Huldbrand saw that Bertalda seemed to shrink away from his beautiful wife. And when at length he asked her the reason that she no longer loved Undine so well as she had been used to do, she told him that she now knew from whence his wife had come. 'And for the spirit world,' said Bertalda, 'I do not care, for I know it not. It and those who have dwelt there fill me with fear and dread1.'
Little by little the knight2 himself began to look at his wife with less loving eyes, little by little he began to shun3 her presence.
Then Undine, seeing that her husband's love grew less, wept, and the knight, seeing her tears, would speak kindly4 to her, yet even as he spoke5 he would leave her side to walk with Bertalda.
She, Bertalda, meanwhile grew once more rude and proud, nor could Undine's patience win her to behave more wisely.
Then in the long dark passages of the old castle, spectres began to appear to Huldbrand and Bertalda, and worse than any was the tall form of Kühleborn, or the Master of the fountain, as the maiden6 still called him.
Now one day, when Huldbrand had ridden to the hunt, Undine gathered all her servants together in the court of the castle and bade them bring a big stone to cover up the fountain which stood in the middle of the square.
The servants, who loved their mistress, hastened to obey her commands. A huge stone was carried into the court, and was just about to be placed on the fountain when Bertalda came hurriedly to the spot.
'The fountain must not be closed,' she cried haughtily7, 'for it is from it that water is drawn8 for my daily bath.'
But Undine, who on other days had often given way to the wishes of Bertalda, was to-day determined9 that her will should be done.
'It is I who am mistress of the castle in the absence of my lord,' she said, and her voice was firm though it was kind, 'and the fountain shall be closed as I have commanded.'
'But look,' cried Bertalda angrily, 'the water itself bubbles and heaves as though disturbed at the thought of being shut out from the glad sunshine.'
The water was indeed, as the maiden said, fretting10 against the stones and throwing out sudden jets as though in a violent passion.
The more excited grew the water, however, the more determined grew Undine to have her order fulfilled, and that without delay.
As for the servants, they had no wish to please the haughty11 Bertalda, they were even glad to disobey her when that might be.
Accordingly they no longer delayed to do the will of their gentle mistress, and the stone was soon placed securely over the opening of the fountain. Undine then bent12 over it and silently wrote on the top of the stone some strange letters.
That evening, when Huldbrand came home, Bertalda met him with tears in her eyes, and complained to him of his wife's strange conduct.
'Tell me why you have ordered that the fountain should be sealed,' said the knight, turning sullenly13 to his wife. 'It was a strange deed.'
'I will tell you the reason when we are alone,' said Undine. 'It was a grave one indeed.'
'It matters not if Bertalda should hear,' said the knight, and he did not hide the impatience14 that he felt.
'I will tell you in her presence if you so desire,' said Undine, 'but I beseech15 you, desire it not.'
As the knight looked into her pleading face and let her sweet voice steal into his heart, he grew ashamed of himself. How could he ever be unkind to so fair, so good a wife!
Thinking thus Huldbrand did not speak, but he drew Undine gently from the room, that she might speak to him alone as she wished to do.
'Ah, now I can tell you,' said Undine, and she smiled in her content. 'You know that Kühleborn, my uncle, has begun to haunt the castle. I send him away in my displeasure, yet again and again he returns. Now I have shut the door by which he comes, and here he will disturb our peace no more. It is true that the stone can easily be raised by strong men, in spite of the letters which I wrote upon it. If you wish to do as Bertalda demands, remove the stone, yet do I warn you that Kühleborn may well harm the maiden, for against her he bears more ill-will than he does against others.'
Once more, as Huldbrand listened to his wife, he was ashamed. So gentle was she, so kind to the haughty maiden who but mocked at her for all her love. Peerless indeed was the soul of his beautiful wife, and once again love for her sprang up within his heart.
'The stone shall not be removed, nor shall anything that you order be undone17, my sweet Undine,' said the knight.
At these words, and yet more at the kindness of his voice, Undine rejoiced. Then, seizing Huldbrand's hand, she begged him to grant her one request.
'If at any time, in the days that are to come,' she said, 'you upbraid18 me, promise that this you will never do while we are sailing or while we are near to sea or lake or tiny rivulet19. For should one of my race hear you use harsh words toward me, then would they regain20 their power, and snatch me away from you for ever. Then would I be forced to dwell all the rest of my life in the crystal palace below the blue sea. Nor could I ever come up to you unless, indeed, I was sent by my kindred, when alas21! only great sadness would befall us both. Promise me, therefore, that when we are near water, you will remember what I have now told you.'
Huldbrand promised, and hand in hand they went in search of Bertalda.
She meanwhile had called together some workmen, and as she saw the knight and Undine drawing near, she gave her orders to the men in a loud, discontented voice. 'The stone may now be removed. Hasten, see that it be done immediately!'
But the knight was angry with the maiden for daring thus to give what orders she pleased, and he shouted at once, so that the workmen might hear, 'The stone shall stay where it is! It shall not be removed!'
And the men went away, well pleased that they need not undo16 what their gentle mistress had ordered to be done.
Huldbrand then reproved Bertalda for her rude behaviour to his wife, but she scarcely heard his words, as she turned away in anger and hastened to her room.
Soon supper was placed on the table, but Huldbrand and Undine waited in vain for Bertalda. At length they sent a servant to call her, but the maid came back only to tell them that she was nowhere to be found. In her room, however, a letter had been left addressed to the knight. Huldbrand opened it hastily and read:—
'Forgive me, Sir Knight, that I have forgotten that I am only a poor fisher-girl. I will go to my father's miserable22 cottage, where I cannot well commit the same fault again. Fare you well, you and your beautiful wife.'
'You must go without delay to seek her and bring her back,' said Undine.
And Huldbrand did not need to be urged. Already he had ordered his horse to be saddled that he might ride after the maiden.
In vain he asked the servants in what direction Bertalda had gone. No one had seen her. It was only as the knight impatiently mounted his steed, that a page ran up to him crying, 'The lady Bertalda rode toward the Black Valley.'
Without a pause the knight darted23 off in the direction of the valley. He did not hear his wife's voice crying after him, 'Huldbrand, Huldbrand, go not there, not to the valley, Huldbrand, or, if go you must, take me, I entreat24 of you.'
Then when Undine saw that her cry was unheard, she ordered her palfrey to be saddled instantly, and mounting it, she rode forth25 alone to follow the knight into the Black Valley.
点击收听单词发音
1 dread | |
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧 | |
参考例句: |
|
|
2 knight | |
n.骑士,武士;爵士 | |
参考例句: |
|
|
3 shun | |
vt.避开,回避,避免 | |
参考例句: |
|
|
4 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
5 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
6 maiden | |
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的 | |
参考例句: |
|
|
7 haughtily | |
adv. 傲慢地, 高傲地 | |
参考例句: |
|
|
8 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
9 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
10 fretting | |
n. 微振磨损 adj. 烦躁的, 焦虑的 | |
参考例句: |
|
|
11 haughty | |
adj.傲慢的,高傲的 | |
参考例句: |
|
|
12 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
13 sullenly | |
不高兴地,绷着脸,忧郁地 | |
参考例句: |
|
|
14 impatience | |
n.不耐烦,急躁 | |
参考例句: |
|
|
15 beseech | |
v.祈求,恳求 | |
参考例句: |
|
|
16 undo | |
vt.解开,松开;取消,撤销 | |
参考例句: |
|
|
17 undone | |
a.未做完的,未完成的 | |
参考例句: |
|
|
18 upbraid | |
v.斥责,责骂,责备 | |
参考例句: |
|
|
19 rivulet | |
n.小溪,小河 | |
参考例句: |
|
|
20 regain | |
vt.重新获得,收复,恢复 | |
参考例句: |
|
|
21 alas | |
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等) | |
参考例句: |
|
|
22 miserable | |
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
23 darted | |
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔 | |
参考例句: |
|
|
24 entreat | |
v.恳求,恳请 | |
参考例句: |
|
|
25 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |