小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The Corsican Brothers科西嘉兄弟20章节 » CHAPTER XVI.
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
CHAPTER XVI.
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
 AT eight o’clock that evening I called upon M. Louis de Franchi, to inquire whether he had anything to confide1 to me. But he begged me to wait till next morning, saying:
 
“The night will bring counsel with it.”
 
Next morning, therefore, instead of calling at eight, which would have given us plenty of time to go to the meeting, I called at half-past seven.
 
Louis was already writing in his study.
 
He looked up as I entered, and I noticed how very pale he was.
 
“Excuse me,” he said, “I am writing to my mother. You will find the morning papers there; if you can amuse yourself with them you will see a charming feuilleton by M. Mèry in the Presse.”
 
I took the paper thus indicated, and contrasted the livid pallor of the speaker with his calm and sweet voice.
 
I endeavoured to read, but I could not fix my attention, the letters brought no meaning with them.
 
In about five minutes Louis said,
 
“There, I have finished.” And he rang for his valet.
 
“Joseph,” said he, “I am at home to no one, not even to the Baron2 Giordano. If he calls, ask him to wait in the salon3. I wish to be alone with this gentlemen for ten minutes.”
 
The valet shut the door and disappeared.
 
“Now, my dear Alexander, listen. Giordano is a Corsican, and has Corsican ideas. I cannot, therefore, confide all I desire to him. I will ask him to keep the secret, that’s all. But as regards yourself, I wish you, if you will permit me, to request that you will promise to observe my instructions.”
 
“Certainly. Is not that the duty of a second?”
 
“A duty more real than you imagine, for you can save our family a second misfortune if you will.”
 
“A second misfortune!” I exclaimed.
 
“Wait. Read this letter.”
 
I took the letter addressed to Madame de Franchi, and read as follows, with growing astonishment4:—
 
“MY DEAREST MOTHER,—
 
       “If I did not know that you possessed5 Spartan6 fortitude7 allied8 with Christian9 submission10, I would have used means to prepare you for the blow in store for you—for when you receive this letter you will have but one son!
 
“Lucien, my dear brother, love our mother for both in future.
 
“For some time I have been suffering from brain fever. I paid no attention to the premonitory symptoms—the doctor came too late. Darling mother, there is no hope for me now. I cannot be saved but by a miracle, and what right have I to suppose that Providence11 will work a miracle on my behalf?
 
“I am writing to you in a lucid12 interval13. If I die, this letter will be posted immediately after my death; for in the selfishness of my love for you I wish that you should know that I am dead without regretting anything in the world except your tenderness and my brother’s.
 
“Adieu, mother!
 
“Do not weep for me. It is the soul that lives, not the body, and when the latter perishes the former will still live and love you.
 
“Adieu, Lucien! Never leave our mother; and remember that she has you only to look to now.
 
“Your Son,
 
“Your Brother,
 
“LOUIS DE FRANCHI.”
 
When I had finished the letter I turned to the writer and said—
 
“Well, and what does this mean?”
 
“Do you not understand?” he said.
 
“No!”
 
“I am going to be shot at ten minutes past nine.”
 
“You are going to be shot?”
 
“Yes.”
 
“You are mad! Why, what has put such an idea into your head?”
 
“I am not mad, my dear friend. I have been warned—that’s all.”
 
“Warned! By whom?”
 
“My brother has already told you, I think, that the male members of our family enjoy a singular privilege?”
 
“True,” I replied, shuddering14, in spite of myself. “He spoke15 to me about apparitions16.”
 
“Quite so. Well, then, my father appeared to me[Pg 104] last night. That is why you find me so pallid17. The sight of the dead pales the living!”
 
I gazed at him with astonishment, not unmixed with terror.
 
“You saw your father last night, you say?”
 
“Yes.”
 
“And he spoke to you?”
 
“He announced my death!”
 
“Oh, it was some terrible dream!”
 
“It was a terrible reality.”
 
“You were asleep, my friend.”
 
“I was wide awake. Do you not believe that a father can appear to his son?”
 
I hung my head, for at the bottom of my heart I did believe in the possibility.
 
“What passed between you?” I asked.
 
“It is a very simple and very natural story. I was reading, expecting my father—for I knew if any danger threatened that he would appear to me—and at midnight the lamp burnt low, the door opened slowly, and my father appeared.”
 
“In what form?” I asked.
 
“Just as if he were alive—dressed in his usual manner—only he was very pale, and his eyes were without expression.”
 
“Good heavens!” I ejaculated.
 
“He slowly approached my bed. I raised myself with my elbow, and said, ‘You are welcome, father.’
 
“He came close, and regarded me fixedly18, and it then appeared to me as if some sort of paternal19 solicitude20 was expressed in his face.”
 
“Go on,” I said; “this is terrible!”
 
“Then his lips moved, and, though I could hear no sound, I seemed to hear his words distinctly, though distant as an echo.”
 
“What did he say?”
 
“ ‘Think of God, my son!’
 
“ ‘I shall be killed in this duel21, then?’ I asked.
 
“I saw the tears roll down the pallid visage of the spectre.
 
“ ‘And at what hour?’
 
“He pointed22 towards the timepiece. I followed the direction of his finger. The clock showed ten minutes past nine.
 
“ ‘So be it, my father,’ I said; ‘God’s will be done. I leave my mother, but I rejoin you.’
 
“Then a faint smile passed over his face, he waved me a sign of farewell and glided23 away.
 
“The door opened as he advanced towards it, and when he had disappeared it shut of its own accord.”
 
This recital24 was so simply and so naturally told, that it was evident to me the event had occurred just as de Franchi had related it, or he was the victim of an illusion, which he had believed to be real in consequence of the pre-occupation of his mind, and was therefore all the more terrible.
 
I wiped the perspiration25 from my forehead.
 
“Now,” continued Louis; “you know my brother, don’t you?”
 
“Yes.”
 
“What do you think he will do when he learns that I have been killed in a duel?”
 
“He will leave Sullacaro at once to challenge the man who has killed you.”
 
“Just so, and if he is killed in his turn, my mother will be thrice a widow; widowed by the loss of her husband, widowed by the loss of her two sons.”
 
“Ah! I understand. This is fearful!”
 
“Well, this must be avoided, and that is why I have written this letter. Believing that I have died from brain fever my brother will not seek to avenge26 me, and my mother will be the more easily consoled, knowing it was the will of God, and that I did not fall by the hand of man. At least——”
 
“At least what?” I repeated.
 
“Oh, nothing,” replied Louis. “I hope that will not come to pass.”
 
I saw that he was referring to some personal fear, and I did not insist farther.
 
At this moment the door opened, and the Baron de Giordano entered.
 
“My dear de Franchi,” he said, “I respect your privacy more than anything, but it is past eight, and the meeting is appointed for nine; we have quite a league and a half to drive, and we should start at once.”
 
“I am ready, my dear fellow,” said Louis. “I have told my friend here all I had to say to him.”
 
He put his finger on his lips as our eyes met.
 
“For you, my friend,” he continued, turning to the table and taking up a sealed letter, “there is this; if anything should happen to me read this letter, and I pray you to carry out my request contained in it.”
 
“To the very letter,” replied the Baron.
 
“You were to provide the arms,” said Louis.
 
“Yes,” I replied, “but just as I was coming away I found that one of the dogs did not bark properly, so we shall be obliged to get a case of pistols from Devisme.”
 
Louis looked at me, smiled, and held out his hand. He knew quite well that I did not wish to see him killed with my pistols.
 
“Have you a carriage?” he asked; “if not I will send Joseph for one.”
 
“My coupé is here,” said the Baron, “and can carry three at a pinch; besides, my horses will take us more quickly than a fiacre.”
 
“Let us go,” said Louis.
 
We went downstairs. Joseph was waiting at the door.
 
“Shall I accompany you, sir?” he said.
 
“No, Joseph,” replied his master, “I shall not require your services to-day.”
 
Then, stepping back a pace and pressing a roll of gold into the man’s hand, he said, “Take this, and if at any time I have appeared brusque to you, pardon my ill-humour.”
 
“Oh, monsieur!” said Joseph, with tears in his eyes, “what is the meaning of this?”
 
“Chut!” said Louis, and he sprang into the carriage.
 
“He is a good servant,” he murmured, “and if either of you can ever be of use to him I shall be obliged.”
 
“Is he about to leave you?” said the Baron.
 
“No,” said Louis, smiling; “I am leaving him, that is all!”
 
We stopped at Devismes just long enough to secure a case of pistols, powder and bullets, and then resumed our way at a brisk trot27.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 confide WYbyd     
v.向某人吐露秘密
参考例句:
  • I would never readily confide in anybody.我从不轻易向人吐露秘密。
  • He is going to confide the secrets of his heart to us.他将向我们吐露他心里的秘密。
2 baron XdSyp     
n.男爵;(商业界等)巨头,大王
参考例句:
  • Henry Ford was an automobile baron.亨利·福特是一位汽车业巨头。
  • The baron lived in a strong castle.男爵住在一座坚固的城堡中。
3 salon VjTz2Z     
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室
参考例句:
  • Do you go to the hairdresser or beauty salon more than twice a week?你每周去美容院或美容沙龙多过两次吗?
  • You can hear a lot of dirt at a salon.你在沙龙上会听到很多流言蜚语。
4 astonishment VvjzR     
n.惊奇,惊异
参考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
5 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
6 spartan 3hfzxL     
adj.简朴的,刻苦的;n.斯巴达;斯巴达式的人
参考例句:
  • Their spartan lifestyle prohibits a fridge or a phone.他们不使用冰箱和电话,过着简朴的生活。
  • The rooms were spartan and undecorated.房间没有装饰,极为简陋。
7 fortitude offzz     
n.坚忍不拔;刚毅
参考例句:
  • His dauntless fortitude makes him absolutely fearless.他不屈不挠的坚韧让他绝无恐惧。
  • He bore the pain with great fortitude.他以极大的毅力忍受了痛苦。
8 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
9 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
10 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
11 providence 8tdyh     
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝
参考例句:
  • It is tempting Providence to go in that old boat.乘那艘旧船前往是冒大险。
  • To act as you have done is to fly in the face of Providence.照你的所作所为那样去行事,是违背上帝的意志的。
12 lucid B8Zz8     
adj.明白易懂的,清晰的,头脑清楚的
参考例句:
  • His explanation was lucid and to the point.他的解释扼要易懂。
  • He wasn't very lucid,he didn't quite know where he was.他神志不是很清醒,不太知道自己在哪里。
13 interval 85kxY     
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
参考例句:
  • The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
  • There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
14 shuddering 7cc81262357e0332a505af2c19a03b06     
v.战栗( shudder的现在分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
参考例句:
  • 'I am afraid of it,'she answered, shuddering. “我害怕,”她发着抖,说。 来自英汉文学 - 双城记
  • She drew a deep shuddering breath. 她不由得打了个寒噤,深深吸了口气。 来自飘(部分)
15 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
16 apparitions 3dc5187f53445bc628519dfb8474d1d7     
n.特异景象( apparition的名词复数 );幽灵;鬼;(特异景象等的)出现
参考例句:
  • And this year occurs the 90th anniversary of these apparitions. 今年是她显现的九十周年纪念。 来自互联网
  • True love is like ghostly apparitions: everybody talks about them but few have ever seen one. 真爱就如同幽灵显现:所有人都谈论它们,但很少有人见到过一个。 来自互联网
17 pallid qSFzw     
adj.苍白的,呆板的
参考例句:
  • The moon drifted from behind the clouds and exposed the pallid face.月亮从云朵后面钻出来,照着尸体那张苍白的脸。
  • His dry pallid face often looked gaunt.他那张干瘪苍白的脸常常显得憔悴。
18 fixedly 71be829f2724164d2521d0b5bee4e2cc     
adv.固定地;不屈地,坚定不移地
参考例句:
  • He stared fixedly at the woman in white. 他一直凝视着那穿白衣裳的女人。 来自《简明英汉词典》
  • The great majority were silent and still, looking fixedly at the ground. 绝大部分的人都不闹不动,呆呆地望着地面。 来自英汉文学 - 双城记
19 paternal l33zv     
adj.父亲的,像父亲的,父系的,父方的
参考例句:
  • I was brought up by my paternal aunt.我是姑姑扶养大的。
  • My father wrote me a letter full of his paternal love for me.我父亲给我写了一封充满父爱的信。
20 solicitude mFEza     
n.焦虑
参考例句:
  • Your solicitude was a great consolation to me.你对我的关怀给了我莫大的安慰。
  • He is full of tender solicitude towards my sister.他对我妹妹满心牵挂。
21 duel 2rmxa     
n./v.决斗;(双方的)斗争
参考例句:
  • The two teams are locked in a duel for first place.两个队为争夺第一名打得难解难分。
  • Duroy was forced to challenge his disparager to duel.杜洛瓦不得不向诋毁他的人提出决斗。
22 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
23 glided dc24e51e27cfc17f7f45752acf858ed1     
v.滑动( glide的过去式和过去分词 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔
参考例句:
  • The President's motorcade glided by. 总统的车队一溜烟开了过去。
  • They glided along the wall until they were out of sight. 他们沿着墙壁溜得无影无踪。 来自《简明英汉词典》
24 recital kAjzI     
n.朗诵,独奏会,独唱会
参考例句:
  • She is going to give a piano recital.她即将举行钢琴独奏会。
  • I had their total attention during the thirty-five minutes that my recital took.在我叙述的35分钟内,他们完全被我吸引了。
25 perspiration c3UzD     
n.汗水;出汗
参考例句:
  • It is so hot that my clothes are wet with perspiration.天太热了,我的衣服被汗水湿透了。
  • The perspiration was running down my back.汗从我背上淌下来。
26 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
27 trot aKBzt     
n.疾走,慢跑;n.老太婆;现成译本;(复数)trots:腹泻(与the 连用);v.小跑,快步走,赶紧
参考例句:
  • They passed me at a trot.他们从我身边快步走过。
  • The horse broke into a brisk trot.马突然快步小跑起来。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533