小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The Lilac Fairy Book » The Four Gifts
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
The Four Gifts
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
 In the old land of Brittany, once called Cornwall, there lived a woman named Barbaik Bourhis, who spent all her days in looking after her farm with the help of her niece Tephany. Early and late the two might be seen in the fields or in the dairy, milking cows, making butter, feeding fowls1; working hard themselves and taking care that others worked too. Perhaps it might have been better for Barbaik if she had left herself a little time to rest and to think about other things, for soon she grew to love money for its own sake, and only gave herself and Tephany the food and clothes they absolutely needed. And as for poor people she positively2 hated them, and declared that such lazy creatures had no business in the world.
 
Well, this being the sort of person Barbaik was, it is easy to guess at her anger when one day she found Tephany talking outside the cowhouse to young Denis, who was nothing more than a day labourer from the village of Plover3. Seizing her niece by the arm, she pulled her sharply away, exclaiming:
 
‘Are you not ashamed, girl, to waste your time over a man who is as poor as a rat, when there are a dozen more who would be only too happy to buy you rings of silver, if you would let them?’
 
‘Denis is a good workman, as you know very well,’ answered Tephany, red with anger, ‘and he puts by money too, and soon he will be able to take a farm for himself.’
 
‘Nonsense,’ cried Barbaik, ‘he will never save enough for a farm till he is a hundred. I would sooner see you in your grave than the wife of a man who carries his whole fortune on his back.’
 
‘What does fortune matter when one is young and strong?’ asked Tephany, but her aunt, amazed at such words, would hardly let her finish.
 
‘What does fortune matter?’ repeated Barbaik, in a shocked voice. ‘Is it possible that you are really so foolish as to despise money? If this is what you learn from Denis, I forbid you to speak to him, and I will have him turned out of the farm if he dares to show his face here again. Now go and wash the clothes and spread them out to dry.’
 
Tephany did not dare to disobey, but with a heavy heart went down the path to the river.
 
‘She is harder than these rocks,’ said the girl to herself, ‘yes, a thousand times harder. For the rain at least can at last wear away the stone, but you might cry for ever, and she would never care. Talking to Denis is the only pleasure I have, and if I am not to see him I may as well enter a convent.’
 
Thinking these thoughts she reached the bank, and began to unfold the large packet of linen4 that had to be washed. The tap of a stick made her look up, and standing5 before her she saw a little old woman, whose face was strange to her.
 
‘You would like to sit down and rest, granny?’ asked Tephany, pushing aside her bundle.
 
‘When the sky is all the roof you have, you rest where you will,’ replied the old woman in trembling tones.
 
‘Are you so lonely, then?’ inquired Tephany, full of pity. ‘Have you no friends who would welcome you into their houses?’
 
The old woman shook her head.
 
‘They all died long, long ago,’ she answered, ‘and the only friends I have are strangers with kind hearts.’
 
The girl did not speak for a moment, then held out the small loaf and some bacon intended for her dinner.
 
‘Take this,’ she said; ‘to-day at any rate you shall dine well,’ and the old woman took it, gazing at Tephany the while.
 
‘Those who help others deserve to be helped,’ she answered; ‘your eyes are still red because that miser6 Barbaik has forbidden you to speak to the young man from Plover. But cheer up, you are a good girl, and I will give you something that will enable you to see him once every day.’
 
‘You?’ cried Tephany, stupefied at discovering that the beggar knew all about her affairs, but the old woman did not hear her.
 
‘Take this long copper7 pin,’ she went on, ‘and every time you stick it in your dress Mother Bourhis will be obliged to leave the house in order to go and count her cabbages. As long as the pin is in your dress you will be free, and your aunt will not come back until you have put it in its case again.’ Then, rising, she nodded to Tephany and vanished.
 
The girl stood where she was, as still as a stone. If it had not been for the pin in her hands she would have thought she was dreaming. But by that token she knew it was no common old woman who had given it to her, but a fairy, wise in telling what would happen in the days to come. Then suddenly Tephany’s eyes fell on the clothes, and to make up for lost time she began to wash them with great vigour8.
 
Next evening, at the moment when Denis was accustomed to wait for her in the shadow of the cowhouse, Tephany stuck the pin in her dress, and at the very same instant Barbaik took up her sabots or wooden shoes and went through the orchard9 and past to the fields, to the plot where the cabbages grew. With a heart as light as her footsteps, the girl ran from the house, and spent her evening happily with Denis. And so it was for many days after that. Then, at last, Tephany began to notice something, and the something made her very sad.
 
At first, Denis seemed to find the hours that they were together fly as quickly as she did, but when he had taught her all the songs he knew, and told her all the plans he had made for growing rich and a great man, he had nothing more to say to her, for he, like a great many other people, was fond of talking himself, but not of listening to any one else. Sometimes, indeed, he never came at all, and the next evening he would tell Tephany that he had been forced to go into the town on business, but though she never reproached him she was not deceived and saw plainly that he no longer cared for her as he used to do.
 
Day by day her heart grew heavier and her cheeks paler, and one evening, when she had waited for him in vain, she put her water-pot on her shoulder and went slowly down to the spring. On the path in front of her stood the fairy who had given her the pin, and as she glanced at Tephany she gave a little mischievous10 laugh and said:
 
‘Why, my pretty maiden11 hardly looks happier than she did before, in spite of meeting her lover whenever she pleases.’
 
‘He has grown tired of me,’ answered Tephany in a trembling voice, ‘and he makes excuses to stay away. Ah! granny dear, it is not enough to be able to see him, I must be able to amuse him and to keep him with me. He is so clever, you know. Help me to be clever too.’
 
‘Is that what you want?’ cried the old woman. ‘Well, take this feather and stick it in your hair, and you will be as wise as Solomon himself.’
 
Blushing with pleasure Tephany went home and stuck the feather into the blue ribbon which girls always wear in that part of the country. In a moment she heard Denis whistling gaily13, and as her aunt was safely counting her cabbages, she hurried out to meet him. The young man was struck dumb by her talk. There was nothing that she did not seem to know, and as for songs she not only could sing those from every part of Brittany, but could compose them herself. Was this really the quiet girl who had been so anxious to learn all he could teach her, or was it somebody else? Perhaps she had gone suddenly mad, and there was an evil spirit inside her. But in any case, night after night he came back, only to find her growing wiser and wiser. Soon the neighbours whispered their surprise among themselves, for Tephany had not been able to resist the pleasure of putting the feather in her hair for some of the people who despised her for her poor clothes, and many were the jokes she made about them. Of course they heard of her jests, and shook their heads saying:
 
‘She is an ill-natured little cat, and the man that marries her will find that it is she who will hold the reins14 and drive the horse.’
 
It was not long before Denis began to agree with them, and as he always liked to be master wherever he went, he became afraid of Tephany’s sharp tongue, and instead of laughing as before when she made fun of other people he grew red and uncomfortable, thinking that his turn would come next.
 
So matters went on till one evening Denis told Tephany that he really could not stay a moment, as he had promised to go to a dance that was to be held in the next village.
 
Tephany’s face fell; she had worked hard all day, and had been counting on a quiet hour with Denis. She did her best to persuade him to remain with her, but he would not listen, and at last she grew angry.
 
‘Oh, I know why you are so anxious not to miss the dance,’ she said; ‘it is because Aziliez of Pennenru will be there.’
 
Now Aziliez was the loveliest girl for miles round, and she and Denis had known each other from childhood.
 
‘Oh yes, Aziliez will be there,’ answered Denis, who was quite pleased to see her jealous, ‘and naturally one would go a long way to watch her dance.’
 
‘Go then!’ cried Tephany, and entering the house she slammed the door behind her.
 
Lonely and miserable15 she sat down by the fire and stared into the red embers. Then, flinging the feather from her hair, she put her head on her hands, and sobbed16 passionately17.
 
‘What is the use of being clever when it is beauty that men want? That is what I ought to have asked for. But it is too late, Denis will never come back.’
 
‘Since you wish it so much you shall have beauty,’ said a voice at her side, and looking round she beheld18 the old woman leaning on her stick.
 
‘Fasten this necklace round your neck, and as long as you wear it you will be the most beautiful woman in the world,’ continued the fairy. With a little shriek19 of joy Tephany took the necklace, and snapping the clasp ran to the mirror which hung in the corner. Ah, this time she was not afraid of Aziliez or of any other girl, for surely none could be as fair and white as she. And with the sight of her face a thought came to her, and putting on hastily her best dress and her buckled20 shoes she hurried off to the dance.
 
On the way she met a beautiful carriage with a young man seated in it.
 
‘What a lovely maiden!’ he exclaimed, as Tephany approached. ‘Why, there is not a girl in my own country that can be compared to her. She, and no other, shall be my bride.’
 
The carriage was large and barred the narrow road, so Tephany was forced, much against her will, to remain where she was. But she looked the young man full in the face as she answered:
 
‘Go your way, noble lord, and let me go mine. I am only a poor peasant girl, accustomed to milk, and make hay and spin.’
 
‘Peasant you may be, but I will make you a great lady,’ said he, taking her hand and trying to lead her to the carriage.
 
‘I don’t want to be a great lady, I only want to be the wife of Denis,’ she replied, throwing off his hand and running to the ditch which divided the road from the cornfield, where he hoped to hide. Unluckily the young man guessed what she was doing, and signed to his attendants, who seized her and put her in the coach. The door was banged, and the horses whipped up into a gallop21.
 
At the end of an hour they arrived at a splendid castle, and Tephany, who would not move, was lifted out and carried into the hall, while a priest was sent for to perform the marriage ceremony. The young man tried to win a smile from her by telling of all the beautiful things she should have as his wife, but Tephany did not listen to him, and looked about to see if there was any means by which she could escape. It did not seem easy. The three great doors were closely barred, and the one through which she had entered shut with a spring, but her feather was still in her hair, and by its aid she detected a crack in the wooden panelling, through which a streak22 of light could be dimly seen. Touching23 the copper pin which fastened her dress, the girl sent every one in the hall to count the cabbages, while she herself passed through the little door, not knowing whither she was going.
 
By this time night had fallen, and Tephany was very tired. Thankfully she found herself at the gate of a convent, and asked if she might stay there till morning. But the portress answered roughly that it was no place for beggars, and bade her begone, so the poor girl dragged herself slowly along the road, till a light and the bark of a dog told her that she was near a farm.
 
In front of the house was a group of people; two or three women and the sons of the farmer. When their mother heard Tephany’s request to be given a bed the good wife’s heart softened24, and she was just going to invite her inside, when the young men, whose heads were turned by the girl’s beauty, began to quarrel as to which should do most for her. From words they came to blows, and the women, frightened at the disturbance25, pelted26 Tephany with insulting names. She quickly ran down the nearest path, hoping to escape them in the darkness of the trees, but in an instant she heard their footsteps behind her. Wild with fear her legs trembled under her, when suddenly she bethought herself of her necklace. With a violent effort she burst the clasp and flung it round the neck of a pig which was grunting27 in a ditch, and as she did so she heard the footsteps cease from pursuing her and run after the pig, for her charm had vanished.
 
On she went, scarcely knowing where she was going, till she found herself, to her surprise and joy, close to her aunt’s house. For several days she felt so tired and unhappy that she could hardly get through her work, and to make matters worse Denis scarcely ever came near her.
 
‘He was too busy,’ he said, ‘and really it was only rich people who could afford to waste time in talking.’
 
As the days went on Tephany grew paler and paler, till everybody noticed it except her aunt. The water-pot was almost too heavy for her now, but morning and evening she carried it to the spring, though the effort to lift it to her shoulder was often too much for her.
 
‘How could I have been so foolish,’ she whispered to herself, when she went down as usual at sunset. ‘It was not freedom to see Denis that I should have asked for, for he was soon weary of me, nor a quick tongue, for he was afraid of it, nor beauty, for that brought me nothing but trouble, but riches which make life easy both for oneself and others. Ah! if I only dared to beg this gift from the fairy, I should be wiser than before and know how to choose better.’
 
‘Be satisfied,’ said the voice of the old woman, who seemed to be standing unseen at Tephany’s elbow. ‘If you look in your right-hand pocket when you go home you will find a small box. Rub your eyes with the ointment28 it contains, and you will see that you yourself contain a priceless treasure.’
 
Tephany did not in the least understand what she meant, but ran back to the farm as fast as she could, and began to fumble29 joyfully30 in her right-hand pocket. Sure enough, there was the little box with the precious ointment. She was in the act of rubbing her eyes with it when Barbaik Bourhis entered the room. Ever since she had been obliged to leave her work and pass her time, she did not know why, in counting cabbages, everything had gone wrong, and she could not get a labourer to stay with her because of her bad temper. When, therefore, she saw her niece standing quietly before her mirror, Barbaik broke out:
 
‘So this is what you do when I am out in the fields! Ah! it is no wonder if the farm is ruined. Are you not ashamed, girl, to behave so?’
 
Tephany tried to stammer31 some excuse, but her aunt was half mad with rage, and a box on the ears was her only answer. At this Tephany, hurt, bewildered and excited, could control herself no longer, and turning away burst into tears. But what was her surprise when she saw that each tear-drop was a round and shining pearl. Barbaik, who also beheld this marvel32, uttered a cry of astonishment33, and threw herself on her knees to pick them up from the floor.
 
She was still gathering34 them when the door opened and in came Denis.
 
‘Pearls! Are they really pearls?’ he asked, falling on his knees also, and looking up at Tephany he perceived others still more beautiful rolling down the girl’s cheeks.
 
‘Take care not to let any of the neighbours hear of it, Denis,’ said Barbaik. ‘Of course you shall have your share, but nobody else shall get a single one. Cry on, my dear, cry on,’ she continued to Tephany. It is for your good as well as ours,’ and she held out her apron35 to catch them, and Denis his hat.
 
But Tephany could hardly bear any more. She felt half choked at the sight of their greediness, and wanted to rush from the hall, and though Barbaik caught her arm to prevent this, and said all sorts of tender words which she thought would make the girl weep the more, Tephany with a violent effort forced back her tears, and wiped her eyes.
 
‘Is she finished already?’ cried Barbaik, in a tone of disappointment. ‘Oh, try again, my dear. Do you think it would do any good to beat her a little?’ she added to Denis, who shook his head.
 
‘That is enough for the first time. I will go into the town and find out the value of each pearl.’
 
‘Then I will go with you,’ said Barbaik, who never trusted anyone and was afraid of being cheated. So the two went out, leaving Tephany behind them.
 
She sat quite still on her chair, her hands clasped tightly together, as if she was forcing something back. At last she raised her eyes, which had been fixed36 on the ground, and beheld the fairy standing in a dark corner by the hearth37, observing her with a mocking look. The girl trembled and jumped up, then, taking the feather, the pin, and the box, she held them out to the old woman.
 
‘Here they are, all of them,’ she cried; ‘they belong to you. Let me never see them again, but I have learned the lesson that they taught me. Others may have riches, beauty and wit, but as for me I desire nothing but to be the poor peasant girl I always was, working hard for those she loves.’
 
‘Yes, you have learned your lesson,’ answered the fairy, ‘and now you shall lead a peaceful life and marry the man you love. For after all it was not yourself you thought of but him.’
 
Never again did Tephany see the old woman, but she forgave Denis for selling her tears, and in time he grew to be a good husband, who did his own share of work.
 
From ‘Le Foyer Breton,’ par12 E. Souvestre.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fowls 4f8db97816f2d0cad386a79bb5c17ea4     
鸟( fowl的名词复数 ); 禽肉; 既不是这; 非驴非马
参考例句:
  • A great number of water fowls dwell on the island. 许多水鸟在岛上栖息。
  • We keep a few fowls and some goats. 我们养了几只鸡和一些山羊。
2 positively vPTxw     
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实
参考例句:
  • She was positively glowing with happiness.她满脸幸福。
  • The weather was positively poisonous.这天气着实讨厌。
3 plover HlLz11     
n.珩,珩科鸟,千鸟
参考例句:
  • He wondered if the plover was the fastest bird.他想知道千鸟是不是最快的鸟。
  • American plover of inland waters and fields having a distinctive cry.美洲内陆水域和牧场的鸻,叫声特别。
4 linen W3LyK     
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
参考例句:
  • The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
  • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
5 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
6 miser p19yi     
n.守财奴,吝啬鬼 (adj.miserly)
参考例句:
  • The miser doesn't like to part with his money.守财奴舍不得花他的钱。
  • The demon of greed ruined the miser's happiness.贪得无厌的恶习毁掉了那个守财奴的幸福。
7 copper HZXyU     
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
参考例句:
  • The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
  • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
8 vigour lhtwr     
(=vigor)n.智力,体力,精力
参考例句:
  • She is full of vigour and enthusiasm.她有热情,有朝气。
  • At 40,he was in his prime and full of vigour.他40岁时正年富力强。
9 orchard UJzxu     
n.果园,果园里的全部果树,(美俚)棒球场
参考例句:
  • My orchard is bearing well this year.今年我的果园果实累累。
  • Each bamboo house was surrounded by a thriving orchard.每座竹楼周围都是茂密的果园。
10 mischievous mischievous     
adj.调皮的,恶作剧的,有害的,伤人的
参考例句:
  • He is a mischievous but lovable boy.他是一个淘气但可爱的小孩。
  • A mischievous cur must be tied short.恶狗必须拴得短。
11 maiden yRpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
12 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
13 gaily lfPzC     
adv.欢乐地,高兴地
参考例句:
  • The children sing gaily.孩子们欢唱着。
  • She waved goodbye very gaily.她欢快地挥手告别。
14 reins 370afc7786679703b82ccfca58610c98     
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
参考例句:
  • She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
  • The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
15 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
16 sobbed 4a153e2bbe39eef90bf6a4beb2dba759     
哭泣,啜泣( sob的过去式和过去分词 ); 哭诉,呜咽地说
参考例句:
  • She sobbed out the story of her son's death. 她哭诉着她儿子的死。
  • She sobbed out the sad story of her son's death. 她哽咽着诉说她儿子死去的悲惨经过。
17 passionately YmDzQ4     
ad.热烈地,激烈地
参考例句:
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
18 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
19 shriek fEgya     
v./n.尖叫,叫喊
参考例句:
  • Suddenly he began to shriek loudly.突然他开始大声尖叫起来。
  • People sometimes shriek because of terror,anger,or pain.人们有时会因为恐惧,气愤或疼痛而尖叫。
20 buckled qxfz0h     
a. 有带扣的
参考例句:
  • She buckled her belt. 她扣上了腰带。
  • The accident buckled the wheel of my bicycle. 我自行车的轮子在事故中弄弯了。
21 gallop MQdzn     
v./n.(马或骑马等)飞奔;飞速发展
参考例句:
  • They are coming at a gallop towards us.他们正朝着我们飞跑过来。
  • The horse slowed to a walk after its long gallop.那匹马跑了一大阵后慢下来缓步而行。
22 streak UGgzL     
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
参考例句:
  • The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
  • Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
23 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
24 softened 19151c4e3297eb1618bed6a05d92b4fe     
(使)变软( soften的过去式和过去分词 ); 缓解打击; 缓和; 安慰
参考例句:
  • His smile softened slightly. 他的微笑稍柔和了些。
  • The ice cream softened and began to melt. 冰淇淋开始变软并开始融化。
25 disturbance BsNxk     
n.动乱,骚动;打扰,干扰;(身心)失调
参考例句:
  • He is suffering an emotional disturbance.他的情绪受到了困扰。
  • You can work in here without any disturbance.在这儿你可不受任何干扰地工作。
26 pelted 06668f3db8b57fcc7cffd5559df5ec21     
(连续地)投掷( pelt的过去式和过去分词 ); 连续抨击; 攻击; 剥去…的皮
参考例句:
  • The children pelted him with snowballs. 孩子们向他投掷雪球。
  • The rain pelted down. 天下着大雨。
27 grunting ae2709ef2cd9ee22f906b0a6a6886465     
咕哝的,呼噜的
参考例句:
  • He pulled harder on the rope, grunting with the effort. 他边用力边哼声,使出更大的力气拉绳子。
  • Pigs were grunting and squealing in the yard. 猪在院子里哼哼地叫个不停。
28 ointment 6vzy5     
n.药膏,油膏,软膏
参考例句:
  • Your foot will feel better after the application of this ointment.敷用这药膏后,你的脚会感到舒服些。
  • This herbal ointment will help to close up your wound quickly.这种中草药膏会帮助你的伤口很快愈合。
29 fumble P6byh     
vi.笨拙地用手摸、弄、接等,摸索
参考例句:
  • His awkwardness made him fumble with the key.由于尴尬不安,他拿钥匙开锁时显得笨手笨脚。
  • He fumbled his one-handed attempt to light his cigarette.他笨拙地想用一只手点燃香烟。
30 joyfully joyfully     
adv. 喜悦地, 高兴地
参考例句:
  • She tripped along joyfully as if treading on air. 她高兴地走着,脚底下轻飘飘的。
  • During these first weeks she slaved joyfully. 在最初的几周里,她干得很高兴。
31 stammer duMwo     
n.结巴,口吃;v.结结巴巴地说
参考例句:
  • He's got a bad stammer.他口吃非常严重。
  • We must not try to play off the boy troubled with a stammer.我们不可以取笑这个有口吃病的男孩。
32 marvel b2xyG     
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
参考例句:
  • The robot is a marvel of modern engineering.机器人是现代工程技术的奇迹。
  • The operation was a marvel of medical skill.这次手术是医术上的一个奇迹。
33 astonishment VvjzR     
n.惊奇,惊异
参考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
34 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
35 apron Lvzzo     
n.围裙;工作裙
参考例句:
  • We were waited on by a pretty girl in a pink apron.招待我们的是一位穿粉红色围裙的漂亮姑娘。
  • She stitched a pocket on the new apron.她在新围裙上缝上一只口袋。
36 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
37 hearth n5by9     
n.壁炉炉床,壁炉地面
参考例句:
  • She came and sat in a chair before the hearth.她走过来,在炉子前面的椅子上坐下。
  • She comes to the hearth,and switches on the electric light there.她走到壁炉那里,打开电灯。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533