,颂歌 | |
参考例句: |
|
|
2 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
3 conclusively | |
adv.令人信服地,确凿地 | |
参考例句: |
|
|
4 advent | |
n.(重要事件等的)到来,来临 | |
参考例句: |
|
|
5 supremacy | |
n.至上;至高权力 | |
参考例句: |
|
|
6 ordinances | |
n.条例,法令( ordinance的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 laity | |
n.俗人;门外汉 | |
参考例句: |
|
|
8 sanctuary | |
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区 | |
参考例句: |
|
|
9 prohibition | |
n.禁止;禁令,禁律 | |
参考例句: |
|
|
10 gatherings | |
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集 | |
参考例句: |
|
|
11 hymns | |
n.赞美诗,圣歌,颂歌( hymn的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 pious | |
adj.虔诚的;道貌岸然的 | |
参考例句: |
|
|
13 Christians | |
n.基督教徒( Christian的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 virgin | |
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的 | |
参考例句: |
|
|
15 legendary | |
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学) | |
参考例句: |
|
|
16 abounds | |
v.大量存在,充满,富于( abound的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
17 bondage | |
n.奴役,束缚 | |
参考例句: |
|
|
18 resounded | |
v.(指声音等)回荡于某处( resound的过去式和过去分词 );产生回响;(指某处)回荡着声音 | |
参考例句: |
|
|
19 fraught | |
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的 | |
参考例句: |
|
|
20 descended | |
a.为...后裔的,出身于...的 | |
参考例句: |
|
|
21 wrought | |
v.引起;以…原料制作;运转;adj.制造的 | |
参考例句: |
|
|
22 yearning | |
a.渴望的;向往的;怀念的 | |
参考例句: |
|
|
23 bestow | |
v.把…赠与,把…授予;花费 | |
参考例句: |
|
|
24 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
25 minor | |
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修 | |
参考例句: |
|
|
26 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
27 preservation | |
n.保护,维护,保存,保留,保持 | |
参考例句: |
|
|
28 ascending | |
adj.上升的,向上的 | |
参考例句: |
|
|
29 wondrous | |
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地 | |
参考例句: |
|
|
30 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
31 glisten | |
vi.(光洁或湿润表面等)闪闪发光,闪闪发亮 | |
参考例句: |
|
|
32 reigns | |
n.君主的统治( reign的名词复数 );君主统治时期;任期;当政期 | |
参考例句: |
|
|
33 mansions | |
n.宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
34 supernal | |
adj.天堂的,天上的;崇高的 | |
参考例句: |
|
|
35 excellence | |
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德 | |
参考例句: |
|
|
36 embodied | |
v.表现( embody的过去式和过去分词 );象征;包括;包含 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |