小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » Harry Potter And The Deathly Hallows哈利波特与死亡圣器 » Chapter 11 The Bribe
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 11 The Bribe
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

If Kreacher could escape a lake full of Inferi, Harry1 was confident that the capture of Mundungus would take a few hours at most, and he prowled the house all morning in a state of high anticipation3. However, Kreacher did not return that morning or even that afternoon. By nightfall, Harry felt discouraged and anxious, and a supper composed largely of moldy4 bread, upon which Hermione had tried a variety of unsuccessful Transfigurations, did nothing to help.

Kreacher did not return the following day, nor the day after that. However, two cloaked men had appeared in the square outside number twelve, and they remained there into the night, gazing in the direction of the house that they could not see.

“Death Eaters, for sure,” said Ron, as he, Harry, and Hermione watched from the drawing room windows. “Reckon they know we’re in here?”

“I don’t think so,” said Hermione, though she looked frightened, “or they’d have sent Snape in after us, wouldn’t they?”

“D’you reckon he’s been in here and has his tongue tied by Moody’s curse?” asked Ron.

“Yes,” said Hermione, “otherwise he’d have been able to tell that lot how to get in, wouldn’t he? But they’re probably watching to see whether we turn up. They know that Harry owns the house, after all.”

“How do they –?” began Harry.

“Wizarding wills are examined by the Ministry5, remember? They’ll know Sirius left you the place.”

The presence of the Death Eaters outside increased the ominous6 mood inside number twelve. They had not heard a word form anyone beyond Grimmauld Place since Mr. Weasley’s Patronus, and the strain was starting to tell. Restless and irritable7, Ron had developed an annoying habit of playing with the Deluminator in his pocket; This particularly infuriated Hermione, who was whiling away the wait for Kreacher by studying The Tales of Beedle the Bard8 and did not appreciate the way the lights kept flashing on and off.

“Will you stop it!” she cried on the third evening of Kreacher’s absence, as all the light was sucked from the drawing room yet again.

“Sorry, sorry!” said Ron, clicking the Deluminator and restoring the lights. “I don’t know I’m doing it!”

“Well, can’t you find something useful to occupy yourself?”

“What, like reading kids’ stories?”

“Dumbledore left me this book, Ron – ”

“ – and he left me the Deluminator, maybe I’m supposed to use it!”

Unable to stand the bickering9, Harry slipped out of the room unnoticed by either of them. He headed downstairs toward the kitchen, which he kept visiting because he was sure that was where Kreacher was most likely to reappear. Halfway10 down the flight of stairs into the hall, however, he heard a tap on the front door, then metallic11 clicks and the grinding of the chain.

Every nerve in his body seemed to tauten12: He pulled out his wand, moved into the shadows beside the decapitated elf heads, and waited. The door opened: He saw a glimpse of the lamplit square outside, and a cloaked figure edged into the hall and closed the door behind it. The intruder took a step forward, and Moody’s voice asked, “Severus Snape?” Then the dust figure rose from the end of the hall and rushed him, raising its dead hand.

“It was not I who killed you, Albus,” said a quiet voice.

The jinx broke: The dust-figure exploded again, and it was impossible to make out the newcomer through the dense13 gray cloud it left behind.

Harry pointed14 the wand into the middle of it.

“Don’t move!”

He had forgotten the portrait of Mrs. Black: At the sound of his yell, the curtains hiding her flew open and she began to scream, “Mudbloods and filth15 dishonoring my house – ”

Ron and Hermione came crashing down the stairs behind Harry, wands pointing, like his, at the unknown man now standing16 with his arms raised in the hall below.

“Hold your fire, it’s me, Remus!”

“Oh, thank goodness,” said Hermione weakly, pointing her wand at Mrs. Black instead; with a bang, the curtains swished shut again and silence fell. Ron too lowered his wand, but Harry did not.

“Show yourself!” he called back.

Lupin moved forward into the lamplight, hands still held high in a gesture of surrender.

“I am Remus John Lupin, werewolf, sometimes known as Moony, one of the four creators of the Marauder’s Map, married to Nymphadora, usually known as Tonks, and I taught you how to produce a Patronus, Harry, which takes the form of a stag.”

“Oh, all right,” said Harry, lowering his wand, “but I had to check, didn’t I?”

“Speaking as your ex-Defense17 Against the Dark Arts teacher, I quite agree that you had to check. Ron, Hermione, you shouldn’t be so quick to lower your defenses.”

They ran down the stairs towards him. Wrapped in a thick black traveling cloak, he looked exhausted18, but pleased to see them.

“No sign of Severus, then?” he asked.

“No,” said Harry. “What’s going on? Is everyone okay?”

“Yes,” said Lupin, “but we’re all being watched. There are a couple of Death Eaters in the square outside – ”

“We know – ”

“I had to Apparate very precisely20 onto the top step outside the front door to be sure that they would not see me. They can’t know you’re in here or I’m sure they’d have more people out there; they’re staking out everywhere that’s got any connection with you, Harry. Let’s go downstairs, there’s a lot to tell you, and I want to know what happened after you left the Burrow21.”

They descended22 into the kitchen, where Hermione pointed her wand at the grate. A fire sprang up instantly: It gave the illusion of coziness to the stark23 stone walls and glistened24 off the long wooden table. Lupin pulled a few butterbeers from beneath his traveling cloak and they sat down.

“I’d have been here three days ago but I needed to shake off the Death Eater tailing me,” said Lupin. “So, you came straight here after the wedding?”

“No,” said Harry, “only after we ran into a couple of Death Eaters in a café on Tottenham Court Road.”

Lupin slopped most of his butterbeer down his front.

“What?”

They explained what had happened; when they had finished, Lupin looked aghast.

“But how did they find you so quickly? It’s impossible to track anyone who Apparates, unless you grab hold of them as they disappear.”

“And it doesn’t seem likely they were just strolling down Tottenham Court Road at the time, does it?” said Harry.

“We wondered,” said Hermione tentatively, “whether Harry could still have the Trace on him?”

“Impossible,” said Lupin. Ron looked smug, and Harry felt hugely relieved. “Apart from anything else, they’d know for sure Harry was here if he still had the Trace on him, wouldn’t they? But I can’t see how they could have tracked you to Tottenham Court Road, that’s worrying, really worrying.”

He looked disturbed, but as far as Harry was concerned, that question could wait.

“Tell us what happened after we left, we haven’t heard a thing since Ron’s dad told us the family was safe.”

“Well, Kingsley saved us,” said Lupin. “Thanks to his warning most of the wedding guests were able to Disapparate before they arrived.”

“Were they Death Eaters or Ministry people?” interjected Hermione.

“A mixture; but to all intents and purposes they’re the same thing now,” said Lupin. “There were about a dozen of them, but they didn’t know you were there, Harry.

Arthur heard a rumor25 that they tried to torture your whereabouts out of Scrimgeour before they killed him; if it’s true, he didn’t give you away.”

Harry looked at Ron and Hermione; their expressions reflected the mingled26 shock and gratitude27 he felt. He had never liked Scrimgeour much, but if what Lupin said was true, the man’s final act had been to try to protect Harry.

“The Death Eaters searched the Burrow from top to bottom,” Lupin went on. “They found the ghoul, but didn’t want to get too close – and then they interrogated28 those of us who remained for hours. They were trying to get information on you, Harry, but of course nobody apart from the Order knew that you had been there.”

“At the same time that they were smashing up the wedding, more Death Eaters were forcing their way into every Order-connected house in the country. No deaths,” he added quickly, forestalling29 the question, “but they were rough. They burned down Dedalus Diggle’s house, but as you know he wasn’t there, and they used the Cruciarus Curse on Tonks’s family. Again, trying to find out where you went after you visited them. They’re all right – shaken, obviously, but otherwise okay.”

“The Death Eaters got through all those protective charms?”

Harry asked, remembering how effective these had been on the night he had crashed in Tonks’s parents’ garden.

“What you’ve got to realize, Harry, is that the Death Eaters have got the full might of the Ministry on their side now,” said Lupin. “They’ve got the power to perform brutal30 spells without fear of identification or arrest. They managed to penetrate31 every defensive32 spell we’d cast against them, and once inside, they were completely open about why they’d come.”

“And are they bothering to give an excuse for torturing Harry’s whereabouts out of people?” asked Hermione, an edge to her voice.

“Well,” Lupin said. He hesitated, then pulled out a folded copy of the Daily Prophet.

“Here,” he said, pushing it across the table to Harry, “you’ll know sooner or later anyway. That’s their pretext33 for going after you.”

Harry smoothed out the paper. A huge photograph of his own face filled the front page. He read the headline over it:

 


WANTED FOR QUESTIONING ABOUT THE DEATH OF ALBUS DUMBLEDORE
Ron and Hermione gave roars of outrage34, but Harry said nothing. He pushed the newspaper away; he did not want to read anymore: He knew what it would say. Nobody but those who had been on top of the tower when Dumbledore died knew who had really killed him and, as Rita Skeeter had already told the Wizarding world, Harry had been seen running from the place moments after Dumbledore had fallen.

“I’m sorry, Harry,” Lupin said.

“So Death Eaters have taken over the Daily Prophet too?” asked Hermione furiously.

Lupin nodded.

“But surely people realize what’s going on?”

“The coup19 has been smooth and virtually silent,” said Lupin.

“The official version of Scrimgeour’s murder is that he resigned; he has been replaced by Pius Thicknesse, who is under the Imperius Curse.”

“Why didn’t Voldemort declare himself Minister of Magic?” asked Ron.

Lupin laughed.

“He doesn’t need to, Ron. Effectively, he is the Minister, but why should he sit behind a desk at the Ministry? His puppet, Thicknesse, is taking care of everyday business, leaving Voldemort free to extend his power beyond the Ministry.”

“Naturally many people have deduced what has happened: There has been such a dramatic change in Ministry policy in the last few days, and many are whispering that Voldemort must be behind it. However, that is the point: They whisper. They daren’t confide2 in each other, not knowing whom to trust; they are scared to speak out, in case their suspicions are true and their families are targeted. Yes, Voldemort is playing a very clever game. Declaring himself might have provoked open rebellion:

Remaining masked has created confusion, uncertainty35, and fear.”

“And this dramatic change in Ministry policy,” said Harry, “involves warning the Wizarding world against me instead of Voldemort?”

“That’s certainly a part of it,” said Lupin, “and it is a masterstroke. Now that Dumbledore is dead, you – the Boy Who Lived – were sure to be the symbol and rallying point for any resistance to Voldemort. But by suggesting that you had a hand in the old hat’s death, Voldemort has not only set a price upon your head, but sown doubt and fear amongst many who would have defended you.”

“Meanwhile, the Ministry has started moving against Muggle-borns.”

Lupin pointed at the Daily Prophet.

“Look at page two.”

Hermione turned the pages with much the same expression of distaste she had when handling Secrets of the Darkest Art.

“Muggle-born Register!” she read aloud. “‘The Ministry of Magic is undertaking36 a survey of so-called ”Muggle-borns“ the better to understand how they came to possess magical secrets.

“‘Recent research undertaken by the Department of Mysteries reveals that magic can only be passed from person to person when Wizards reproduce. Where no proven Wizarding ancestry37 exists, therefore, the so-called Muggle-born is likely to have obtained magical power by theft or force.

“‘The Ministry is determined38 to root out such usurpers of magical power, and to this end has issued an invitation to every so-called Muggle-born to present themselves for interview by the newly appointed Muggle-born Registration39 Commission.’”

“People won’t let this happen,” said Ron.

“It is happening, Ron,” said Lupin. “Muggle-borns are being rounded up as we speak.”

“But how are they supposed to have ‘stolen’ magic?” said Ron. “It’s mental, if you could steal magic there wouldn’t be any Squibs, would there?”

“I know,” said Lupin. “Nevertheless, unless you can prove that you have at least one close Wizarding relative, you are now deemed to have obtained your magical power illegally and must suffer the punishment.”

Ron glanced at Hermione, then said, “What if purebloods and halfbloods swear a Muggle-born’s part of their family? I’ll tell everyone Hermione’s my cousin – ”

Hermione covered Ron’s hand with hers and squeezed it.

“Thank you, Ron, but I couldn’t let you – ”

“You won’t have a choice,” said Ron fiercely, gripping her hand back. “I’ll teach you my family tree so you can answer questions on it.”

Hermione gave a shaky laugh.

“Ron, as we’re on the run with Harry Potter, the most wanted person in the country, I don’t think it matters. If I was going back to school it would be different.

What’s Voldemort planning for Hogwarts?” she asked Lupin.

“Attendance is now compulsory40 for every young witch and wizard,” he replied. “That was announced yesterday. It’s a change, because it was never obligatory41 before.

Of course, nearly every witch and wizard in Britain has been educated at Hogwarts, but their parents had the right to teach them at home or send them abroad if they preferred. This way, Voldemort will have the whole Wizarding population under his eye from a young age. And it’s also another way of weeding out Muggle-borns, because students must be given Blood Status – meaning that they have proven to the Ministry that they are of Wizard descent – before they are allowed to attend.”

Harry felt sickened and angry: At this moment, excited eleven-year-olds would be poring over stacks of newly purchased spell-books, unaware42 that they would never see Hogwarts, perhaps never see their families again either.

“It’s… it’s…” he muttered, struggling to find words that did justice to the horror of his thoughts, but Lupin said quietly, “I know.”

Lupin hesitated.

“I’ll understand if you can’t confirm this, Harry, but the Order is under the impression that Dumbledore left you a mission.”

“He did,” Harry replied, “and Ron and Hermione are in on it and they’re coming with me.”

“Can you confide in me what the mission is?”

Harry looked into the prematurely43 lined face, framed in thick but graying hair, and wished that he could return a different answer.

“I can’t, Remus, I’m sorry. If Dumbledore didn’t tell you I don’t think I can.”

“I thought you’d say that,” said Lupin, looking disappointed. “But I might still be of some use to you. You know what I am and what I can do. I could come with you to provide protection. There would be no need to tell me exactly what you were up to.”

Harry hesitated. It was a very tempting44 offer, though how they would be able to keep their mission secret from Lupin if he were with them all the time he could not imagine.

Hermione, however, looked puzzled.

“But what about Tonks?” she asked.

“What about her?” said Lupin.

“Well,” said Hermione, frowning, “you’re married! How does she feel about you going away with us?”

“Tonks will be perfectly45 safe,” said Lupin, “She’ll be at her parents’ house.”

There was something strange in Lupin’s tone, it was almost cold. There was also something odd in the idea of Tonks remaining hidden at her parents’ house; she was, after all, a member of the Order and, as far as Harry knew, was likely to want to be in the thick of the action.

“Remus,” said Hermione tentatively, “is everything all right… you know… between you and – ”

“Everything is fine, thank you,” said Lupin pointedly46.

Hermione turned pink. There was another pause, an awkward and embarrassed one, and then Lupin said, with an air of forcing himself to admit something unpleasant, “Tonks is going to have a baby.”

“Oh, how wonderful!” squealed47 Hermione.

“Excellent!” said Ron enthusiastically.

“Congratulations,” said Harry.

Lupin gave an artificial smile that was more like a grimace48, then said, “So… do you accept my offer? Will three become four? I cannot believe that Dumbledore would have disapproved49, he appointed me your Defense Against the Dark Arts teacher, after all. And I must tell you that I believe we are facing magic many of us have never encountered or imagined.”

Ron and Hermione both looked at Harry.

“Just – just to be clear,” he said. “You want to leave Tonks at her parents’ house and come away with us?”

“She’ll be perfectly safe there, they’ll look after her,” said Lupin. He spoke50 with a finality bordering on indifference51: “Harry, I’m sure James would have wanted me to stick with you.”

“Well,” said Harry slowly, “I’m not. I’m pretty sure my father would have wanted to know why you aren’t sticking with your own kid, actually.”

Lupin’s face drained of color. The temperature in the kitchen might have dropped ten degrees. Ron stared around the room as though he had been bidden to memorize it, while Hermione’s eyes swiveled backward and forward from Harry to Lupin.

“You don’t understand,” said Lupin at last.

“Explain, then,” said Harry.

Lupin swallowed.

“I – I made a grave mistake in marrying Tonks. I did it against my better judgment52 and have regretted it very much every since.”

“I see,” said Harry, “so you’re just going to dump her and the kid and run off with us?”

Lupin sprang to his feet: His chair toppled over backward, and he glared at them so fiercely that Harry saw, for the first time ever, she shadow of the wolf upon his human face.

“Don’t you understand what I’ve done to my wife and my unborn child? I should never have married her, I’ve made her an outcast!”

Lupin kicked aside the chair he had overturned.

“You have only ever seen me amongst the Order, or under Dumbledore’s protection at Hogwarts! You don’t know how most of the Wizarding world sees creatures like me!

When they know of my affliction, they can barely talk to me! Don’t you see what I’ve done?

Even her own family is disgusted by our marriage, what parents want their only daughter to marry a werewolf? And the child – the child – “

Lupin actually seized handfuls of his own hair; he looked quite deranged53.

“My kind don’t usually breed! It will be like me, I am convinced of it – how can I forgive myself, when I knowingly risked passing on my own condition to an innocent child? And if, by some miracle, it is not like me, then it will be better off, a hundred times so, without a father of whom it must always be ashamed!”

“Remus!” whispered Hermione, tears in her eyes. “Don’t say that – how could any child be ashamed of you?”

“Oh, I don’t know, Hermione,” said Harry. “I’d be pretty ashamed of him.”

Harry did not know where his rage was coming from, but it had propelled him to his feet too. Lupin looked as though Harry had hit him.

“If the new regime thinks Muggle-borns are bad,” Harry said, “what will they do to a half-werewolf whose father’s in the Order? My father died trying to protect my mother and me, and you reckon he’d tell you to abandon your kid to go on an adventure with us?”

“How – how dare you?” said Lupin. “This is not about a desire for – for danger or personal glory – how dare you suggest such a – ”

“I think you’re feeling a bit of a daredevil,” Harry said, “You fancy stepping into Sirius’s shoes – ”

“Harry, no!” Hermione begged him, but he continued to glare into Lupin’s livid face.

“I’d never have believed this,” Harry said. “The man who taught me to fight dementors – a coward.”

Lupin drew his wand so fast that Harry had barely reached for his own; there was a loud bang and he felt himself flying backward as if punched; as he slammed into the kitchen wall and slid to the floor, he glimpsed the tail of Lupin’s cloak disappearing around the door.

“Remus, Remus, come back!” Hermione cried, but Lupin did not respond. A moment later they heard the front door slam.

“Harry!” wailed54 Hermione. “How could you?”

“It was easy,” said Harry. He stood up, he could feel a lump swelling55 where his head had hit the wall. He was still so full of anger he was shaking.

“Don’t look at me like that!” he snapped at Hermione.

“Don’t you start on her!” snarled56 Ron.

“No – no – we mustn’t fight!” said Hermione, launching herself between them.

“You shouldn’t have said that stuff to Lupin,” Ron told Harry.

“He had it coming to him,” said Harry. Broken images were racing57 each other through his mind: Sirius falling through the veil; Dumbledore suspended, broken, in midair; a flash of green light and his mother’s voice, begging for mercy…

“Parents,” said Harry, “shouldn’t leave their kids unless – unless they’ve got to.”

“Harry – ” said Hermione, stretching out a consoling hand, but he shrugged58 it off and walked away, his eyes on the fire Hermione had conjured59. He had once spoken to Lupin out of that fireplace, seeking reassurance60 about James, and Lupin had consoled him. Now Lupin’s tortured white face seemed to swim in the air before him. He felt a sickening surge of remorse61. Neither Ron nor Hermione spoke, but Harry felt sure that they were looking at each other behind his back, communicating silently.

He turned around and caught them turning hurriedly away form each other.

“I know I shouldn’t have called him a coward.”

“No, you shouldn’t,” said Ron at once.

“But he’s acting62 like one.”

“All the same…” said Hermione.

“I know,” said Harry. “But if it makes him go back to Tonks, it’ll be worth it, won’t it?”

He could not keep the plea out of his voice. Hermione looked sympathetic, Ron uncertain. Harry looked down at his feet, thinking of his father. Would James have backed Harry in what he had said to Lupin, or would he have been angry at how his son had treated his old friend?

The silent kitchen seemed to hum with the shock of the recent scene and with Ron and Hermione’s unspoken reproaches. The Daily Prophet Lupin had brought was still lying on the table, Harry’s own face staring up at the ceiling from the front page. He walked over to it and sat down, opened the paper at random63, and pretended to read. He could not take in the words; his mind was still too full of the encounter with Lupin. He was sure that Ron and Hermione had resumed their silent communications on the other side of the Prophet. He turned a page loudly, and Dumbledore’s name leapt out at him. It was a moment or two before he took in the meaning of the photograph, which showed a family group. Beneath the photograph were the words: The Dumbledore family, left to right: Albus; Percival, holding newborn Ariana; Kendra, and Aberforth.

His attention caught, Harry examined the picture more carefully. Dumbledore’s father, Percival, was a good-looking man with eyes that seemed to twinkle even in this faded old photograph. The baby, Ariana, was a little longer than a loaf of bread and no more distinctive-looking. The mother, Kendra, had jet black hair pulled into a high bun. Her face had a carved quality about it. Harry thought of photos of Native Americans he’d seen as he studied her dark eyes, high cheekbones, and straight nose, formally composed above a high-necked silk gown. Albus and Aberforth wore matching lacy collared jackets and had identical, shoulder-length hairstyles. Albus looked several years older, but otherwise the two boys looked very alike, for this was before Albus’s nose had been broken and before he started wearing glasses.

The family looked quite happy and normal, smiling serenely64 up out of the newspaper. Baby Ariana’s arm waved vaguely65 out of her shawl. Harry looked above the picture and saw the headline:

 


EXCLUSIVE EXTRACT FROM UPCOMING
BIOGRAPHY OF ALBUS DUMBLEDORE
by Rita Skeeter

 

Thinking it could hardly make him feel any worse than he already did, Harry began to read:

 


Proud and haughty66, Kendra Dumbledore could not bear to remain in Mould-on-the-Wold after her husband Percival’s well-publicized arrest and imprisonment67 in Azkaban. She therefore decided68 to uproot69 the family and relocate to Godric’s Hollow, the village that was later to gain fame as the scene of Harry Potter’s strange escape from You-Know-Who.

Like Mould-on-the-Wold, Godric’s Hollow was home to a number of Wizarding families, but as Kendra knew none of them, she would be spared the curiosity about her husband’s crime she had faced in her former village. By repeatedly rebuffing the friendly advances of her new Wizarding neighbors, she soon ensured that her family was left well alone.

“Slammed the door in my face when I went around to welcome her with a batch70 of homemade Cauldron Cakes,” says Bathilda Bagshot. “The first year they were there I only ever saw the two boys. Wouldn’t have known there was a daughter if I hadn’t been picking Plangentines by moonlight the winter after they moved in, and saw Kendra leading Ariana out into the back garden. Walked her round the lawn once, keeping a firm grip on her, then took her back inside. Didn’t know what to make of it.”

It seems that Kendra thought the move to Godric’s Hollow was the perfect opportunity to hide Ariana once and for all, something she had probably been planning for years. The timing71 was significant. Ariana was barely seven years old when she vanished from sight, and seven is the age by which most experts agree that magic will have revealed itself, if present. Nobody now alive remembers Ariana ever demonstrating even the slightest sign of magical ability. It seems clear, therefore, that Kendra made a decision to hide her daughter’s existence rather than suffer the shame of admitting that she had produced a Squib. Moving away from the friends and neighbors who knew Ariana would, of course, make imprisoning72 her all the easier. The tiny number of people who henceforth knew of Ariana’s existence could be counted upon to keep the secret, including her two brothers, who had deflected73 awkward questions with the answer their mother had taught them. “My sister is too frail74 for school.”

 


Next week: Albus Dumbledore at Hogwarts – the Prizes and the Pretense75.
Harry had been wrong: What he had read had indeed made him feel worse. He looked back at the photograph of the apparently76 happy family. Was it true? How could he find out? He wanted to go to Godric’s Hollow, even if Bathilda was in no fit state to talk to him: he wanted to visit the place where he and Dumbledore had both lost loved ones. He was in the process of lowering the newspaper, to ask Ron’s and Hermione’s opinions, when a deafening77 crack echoed around the kitchen.
For the first time in three days Harry had forgotten all about Kreacher. His immediate78 thought was that Lupin had burst back into the room, and for a split second, he did not take in the mass of struggling limbs that had appeared out of thin air right beside his chair. He hurried to his feet as Kreacher disentangled himself and, bowing low to Harry, croaked79, “Kreacher has returned with the thief Mundungus Fletcher, Master.”

Mundungus scrambled80 up and pulled out his wand; Hermione, however, was too quick for him.

“Expelliarmus!”

Mundungus’s wand soared into the air, and Hermione caught it. Wild-eyed, Mundungus dived for the stairs. Ron rugby-tackled him and Mundungus hit the stone floor with a muffled81 crunch82.

“What?” he bellowed83, writhing84 in his attempts to free himself from Ron’s grip. “Wha’ve I done? Setting a bleedin’ ‘house-elf on me, what are you playing at, wha’ve I done, lemme go, lemme go, of – ”

“You’re not in much of a position to make threats,” said Harry. He threw aside the newspaper, crossed the kitchen in a few strides, and dropped to his knees beside Mundungus, who stopped struggling and looked terrified. Ron got up, panting, and watched as Harry pointed his wand deliberately85 at Mundungus’s nose. Mundungus stank86 of stale sweat and tobacco smoke. His hair was matted and his robes stained.

“Kreacher apologizes for the delay in bringing the thief, Master,” croaked the elf. “Fletcher knows how to avoid capture, has many hidey-holes and accomplices87.

Nevertheless, Kreacher cornered the thief in the end.”

“You’ve done really well, Kreacher,” said Harry, and the elf bowed low.

“Right, we’ve got a few questions for you,” Harry told Mundungus, who shouted at once.

“I panicked, okay? I never wanted to come along, no offense88, mate, but I never volunteered to die for you, an’ that was bleedin’ You-Know-Who come flying at me, anyone woulda got outta there. I said all along I didn’t wanna do it – ”

“For your information, none of the rest of us Disapparated,” said Hermione.

“Well, you’re a bunch of bleedin’ ‘eroes then, aren’t you, but I never pretended I was up for killing89 meself – ”

“We’re not interested in why you ran out on Mad-Eye,” said Harry, moving his wand a little closer to Mundungus’s baggy90, bloodshot eyes. “We already knew you were an unreliable bit of scum.”

“Well then, why the ‘ell am I being ‘unted down by ‘ouse-elves? Or is this about them goblets91 again? I ain’t got none of ‘em left, or you could ‘ave ‘em – ”

“It’s not about the goblets either, although you’re getting warmer,” said Harry. “Shut up and listen.”

It felt wonderful to have something to do, someone of whom he could demand some small portion of truth. Harry’s wand was now so close to the bridge of Mundungus’s nose that Mundungus had gone cross-eyed trying to keep it in view.

“When you cleaned out this house of anything valuable,” Harry began, but Mundungus interrupted him again.

“Sirius never cared about any of the junk – ”

There was the sound of pattering fee, a blaze of shining copper92, an echoing clang, and a shriek93 of agony; Kreacher had taken a run at Mundungus and hit him over the head with a saucepan.

“Call ‘im off, call ‘im off, ‘e should be locked up!” screamed Mundungus, cowering94 as Kreacher raised the heavy-bottomed pan again.

“Kreacher, no!” shouted Harry.

Kreacher’s thin arms trembled with the weight of the pan, still held aloft.

“Perhaps just one more, Master Harry, for luck?”

Ron laughed.

“We need him conscious, Kreacher, but if he needs persuading, you can do the honors,” said Harry.

“Thank you very much, Master,” said Kreacher with a bow, and he retreated a short distance, his great pale eyes still fixed95 upon Mundungus with loathing96.

“When you stripped this house of all the valuables you could find,” Harry began again, “you took a bunch of stuff from the kitchen cupboard. There was a locket there.” Harry’s mouth was suddenly dry: He could sense Ron and Hermione’s tension and excitement too. “What did you do with it?”

“Why?” asked Mundungus. “Is it valuable?”

“You’ve still got it!” cried Hermione.

“No, he hasn’t,” said Ron shrewdly. “He’s wondering whether he should have asked more money for it.”

“More?” said Mundungus. “That wouldn’t have been effing difficult…bleedin’ gave it away, di’n’ I? No choice.”

“What do you mean?”

“I was selling in Diagon Alley97 and she come up to me and asks if I’ve got a license98 for trading in magical artifacts. Bleedin’ snoop. She was gonna fine me, but she took a fancy to the locket an’ told me she’d take it and let me off that time, and to fink meself lucky.”

“Who was this woman?” asked Harry.

“I dunno, some Ministry hag.”

Mundungus considered for a moment, brow wrinkled.

“Little woman. Bow on top of ‘er head.”

He frowned and then added, “Looked like a toad99.”

Harry dropped his wand: It hit Mundungus on the nose and shot red sparks into his eyebrows100, which ignited.

“Aquamenti!” screamed Hermione, and a jet of water streamed from her wand, engulfing101 a spluttering and choking Mundungus.

Harry looked up and saw his own shock reflected in Ron’s and Hermione’s faces. The scars on the back of his right hand seemed to be tingling102 again.


如果克利切能从一整湖的阴尸中逃脱,那么哈利确信他俘虏蒙顿格斯最多也就花费几个小时,他整个上午都抱着很大的期望在屋子里走来走去。然而,克利切上午并没有回来,甚至至下午也没有,直到黄昏,哈利有些泄气了,他感到了担忧。面前是一大块赫敏尝试了多种方式都没能使它变形的腐臭面包,当然它起不到任何帮助。

  第二天,克利切没有回来,第三天也没有回来。然而,有两个披斗篷的人出现在格里莫广场12号的门外,他们一直待到晚上,凝视着那个他们根本看不见的房子。

  “肯定是食死徒。”哈利和赫敏从休息室的窗户向外看时,罗恩说。”难道他们知道我们在这儿了?”

  “我认为不是。”赫敏说,虽然她看起来有些恐惧,“要不他们早就去报告斯内普了,是不是?”

  “难道你没有想过他们站在那儿时被穆迪施了一个锁舌咒?”罗恩问道。

  “是的”,赫敏说,“另外,他们一定知道了很多能进来的方法,是不是?但是他们想看看我们是否会出现,毕竟他们知道这房子是哈利的。”

  “他们是怎么知——?”哈利开口说。

  “巫师的遗嘱会被政府检查,记得吗?他们一定会知道小天狼星把这房子留给了你。”

  食死徒的到场引发了格里莫广场12号里的不详预感,在韦斯莱先生的守护神之后,他们没有得到任何格里莫广场外的任何人的消息,紧张的情绪也开始显示出来。缺乏休息,急躁易怒,罗恩养成了一个另人讨厌的习惯——在口袋里把玩着熄灯器。这很明显地惹恼了正在读吟游诗人比伯的故事的赫敏,她并不怎么喜欢灯光的忽明忽灭。

  “你就不能停下吗?”她在克利切离开的第三个晚上终于爆发了,客厅里所有的灯都被一次又一次地开启和关闭。

  “对不起,对不起。”罗恩说,他按了按熄灯器,恢复了所有的灯。”我不知道我在做什么。”

  “唉,你就不能给自己找一些有意义的事情做吗?”

  “什么呢?比如读玩笑故事?”

  “邓布利多留给我这本书,罗恩——”

  “——而他留给我这个熄灯器,也许是告诉我应该去用它!”

  没等他们开始争吵,哈利就走了出去,他俩任何一个人也没注意到。他向着他去过无数次的厨房走去,因为他确信那是克利切最有可能再次出现的地方。在从楼梯走向门厅的时候,他听见前门有轻微的敲击声,接着是金属的叮当声和链条的摩擦声。

  他体内的所有神经都绷紧了:他拔出魔杖,慢慢地移动到那排被砍下来的家养小精灵脑袋旁边的影子里,等待着。门开了:他瞥见了外面灯火通明的广场,一个斗篷状的身影移动进来,关上了身后的门。入侵者向前走了一步,这时穆迪的声音响起,“西弗勒斯·斯内普?”那具烟尘似的身躯从门厅的尽头向他移动过来,迫不及待地举起它那死气沉沉的手。

  “杀死你的不是我,阿不思。”一个安静的声音说。

  倒霉的事情发生了,那个烟尘身躯又一次爆破,新来者怎么也无法穿过它爆破后留下的浓密的白烟,哈利用他的魔杖指向烟雾的正中间。

  “不许动!”

  可他忘了布莱克夫人的肖像了,在他的喊声中,用来遮住肖像的帷幔被掀开了,她开始尖叫:”泥巴种和贱货玷污了我祖上的家宅——”

  罗恩和赫敏从楼上跑下来,站在哈利身后,像他一样也举着魔杖。那个未知的人站在门厅里,举着双手。

  “冷静下来,是我,莱姆斯!”

  “哦,谢天谢地。”赫敏无力地说,转身把魔杖指向了布莱克夫人,伴随着砰的一声,帷幔嗖嗖地合上了,房子重新安静下来。罗恩放下了魔杖,但哈利没有。

  “证明一下你自己!”他回答道。

  卢平走到灯光下,双手依然保持着投降的姿势。

  “我是莱姆斯·约翰·卢平,狼人,有时被称为月亮脸,是活点地图的四个制作者之一,和尼法朵拉—通常被叫做唐克斯—结了婚,我教了你怎么召唤守护神,哈利,是牡鹿形状的。”

  “哦,确实。”哈利说,放下了他的魔杖,“但是我不得不核实一下,不是吗?”

  “对你的前任黑魔法防御教师也不可以降低防备,我非常赞同你进行核实。罗恩,赫敏,你们不应该这么快就放松警惕。”

  他们向他走过去。他穿着一件很厚的黑色斗篷,看上去很疲惫,但见到他们他很高兴。

  “还没有西弗勒斯的消息吗?”他问道。

  “没有。”哈利回答说。”一切都顺利吗?大家都好吗?”

  “还行。”卢平说。”但是我们都被监视了,有几个食死徒在外面的广场上——”

  “我们知道——”

  “我不得不十分准确地幻影显形到前门外的顶踏台阶上以确保他们不会看见我。他们一定不知道你们在这儿,要不我敢肯定他们会派更多的人来外面。他们在监视所有与你有关联的事物,哈利。我们到楼下去,我有很多事情要和你说,我也想知道你在离开陋居后都发生了什么。”

  他们进入了厨房,赫敏用魔杖指向壁炉,火焰立刻燃烧起来,这使那坚硬的石墙也给了人舒适的感觉,长木桌子闪起了光亮。卢平从他的旅行斗篷下取出几瓶黄油啤酒,他们坐了下来。

  “我三天前就到这儿了,可我不得不想方设法甩掉跟着我的那几个食死徒。”卢平说。”这么说,你在婚礼之后就到这儿来了?”

  “没有,是在我们托特汉姆法庭路上的一家咖啡馆里遇上几个食死徒之后。”

  卢平几乎把他所有的黄油啤酒都喷在了他衣服的前襟上。

  “什么?”

  于是他们开始讲述发生的事情,当他们讲完的时候,卢平看上去好像是吓呆了。

  “但是他们怎么会这么快就找到你呢?跟踪幻影显形的人是不可能的,除非你在他们消失的瞬间抓紧他们。”

  “而且他们不像是恰巧在托特汉姆法庭路巡游,是不是?”哈利说。

  “我们想知道,”赫敏试探着问,“是不是哈利和他还存在着那种联系?”

  “不可能的。” 卢平说,罗恩看起来很得意,而哈利终于放下心来。

  “先不说别的,如果哈利和他真的还存在联系的话,那他们早就知道哈利在这儿了。但是我不知道他们是如何跟踪你到托特汉姆法庭路的,这是令人担心的,非常令人担心。”

  他看起来有些混乱,但是与哈利所关心的事情相比,这个问题可以暂且放在一边。

  “告诉我们在我们离开后都发生了什么,自从罗恩的爸爸告诉我们一家人都安全之后我们就再没有得到任何消息。”

  “哦,金斯莱救了我们。”卢平说,“幸亏他警告了大多数的婚宴来宾,多数人在他们到达之前就幻影移形了。”

  “是食死徒还是部里的人?”赫敏突然插嘴说。

  “都有,但实际上,他们现在都是一回事了。”卢平说,“他们大概有12个人,但是他们并不知道你在这儿,哈利。亚瑟说他听说他们在杀斯克林杰之前曾拷问你的行踪,如果这是真的,那看来他就没有出卖你。”

  哈利看着罗恩和赫敏,他通过他们脸上的表情能感觉到他们的心情很复杂,

  混合着震惊和感激。他从来没像现在这样喜欢斯克林杰,但如果卢平说的是真的,那么这个人最后的行动就是拼命地保护哈利。

  “食死徒把陋居搜了个底朝天。”卢平继续说。”他们找到了食尸鬼,但是并不愿意靠近它——然后他们把我们中那些还没来得及逃走的人审问了好几个小时。他们想试图获得你的信息,哈利,但是当然除了社里的人没人知道你已经在这儿了。”

  “同时他们彻底破坏了这个婚宴,更多的食死徒想强行闯入郊外的每一个和凤凰社有联系的房子。但没有人死去,”他急忙加上一句,堵住了他们的问题,“但是他们很粗暴,他们把德达洛·迪歌的房子烧成了平地,可你们知道他并不在家。他们对唐克斯一家施了钻心咒,同样的,也是想知道你在他们家做客之后去了哪儿。他们还好——吓坏了,很明显的,但从别的方面说,还好。”

  “那些食死徒通过了所有的保护咒语吗?”哈利问,他回忆起他坠落到唐克斯父母的花园里那天晚上,那些咒语的法力有多么强。

  “你应该认识到的,哈利,食死徒现在已经额外地得到了魔法部的所有力量。”卢平说。”他们可以不用害怕鉴定或逮捕,他们得到了权力可以施行那些残忍的魔咒。他们正设法打破每一个我们对他们设下的防御咒语,他们完全公开了他们来的原因。”

  “难道他们没有为拷问人们哈利行踪的行为而给出一个解释吗?”赫敏问道,声音相当尖锐。

  “哦,”卢平说,他犹豫着,然后抽出了一份折叠起来的预言家日报。

  “这儿,”他说,通过桌子把它推到哈利面前,“你是迟早会知道的——无论如何,这就是他们追逐你的借口。”

  哈利把报纸摊平,一张他自己的巨幅照片占据了整个报纸的第一版,他把新闻的题目念了一遍:

  关于阿不思邓布利多之死——我们需要质问

  罗恩和赫敏愤怒地喊了起来,但是哈利没出声。他把报纸推到一边,他一点也不想看:他知道他们会说什么,除了当时在塔上目睹了邓布利多死的人以外,谁也不知道到底是谁杀了他,然而,丽塔·斯基特已经告诉了整个巫师世界,在邓布利多坠落的几分钟之后,有人看见哈利从事发地点逃跑出来。

  “我很遗憾,哈利。”卢平说。

  “这么说食死徒也控制了预言家日报是吗?”赫敏气急败坏地说。

  卢平点了点头。

  “但是,人们真的知道将要发生什么吗?”

  “实际上他们已经悄悄地取得了政权。”卢平说。

  官方已经解释了斯克林杰的死,说他是自然死亡的,他的职位已经被中了夺魂咒的毕尤斯·底克尼斯代替。

  “为什么伏地魔不宣告他自己是魔法部长啊?”罗恩问。

  卢平笑了。

  “他不需要,罗恩。权威地说,他的确是一个部长,那为什么他就非得在部里坐在办公桌后面呢?他的傀儡底克尼斯正在替他处理每天的政务,留给他自由的空间在远离魔法部的地方扩张势力。”

  “当然很多人已经推测出发生了什么。在最近一段时间里魔法部的政策发生了如此戏剧性的变化,很多人在偷偷议论伏地魔一定在背后掌控,然而,这就是重点,他们偷偷议论,他们不敢相互信任,不知道谁是可信赖的,他们吓得要命不敢大声地说,害怕他们的猜测是真的,而他们的家庭就成了目标。是的,伏地魔在玩一个非常聪明的把戏,宣称他自己可能已经激发了叛乱,他仅仅是保持伪装就已经制造出了混乱,不信任和恐惧。”

  “这个魔法部政策的戏剧性变化,”哈利问,“包括警告整个巫师世界来反对我而不再是伏地魔?”

  “这当然是它的一部分,”卢平说,“而且这是一个妙举,现在邓布利多死了,而你——大难不死的男孩——当然就是抵抗伏地魔这场长期战争的标志,但是暗示你在老领导的死中有一手,伏地魔就不仅在你的头上贴了个标签,而且还在那些过去曾保卫你的人们中间散布了恐惧和怀疑。”

  “在这期间,部长已经行动起来反对麻瓜出身的人。”卢平指了指预言家日报。

  “看第二版。”

  赫敏带着和当初手握着黑魔法秘密时相同的厌恶表情翻开第二版。

  “麻瓜出身登记簿,”她大声念着,“魔法部正在承诺会采取行动调查所谓的麻瓜出身的人群,更好地了解他们掌握的魔法秘密。

  “最近,神秘事物司的调查表明魔法只能通过巫师的繁殖才能传承,没有被证明是巫师家族血统的人,也就是所谓的麻瓜出身的人,可能是通过偷窃或武力等方式获得魔力的。

  “魔法部决心找出篡夺魔力的人,结束后将会给每一个麻瓜出身的人发请柬,邀请他们出席由新成立的麻瓜出身登记委员会组织的会见。”

  “大家是不会让这种事情发生的。”罗恩说。

  “但它发生了,罗恩,”卢平说,“在我们说话的这一刻,麻瓜出身的人们就正在被围捕。”

  “可他们怎么能说是`偷`的魔力呢?”罗恩说,“那是精神和智力上的表现,如果你能偷魔力,那就不会有那么多哑炮了,不是吗?”

  “我知道,”卢平说,“不过,除非你能证明你至少有一个巫师近亲,否则你的魔力将会被视为是不合法获得的,要接受法律的制裁。”

  罗恩看了一眼赫敏,然后说:”如果一个纯血统的人和一个混血的人发誓一个麻瓜出身的人是他们家庭的一份子那又会怎么样?我会告诉每一个人,赫敏是我的表妹—”

  赫敏紧紧地握住了罗恩的手。

  “谢谢你,罗恩,但是我不能让你这么做-”

  “你没有选择,”罗恩激烈地说,把她的手放了回去,“我会教你熟悉我的家谱,这样你就可以面对任何质问了。”赫敏给了他一个虚弱的笑容

  “罗恩,和我们现在和这个国家最大的通缉犯哈利波特一起逃跑比起来,我认为这都不算什么。如果我回到学校,那也会是不一样的感觉。伏地魔打算把霍格沃茨怎么样?”她问卢平。

  “每个年轻的男女巫师都被强迫出席。”他回答说。

  “是昨天宣布的,这是一项改变,这在以前从来都不是强制的。当然几乎整个英国的男女巫师都是霍格沃茨毕业的,但父母有权利选择自己在家里教孩子或者把孩子送到国外去,如果他们觉得这会更好的话。而像现在这样,所有的巫师人口都将会在伏地魔的眼皮底下成长,从小到大。这也是清除麻瓜出身的人的另一种办法,因为在他们入学之前他们必须出示他们的血统身份,这就意味着他们不得不去魔法部证明自己的巫师血统。”

  哈利又恶心又气愤地想到:此刻,11岁的新生可能正注视着一堆新要买的咒语书的单子,不知道他们可能永远也见不到霍格沃茨,也可能不会再见到他们的家人了。

  “这简直……简直……”他嘟哝着,尽力想找到一个词来表达他刚才的恐怖的想象,但是卢平静静地说,“我懂。”

  卢平犹豫着。

  “我明白你不会认可这些的,哈利,但是凤凰社的人都感觉邓布利多似乎给你留下了一个任务。”

  “是的,”哈利回答说,“而且罗恩和赫敏也参与其中,他们将和我一起。”

  “你对我有足够的信任以至于可以告诉我那是什么任务吗?”

  哈利注视着这张过早衰老的已经有了皱纹的脸庞,头发浓密却泛着灰色,他真的希望自己可以不这样回答。

  “我不能,莱姆斯,我很抱歉,如果邓布利多没有告诉你,那么我认为我也不可以。”

  “我就知道你会这么说。”卢平说,看起来很失望,“但我可能仍然会对你有帮助的,你知道我是什么人,是做什么的,我可以跟着你,为你提供保护,你没必要明确地告诉我你要做什么。”

  哈利踌躇着,这是一个很诱人的提议,如果卢平一直跟着他们,即使他们能够保守秘密,这也是难以想象的。

  然而,赫敏,看上去很疑惑。

  “但是,唐克斯呢?”她问道。

  “她怎么?”卢平说。

  “唉,”赫敏皱起眉头,“你已经结婚了!如果你离开她跟我们一起走,那她会是什么感受?”

  “唐克斯会非常安全的,”卢平说,“她会待在她父母的住所。”

  卢平的语调有些奇怪,近乎是冰冷的,好像是对唐克斯一直躲在她父母的家里有什么想法。她,毕竟,是凤凰社的一员,据哈利所知,她好像是很想参加这场战斗。

  “莱姆斯,”赫敏试探地问,“一切都还好吗……你知道我的意思……你和她之间……”

  “一切都好,谢谢关心。”卢平尖锐地说。

  赫敏很尴尬,一时间不知所措,觉得笨拙而困窘。

  然后,卢平开口了,带着承认某些不愉快事情的语气说:“唐克斯将要有一个孩子了。”

  “哦,这多么令人高兴啊!”赫敏尖叫道。

  “太棒了!”罗恩狂热地说。

  “祝贺你了。”哈利说。

  卢平努力地假装出笑容,但那更像是痛苦的表情,“那么……你们能接受我的帮助了吗?让三人组变成四个?我认为邓布利多不会反对的,毕竟,他还指定我做你的黑魔法防御术课教师。

而且我必须告诉你我们将面对的是我们以前从来没有遇见过的难以想象的魔法。

  罗恩和赫敏一起看着哈利。

  “清楚地说,你想离开唐克斯父母的房子,来加入我们?”

  “她在那儿会很安全的,他们会照顾好她。”卢平说,声音里混合着无所畏惧和毫不关心,“哈利,我确信詹姆会希望我和你并肩战斗的。”

  “是吗,”哈利不紧不慢地说,“我不这么认为,我确信我的父亲更想知道你为什么竟然不愿去陪着你自己的孩子。”

  卢平的脸变了颜色,厨房里的温度似乎降了10度,罗恩目光在屋子内移动着,好像他被迫要记住这一切似的,而赫敏的目光则在哈利和卢平两人间不停地移动。

  “你不懂。”最后卢平说。

  “那么请你解释。”哈利说。

  卢平哽住了。”我觉得我和唐克斯结婚是一个严重的错误,我的判断失误了,而之后我一直在后悔。”

  “我懂了,所以你想抛弃她和孩子,和我们一起逃跑?”

  卢平猛地跃起,他的凳子被撞翻在地上,哈利看见他看他们的眼神是很激动的,他人形的脸上显露出狼的影子。

  “你知道我对我的妻子和我未出世的孩子做了什么吗?我本来永远也不应该和她结婚的,我使她成为了一个被驱逐被排斥的人!”

  卢平用力地踢他刚撞翻的椅子。“你只在凤凰社里见到我,或者在霍格沃茨,在邓布利多的保护下见到我!你不知道在巫师世界里大多数人是怎样看待我这样的生物的!当他们知道我的痛苦的时候,就几乎不再与我交谈了,你难道没有看到我都做了什么吗?甚至她的家庭都因为我们的婚姻而遭到别人的唾弃,什么样的父母会让他们惟一的女儿嫁给一个狼人?而那个孩子——孩子——”卢平紧紧地抓住他的椅子,他看起来像是失去了理智……

  “我这种物种通常是不应该繁殖的,他会和我一样,当我认识到我会把我这种情形遗传给一个清白的孩子的时候,我怎么可能宽恕自己?如果,出现了奇迹,他没有像我,这当然是好的情况,但他一定会为有这样的父亲感到羞耻!”

  “莱姆斯,”赫敏轻声说,泪水在她的眼眶周围打转,不要这么说,孩子怎么会因为你而感到羞耻呢?”

  “哦,我不知道,赫敏,”哈利说,“但我会因为你而感到非常羞耻!”哈利不知道他的愤怒是从哪儿来的,但是它涌满了他的全身。

  卢平看起来好像哈利打了他一拳。

  “如果那个新政策认为麻瓜出身的人很坏,”哈利说,“那么他们会怎样对待一个父亲在凤凰社的半狼人呢?我的父亲临死前还在拼命保护我和我的母亲,你认为他会让你抛弃你的孩子然后和我们去冒险吗?”

  “你-你怎么敢-?”卢平说。”这不是对-对冒险或者个人荣誉的渴望-你怎么能这样说-”

  “我认为你有点铤而走险,”哈利说,“你甚至自负地想步小天狼星的后尘——”

  “哈利,不!”赫敏请求着他,但他继续怒视着卢平青紫色的脸。

  “我从来没想过会这样,”哈利说,“那个教我如何去战胜摄魂怪的人——是一个懦夫!”

  卢平快速地抽出魔杖,以至于哈利没有时间伸手去拿自己的,突然一声巨响,他感觉自己向后飞去,似乎被冲撞了一下,在他猛烈地撞上了厨房的墙壁然后滑到地板上时,他瞥见卢平斗篷的一角消失在了门边。

  “莱姆斯,莱姆斯,回来!”赫敏喊着,但卢平没有回应,片刻后他们听见前门被砰地关上了。

  “哈利,”赫敏悲叹着,“你是怎么能说出这种话的?”

  “这很容易,”哈利说,他站起身来,感觉到脑袋撞到墙的部位肿了起来,但愤怒仍然充满着他的全身,他在颤抖着。

  “不要用那种眼神看我!”他对赫敏厉声说。

  “你要开始和她吵架了吗?”罗恩咆哮着。

  “不-不,我们不能打架。”她走到他俩中间。

  “你不应该对卢平说那些话。”罗恩对哈利说。

  “他自找的。”哈利说,零碎的影像飞快地穿越他的脑海:小天狼星消失在帷幔背后;邓布利多在半空中停留了一秒钟,然后慢慢地仰面倒下去;一道绿光闪现,他的母亲哀求的声音。。。

  “任何一对父母,”哈利说,“绝对不可以抛弃他们的孩子,除非——除非他们已经——”

  “哈利,”赫敏说,她向他伸出一只安慰的手,但他耸了耸肩没有理会她,转身走了。他的目光停留在赫敏施魔法点燃的火焰上,他曾经通过这个壁炉和卢平说话,寻求对詹姆的放心,卢平安慰了他。现在卢平那痛苦苍白的脸庞仿佛在他面前的空气中涌动着。他感到厌恶,却又萌生一丝同情。罗恩和赫敏谁都没有出声,但哈利确信他们俩一定在他的身后注视着对方,无声地交流,他转身看见他们急忙把眼神从彼此身上移开。

  “我知道我不应该叫他懦夫。”

  “是的,你不应该。”罗恩马上说。

  “但是他正扮演着这样一个角色。”

  “那也不应该……”赫敏说。

  “我知道,”哈利说,“但如果这能使他回到唐克斯身边,那这就是值得的,不是吗?”

  他不能把辩解的语调从他的声音中去除,赫敏露出了同情的神色,而罗恩还是不能认同。哈利低头看自己的脚,想着他的父亲。詹姆会支持他对卢平说的那些话吗,还是他会因为他的儿子这样对待他的老朋友而生气?

  厨房的寂静似乎被现在的这令人震惊的情形和罗恩赫敏尚未说出口的责备给扰乱了。卢平带来的预言家日报仍然躺在桌子上,报纸的头版上哈利自己的照片正盯着天花板,他走过去坐下来,随便地打开了报纸,假装在读,他根本看不进去,满脑子都是刚才与卢平的会面,他确信罗恩和赫敏又在继续着他们无声的交流,他很大声地翻开了一版,邓布利多的名字很显眼地出现在他面前,几分钟后他才体会到这照片的含义,它展示了一个家庭。在照片下面有一行字:邓布利多一家,从左到右:阿不思;珀西瓦尔, 抱着新出生的阿瑞娜;凯德拉和阿不福思。他的注意被吸引了,哈利更加认真地查看那张照片,邓布利多的父亲,珀西瓦尔,是一个英俊的男人,有着一双即使是在如此陈旧褪色的照片里也依然闪着光芒的明亮眼睛。婴儿阿瑞娜,比一条面包长不了多少,长相并无特别。母亲凯德拉,乌黑的头发挽成一个圆髻,脸像雕刻出来的,哈利看到她的黑眼睛,高颊骨和直鼻梁,紧身的王室律师绸服,带着一种形式化的沉着时他想起了他见过的那些本土美国人的照片。阿不思和阿不福思穿着匹配的带花边的圆领夹克衫,和同样的齐肩发型,阿不思看起来年龄要大几岁,但从另一个方面说,这两个男孩长得非常相似,因为阿不思还没有戴眼镜,他的鼻子还没有变形。

  这个家庭看上去是那么幸福,平凡,在报纸上安详地微笑着,婴儿阿瑞娜的手臂在她的围巾外胡乱地挥动着,哈利的目光移向照片的上方,他看见了大字标题: 


  即将上市的《阿不思·邓布利多传记》--独家摘录

  文/丽塔 斯基特 


  哈利觉得这个并不能使他感觉比他刚刚做的事还坏,于是他读了起来: 


  狂妄傲慢的凯德拉·邓布利多在她的丈夫珀西瓦尔被宣布逮捕和关押在阿兹卡班之后,她无法再让自己呆在摩德沃的家里,因此她决定举家搬迁到一个不出名的村庄——高锥克山谷,这与哈利波特要逃避神秘人大同小异。同摩德沃一样,高维克山谷是许多巫师家庭的理想住所,但是因为凯德拉并不认识他们,她还是得面对在她以前的村庄所面对的人们对她丈夫罪行的好奇。在一次又一次地拒绝了所有邻居的好意以后,她终于确信她的家庭可以不受干扰地在这里住下了。

  “她在我面前关上了门,拒绝了为欢迎她而准备的一大锅炉的自制面包。”贝斯达巴格迪特说,“他们在那儿的第一年,我只见到过那两个男孩子,要不是我在他们搬来的那个冬天的一个晚上,在月光下采摘普兰根亭草,看见凯德拉把阿瑞娜带到后花园玩,我还不知道她家有一个女孩呢。”

  看来凯德拉坚决地认为搬到高维克山谷是把阿瑞娜藏起来的最佳机会,她可能已经计划了多年了,时间的拿捏是十分重要的。当她突然去世的时候,阿瑞娜才7岁,7岁是专家所赞同的魔力开始显现的年龄,如果有这个天赋的话。活着的人没有一个能记起阿瑞娜曾显示出哪怕轻微的魔力,很明显,凯德拉宁可把阿瑞娜藏起来也不愿承受自己生了一个哑炮的耻辱。远离所有认识凯德拉的朋友,邻居,使软禁她变得更容易。很少的几个知道阿瑞娜的存在的人都是能守住秘密的值得信赖的人,包括她的两个哥哥,他们都被妈妈教过了如何回答问题,“我的妹妹太虚弱了不能上学。”

  

  下周:阿不思·邓布利多在霍格沃茨时的奖励和主张 


  哈利想错了,他刚刚读完的东西实际上真的使他感觉更坏了,他又看了看那个安详快乐的家庭。那是真的吗?他要怎么才能找出真相?他想去高维克山谷,即使巴希达没空与他交谈,他也想去那个使他和邓布利多都失去了至爱之人的地方。当一记震耳欲聋的爆响回荡在厨房里时,他正处在考虑的过程中,他想要去征求罗恩和赫敏的意见。这时他直接想到的是卢平又回到屋子里来了,但是瞬间的几秒,他并没有真正反应过来那在他椅子旁凭空出现的四肢,在克利切松开他后,他急忙地蹲下来,克利切用嘶哑的声音说:”克利切和坏蛋蒙顿格斯弗莱奇一起回来了,主人。”蒙顿格斯匆忙地爬起来并抽出魔杖,但赫敏比他快一步。

  “除你武器!”

  蒙顿格斯


点击收听单词发音收听单词发音  

1 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
2 confide WYbyd     
v.向某人吐露秘密
参考例句:
  • I would never readily confide in anybody.我从不轻易向人吐露秘密。
  • He is going to confide the secrets of his heart to us.他将向我们吐露他心里的秘密。
3 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
4 moldy Q1gya     
adj.发霉的
参考例句:
  • She chucked the moldy potatoes in the dustbin.她把发霉的土豆扔进垃圾箱。
  • Oranges can be kept for a long time without going moldy.橙子可以存放很长时间而不腐烂。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 ominous Xv6y5     
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的
参考例句:
  • Those black clouds look ominous for our picnic.那些乌云对我们的野餐来说是个不祥之兆。
  • There was an ominous silence at the other end of the phone.电话那头出现了不祥的沉默。
7 irritable LRuzn     
adj.急躁的;过敏的;易怒的
参考例句:
  • He gets irritable when he's got toothache.他牙一疼就很容易发脾气。
  • Our teacher is an irritable old lady.She gets angry easily.我们的老师是位脾气急躁的老太太。她很容易生气。
8 bard QPCyM     
n.吟游诗人
参考例句:
  • I'll use my bard song to help you concentrate!我会用我的吟游诗人歌曲帮你集中精神!
  • I find him,the wandering grey bard.我发现了正在徘徊的衰老游唱诗人。
9 bickering TyizSV     
v.争吵( bicker的现在分词 );口角;(水等)作潺潺声;闪烁
参考例句:
  • The children are always bickering about something or other. 孩子们有事没事总是在争吵。
  • The two children were always bickering with each other over small matters. 这两个孩子总是为些小事斗嘴。 来自《现代汉英综合大词典》
10 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
11 metallic LCuxO     
adj.金属的;金属制的;含金属的;产金属的;像金属的
参考例句:
  • A sharp metallic note coming from the outside frightened me.外面传来尖锐铿锵的声音吓了我一跳。
  • He picked up a metallic ring last night.昨夜他捡了一个金属戒指。
12 tauten a92847e6f93edbdd7664e9c7cbf80d69     
vt.& vi.(使某物)变紧;拉紧;绷紧;紧张
参考例句:
  • There are exercises that tauten facial muscles. 有些练习动作可以让面部肌肉紧绷起来。 来自辞典例句
  • She had cosmetic surgery to tauten her drooping breasts. 她动美容外科手术,使下垂的乳房坚挺起来。 来自互联网
13 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
14 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
15 filth Cguzj     
n.肮脏,污物,污秽;淫猥
参考例句:
  • I don't know how you can read such filth.我不明白你怎么会去读这种淫秽下流的东西。
  • The dialogue was all filth and innuendo.这段对话全是下流的言辞和影射。
16 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
17 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
18 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
19 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
20 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
21 burrow EsazA     
vt.挖掘(洞穴);钻进;vi.挖洞;翻寻;n.地洞
参考例句:
  • Earthworms burrow deep into the subsoil.蚯蚓深深地钻进底土。
  • The dog had chased a rabbit into its burrow.狗把兔子追进了洞穴。
22 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
23 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
24 glistened 17ff939f38e2a303f5df0353cf21b300     
v.湿物闪耀,闪亮( glisten的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Pearls of dew glistened on the grass. 草地上珠露晶莹。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Her eyes glistened with tears. 她的眼里闪着泪花。 来自《现代汉英综合大词典》
25 rumor qS0zZ     
n.谣言,谣传,传说
参考例句:
  • The rumor has been traced back to a bad man.那谣言经追查是个坏人造的。
  • The rumor has taken air.谣言流传开了。
26 mingled fdf34efd22095ed7e00f43ccc823abdf     
混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系]
参考例句:
  • The sounds of laughter and singing mingled in the evening air. 笑声和歌声交织在夜空中。
  • The man and the woman mingled as everyone started to relax. 当大家开始放松的时候,这一男一女就开始交往了。
27 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
28 interrogated dfdeced7e24bd32e0007124bbc34eb71     
v.询问( interrogate的过去式和过去分词 );审问;(在计算机或其他机器上)查询
参考例句:
  • He was interrogated by the police for over 12 hours. 他被警察审问了12个多小时。
  • Two suspects are now being interrogated in connection with the killing. 与杀人案有关的两名嫌疑犯正在接受审讯。 来自《简明英汉词典》
29 forestalling d45327a760f7199d057caaf0ab24c9d3     
v.先发制人,预先阻止( forestall的现在分词 )
参考例句:
30 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
31 penetrate juSyv     
v.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解
参考例句:
  • Western ideas penetrate slowly through the East.西方观念逐渐传入东方。
  • The sunshine could not penetrate where the trees were thickest.阳光不能透入树木最浓密的地方。
32 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
33 pretext 1Qsxi     
n.借口,托词
参考例句:
  • He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
  • He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
34 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
35 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
36 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
37 ancestry BNvzf     
n.祖先,家世
参考例句:
  • Their ancestry settled the land in 1856.他们的祖辈1856年在这块土地上定居下来。
  • He is an American of French ancestry.他是法国血统的美国人。
38 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
39 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
40 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
41 obligatory F5lzC     
adj.强制性的,义务的,必须的
参考例句:
  • It is obligatory for us to obey the laws.我们必须守法。
  • It is obligatory on every citizen to safeguard our great motherland.保卫我们伟大的祖国是每一个公民应尽的义务。
42 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
43 prematurely nlMzW4     
adv.过早地,贸然地
参考例句:
  • She was born prematurely with poorly developed lungs. 她早产,肺部未发育健全。 来自《简明英汉词典》
  • His hair was prematurely white, but his busy eyebrows were still jet-black. 他的头发已经白了,不过两道浓眉还是乌黑乌黑的。 来自辞典例句
44 tempting wgAzd4     
a.诱人的, 吸引人的
参考例句:
  • It is tempting to idealize the past. 人都爱把过去的日子说得那么美好。
  • It was a tempting offer. 这是个诱人的提议。
45 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
46 pointedly JlTzBc     
adv.尖地,明显地
参考例句:
  • She yawned and looked pointedly at her watch. 她打了个哈欠,又刻意地看了看手表。
  • The demand for an apology was pointedly refused. 让对方道歉的要求遭到了断然拒绝。 来自《简明英汉词典》
47 squealed 08be5c82571f6dba9615fa69033e21b0     
v.长声尖叫,用长而尖锐的声音说( squeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He squealed the words out. 他吼叫着说出那些话。 来自《简明英汉词典》
  • The brakes of the car squealed. 汽车的刹车发出吱吱声。 来自《简明英汉词典》
48 grimace XQVza     
v.做鬼脸,面部歪扭
参考例句:
  • The boy stole a look at his father with grimace.那男孩扮着鬼脸偷看了他父亲一眼。
  • Thomas made a grimace after he had tasted the wine.托马斯尝了那葡萄酒后做了个鬼脸。
49 disapproved 3ee9b7bf3f16130a59cb22aafdea92d0     
v.不赞成( disapprove的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My parents disapproved of my marriage. 我父母不赞成我的婚事。 来自《简明英汉词典》
  • She disapproved of her son's indiscriminate television viewing. 她不赞成儿子不加选择地收看电视。 来自《简明英汉词典》
50 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
51 indifference k8DxO     
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎
参考例句:
  • I was disappointed by his indifference more than somewhat.他的漠不关心使我很失望。
  • He feigned indifference to criticism of his work.他假装毫不在意别人批评他的作品。
52 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
53 deranged deranged     
adj.疯狂的
参考例句:
  • Traffic was stopped by a deranged man shouting at the sky.一名狂叫的疯子阻塞了交通。
  • A deranged man shot and killed 14 people.一个精神失常的男子开枪打死了14人。
54 wailed e27902fd534535a9f82ffa06a5b6937a     
v.哭叫,哀号( wail的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She wailed over her father's remains. 她对着父亲的遗体嚎啕大哭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The women of the town wailed over the war victims. 城里的妇女为战争的死难者们痛哭。 来自辞典例句
55 swelling OUzzd     
n.肿胀
参考例句:
  • Use ice to reduce the swelling. 用冰敷消肿。
  • There is a marked swelling of the lymph nodes. 淋巴结处有明显的肿块。
56 snarled ti3zMA     
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的过去式和过去分词 );咆哮着说,厉声地说
参考例句:
  • The dog snarled at us. 狗朝我们低声吼叫。
  • As I advanced towards the dog, It'snarled and struck at me. 我朝那条狗走去时,它狂吠着向我扑来。 来自《简明英汉词典》
57 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
58 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
59 conjured 227df76f2d66816f8360ea2fef0349b5     
用魔术变出( conjure的过去式和过去分词 ); 祈求,恳求; 变戏法; (变魔术般地) 使…出现
参考例句:
  • He conjured them with his dying breath to look after his children. 他临终时恳求他们照顾他的孩子。
  • His very funny joke soon conjured my anger away. 他讲了个十分有趣的笑话,使得我的怒气顿消。
60 reassurance LTJxV     
n.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • He drew reassurance from the enthusiastic applause.热烈的掌声使他获得了信心。
  • Reassurance is especially critical when it comes to military activities.消除疑虑在军事活动方面尤为关键。
61 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
62 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
63 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
64 serenely Bi5zpo     
adv.安详地,宁静地,平静地
参考例句:
  • The boat sailed serenely on towards the horizon.小船平稳地向着天水交接处驶去。
  • It was a serenely beautiful night.那是一个宁静美丽的夜晚。
65 vaguely BfuzOy     
adv.含糊地,暖昧地
参考例句:
  • He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
  • He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
66 haughty 4dKzq     
adj.傲慢的,高傲的
参考例句:
  • He gave me a haughty look and walked away.他向我摆出傲慢的表情后走开。
  • They were displeased with her haughty airs.他们讨厌她高傲的派头。
67 imprisonment I9Uxk     
n.关押,监禁,坐牢
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment.他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • He was sentenced to one year's imprisonment for committing bigamy.他因为犯重婚罪被判入狱一年。
68 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
69 uproot 3jCwL     
v.连根拔起,拔除;根除,灭绝;赶出家园,被迫移开
参考例句:
  • The family decided to uproot themselves and emigrate to Australia.他们全家决定离开故土,移居澳大利亚。
  • The trunk of an elephant is powerful enough to uproot trees.大象的长鼻强壮得足以将树木连根拔起。
70 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
71 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
72 imprisoning 5b0865672f3b60b0b4c484433b09f64d     
v.下狱,监禁( imprison的现在分词 )
参考例句:
  • Mr Afwerki may disgust his compatriots by torturing and imprisoning his critics. Afwerki总统拷打和监禁他的反对者已经使的国人生厌。 来自互联网
  • Proud and intelligent, it takes great pleasure and imprisoning enemies through psionic exploitation. 它骄傲并狡猾,非常喜欢囚禁敌人并剥夺他们的智力。 来自互联网
73 deflected 3ff217d1b7afea5ab74330437461da11     
偏离的
参考例句:
  • The ball deflected off Reid's body into the goal. 球打在里德身上反弹进球门。
  • Most of its particles are deflected. 此物质的料子大多是偏斜的。
74 frail yz3yD     
adj.身体虚弱的;易损坏的
参考例句:
  • Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
  • She lay in bed looking particularly frail.她躺在床上,看上去特别虚弱。
75 pretense yQYxi     
n.矫饰,做作,借口
参考例句:
  • You can't keep up the pretense any longer.你无法继续伪装下去了。
  • Pretense invariably impresses only the pretender.弄虚作假欺骗不了真正的行家。
76 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
77 deafening deafening     
adj. 振耳欲聋的, 极喧闹的 动词deafen的现在分词形式
参考例句:
  • The noise of the siren was deafening her. 汽笛声震得她耳朵都快聋了。
  • The noise of the machine was deafening. 机器的轰鸣声震耳欲聋。
78 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
79 croaked 9a150c9af3075625e0cba4de8da8f6a9     
v.呱呱地叫( croak的过去式和过去分词 );用粗的声音说
参考例句:
  • The crow croaked disaster. 乌鸦呱呱叫预报灾难。 来自《现代英汉综合大词典》
  • 'she has a fine head for it," croaked Jacques Three. “她有一个漂亮的脑袋跟着去呢,”雅克三号低沉地说。 来自英汉文学 - 双城记
80 scrambled 2e4a1c533c25a82f8e80e696225a73f2     
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
81 muffled fnmzel     
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己)
参考例句:
  • muffled voices from the next room 从隔壁房间里传来的沉闷声音
  • There was a muffled explosion somewhere on their right. 在他们的右面什么地方有一声沉闷的爆炸声。 来自《简明英汉词典》
82 crunch uOgzM     
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声
参考例句:
  • If it comes to the crunch they'll support us.关键时刻他们是会支持我们的。
  • People who crunch nuts at the movies can be very annoying.看电影时嘎吱作声地嚼干果的人会使人十分讨厌。
83 bellowed fa9ba2065b18298fa17a6311db3246fc     
v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的过去式和过去分词 );(愤怒地)说出(某事),大叫
参考例句:
  • They bellowed at her to stop. 他们吼叫着让她停下。
  • He bellowed with pain when the tooth was pulled out. 当牙齿被拔掉时,他痛得大叫。 来自《现代英汉综合大词典》
84 writhing 8e4d2653b7af038722d3f7503ad7849c     
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的现在分词 )
参考例句:
  • She was writhing around on the floor in agony. 她痛得在地板上直打滚。
  • He was writhing on the ground in agony. 他痛苦地在地上打滚。
85 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
86 stank d2da226ef208f0e46fdd722e28c52d39     
n. (英)坝,堰,池塘 动词stink的过去式
参考例句:
  • Her breath stank of garlic. 她嘴里有股大蒜味。
  • The place stank of decayed fish. 那地方有烂鱼的臭味。
87 accomplices d2d44186ab38e4c55857a53f3f536458     
从犯,帮凶,同谋( accomplice的名词复数 )
参考例句:
  • He was given away by one of his accomplices. 他被一个同伙出卖了。
  • The chief criminals shall be punished without fail, those who are accomplices under duress shall go unpunished and those who perform deeds of merIt'shall be rewarded. 首恶必办, 胁从不问,立功受奖。
88 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
89 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
90 baggy CuVz5     
adj.膨胀如袋的,宽松下垂的
参考例句:
  • My T-shirt went all baggy in the wash.我的T恤越洗越大了。
  • Baggy pants are meant to be stylish,not offensive.松松垮垮的裤子意味着时髦,而不是无礼。
91 goblets 9daf09d5d5d8453cf87197359c5852df     
n.高脚酒杯( goblet的名词复数 )
参考例句:
  • Oh the goblets of the breast! Oh the eyes of absence! 噢,乳房的杯盏!噢,失神的双眼! 来自互联网
  • Divide the digestive biscuit crumbs mixture between 6 goblets. 消化?底分成6双玻璃杯中。 来自互联网
92 copper HZXyU     
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
参考例句:
  • The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
  • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
93 shriek fEgya     
v./n.尖叫,叫喊
参考例句:
  • Suddenly he began to shriek loudly.突然他开始大声尖叫起来。
  • People sometimes shriek because of terror,anger,or pain.人们有时会因为恐惧,气愤或疼痛而尖叫。
94 cowering 48e9ec459e33cd232bc581fbd6a3f22d     
v.畏缩,抖缩( cower的现在分词 )
参考例句:
  • He turned his baleful glare on the cowering suspect. 他恶毒地盯着那个蜷缩成一团的嫌疑犯。 来自《简明英汉词典》
  • He stood over the cowering Herb with fists of fury. 他紧握着两个拳头怒气冲天地站在惊魂未定的赫伯面前。 来自辞典例句
95 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
96 loathing loathing     
n.厌恶,憎恨v.憎恨,厌恶( loathe的现在分词);极不喜欢
参考例句:
  • She looked at her attacker with fear and loathing . 她盯着襲擊她的歹徒,既害怕又憎恨。
  • They looked upon the creature with a loathing undisguised. 他们流露出明显的厌恶看那动物。 来自《现代英汉综合大词典》
97 alley Cx2zK     
n.小巷,胡同;小径,小路
参考例句:
  • We live in the same alley.我们住在同一条小巷里。
  • The blind alley ended in a brick wall.这条死胡同的尽头是砖墙。
98 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
99 toad oJezr     
n.蟾蜍,癞蛤蟆
参考例句:
  • Both the toad and frog are amphibian.蟾蜍和青蛙都是两栖动物。
  • Many kinds of toad hibernate in winter.许多种蟾蜍在冬天都会冬眠。
100 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
101 engulfing a66aecc2b58afaf86c4bed69d7e0dc83     
adj.吞噬的v.吞没,包住( engulf的现在分词 )
参考例句:
  • A photographer had fused the lights,engulfing the entire house darkness. 一位摄影师把电灯的保险丝烧断了,使整栋房子陷于黑暗当中。 来自《简明英汉词典》
  • A professional photographer had fused the lights,engulfing the entire house in darkness. 一位职业摄影师把保险丝烧断了使整所房子陷于黑暗当中。 来自辞典例句
102 tingling LgTzGu     
v.有刺痛感( tingle的现在分词 )
参考例句:
  • My ears are tingling [humming; ringing; singing]. 我耳鸣。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My tongue is tingling. 舌头发麻。 来自《现代汉英综合大词典》


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533