Into the beautiful room, glowing with its regal hues1 of gold and purple, where the spell-bound Lilith lay, El-Râmi led his thoughtful and seemingly reluctant guest. Zaroba met them on the threshold and was about to speak,—but at an imperative2 sign from her master she refrained, and contented3 herself merely with a searching and inquisitive4 glance at the stately monk5, the like of whom she had never seen before. She had good cause to be surprised,—for, in all the time she had known him, El-Râmi had never permitted any visitor to enter the shrine6 of Lilith’s rest. Now he had made a new departure,—and in the eagerness of her desire to know why this stranger was thus freely admitted into the usually forbidden precincts she went her way downstairs to seek Féraz, and learn from him the explanation of what seemed so mysterious. But it was now past ten o’clock at night, and Féraz was asleep,—fast locked in such a slumber7 that, though Zaroba shook him and called him several times, she could not rouse him from his deep and almost death-like torpor8. Baffled in her attempt, she gave it up at last, and descended9 to the kitchen to prepare her own frugal10 supper,—resolving, however, that as soon as she heard Féraz stirring she would put him through such a catechism that she would find out, in spite of El-Râmi’s haughty11 reticence12, the name of the unknown visitor and the nature of his errand.
Meanwhile, El-Râmi himself and his grave companion stood by the couch of Lilith, and looked upon her in all her peaceful beauty for some minutes in silence. Presently El-Râmi grew impatient at the absolute impassiveness of the monk’s attitude and the strange look in his eyes—a look which expressed nothing but solemn compassion13 and reverence14.
“Well!” he exclaimed almost brusquely—“Now you see Lilith, as she is.”
“Not so!” said the monk quietly—“I do not see her as she is. But I have seen her,—whereas, ... you have not!”
El-Râmi turned upon him somewhat angrily.
“In plain language I mean what I say”—returned the monk composedly—“And I tell you I have seen Lilith. The Soul of Lilith is Lilith;—not this brittle16 casket made of earthly materials which we now look upon, and which is preserved from decomposition17 by an electric fluid. But—beautiful as it is—it is a corpse18—and nothing more.”
“Can a corpse breathe?” he inquired—“Can a corpse have colour and movement? This Body was the body of a child when first I began my experiment,—now it is a woman’s form full grown and perfect—and you tell me it is a corpse!”
“I tell you no more than you told Féraz,” said the monk coldly—“When the boy transgressed20 your command and yielded to the suggestion of your servant Zaroba, did you not assure him that Lilith was dead?”
El-Râmi started;—these words certainly gave him a violent shock of amazement.
“God!” he exclaimed—“How can you know all this? Where did you hear it? Does the very air convey messages to you from a distance?—Does the light copy scenes for you, or what is it that gives you such a superhuman faculty21 for knowing everything you choose to know?”
The monk smiled gravely.
“I have only one method of work, El-Râmi”—he said—“And that method you are perfectly22 aware of, though you would not adopt it when I would have led you into its mystery. ‘No man cometh to the Father, but by Me.’ You know that old well-worn text—read so often, heard so often, that its true meaning is utterly24 lost sight of and forgotten. ‘Coming to the Father’ means the attainment25 of a superhuman intuition—a superhuman knowledge,—but, as you do not believe in these things, let them pass. But you were perfectly right when you told Féraz that this Lilith is dead;—of course she is dead,—dead as a plant that is dried but has its colour preserved, and is made to move its leaves by artificial means. This body’s breath is artificial,—the liquid in its veins26 is not blood, but a careful compound of the electric fluid that generates all life,—and it might be possible to preserve it thus for ever. Whether its growth would continue is a scientific question; it might and it might not,—probably it would cease if the Soul held no more communication with it. For its growth, which you consider so remarkable27, is simply the result of a movement of the brain;—when you force back the Spirit to converse28 through its medium, the brain receives an impetus29, which it communicates to the spine30 and nerves,—the growth and extension of the muscles is bound to follow. Nevertheless, it is really a chemically animated31 corpse; it is not Lilith. Lilith herself I know.”
“Lilith herself you know!” echoed El-Râmi, stupefied, “You know ...! What is it that you would imply?”
“I know Lilith”—said the monk steadily32, “as you have never known her. I have seen her as you have never seen her. She is a lonely creature,—a wandering angel, for ever waiting,—for ever hoping. Unloved, save by the Highest Love, she wends her flight from star to star, from world to world,—a spirit beautiful, but incomplete as a flower without its stem,—a bird without its mate. But her destiny is changing,—she will not be alone for long,—the hours ripen33 to their best fulfilment,—and Love, the crown and completion of her being, will unbind her chains and send her soaring to the Highest Joy in the glorious liberty of the free!”
While he spoke34 thus, softly, yet with eloquence35 and passion, a dark flush crept over El-Râmi’s face,—his eyes glittered and his hand trembled—he seemed to be making some fierce inward resolve. He controlled himself, however, and asked with a studied indifference—
“Is this your prophecy?”
“It is not a prophecy; it is a truth;” replied the monk gently—“If you doubt me, why not ask Her? She is here.”
“Here?” El-Râmi looked about vaguely36, first at the speaker, then at the couch where the so-called “corpse” lay breathing tranquilly—“Here, did you say? Naturally,—of course she is here.”
“No—not here—” said the monk with a gesture towards the couch—“but—there!”
And he pointed39 to the centre of the room where the lamp shed a mellow40 golden lustre41 on the pansy-embroidered carpet, and where, from the tall crystal vase of Venice ware23, a fresh branching cluster of pale roses exhaled42 their delicious perfume. El-Râmi stared, but could see nothing,—nothing save the lamp-light and the nodding flowers.
“There?” he repeated bewildered—“Where?”
“Alas for you, that you cannot see her!” said the monk compassionately44. “This blindness of your sight proves that for you the veil has not yet been withdrawn46. Lilith is there, I tell you;—she stands close to those roses,—her white form radiates like lightning—her hair is like the glory of the sunshine on amber,—her eyes are bent47 upon the flowers, which are fully48 conscious of her shining presence. For flowers are aware of angels’ visits, when men see nothing! Round her and above her are the trailing films of light caught from the farthest stars,—she is alone as usual,—her looks are wistful and appealing,—will you not speak to her?”
El-Râmi’s surprise, vexation, and fear were beyond all words as he heard this description,—then he became scornful and incredulous.
“You will not understand her speech—” said the monk—“Not unless it be conveyed to you in earthly words through that earthly medium there—” and he pointed to the fair form on the couch—“But, otherwise you will not know what she is saying. Nevertheless—if you wish it,—she shall speak.”
“I wish nothing—” said El-Râmi quickly and haughtily—“If you imagine you see her,—and if you can command this creature of your imagination to speak, why, do so; but Lilith, as I know her, speaks to none save me.”
The monk lifted his hands with a solemn movement as of prayer—
“Soul of Lilith!” he said entreatingly—“Angel-wanderer in the spheres beloved of God—if, by the Master’s grace, I have seen the vision clearly—speak!”
Silence followed. El-Râmi fixed50 his eyes on Lilith’s visible recumbent form; no voice could make reply, he thought, save that which must issue from those lovely lips curved close in placid51 slumber,—but the monk’s gaze was fastened in quite an opposite direction. All at once a strain of music, soft as a song played on the water by moonlight, rippled52 through the room. With mellow richness the cadence53 rose and fell,—it had a marvellous sweet sound, rhythmical55 and suggestive of words,—unimaginable words, fairies’ language,—anything that was removed from mortal speech, but that was all the same capable of utterance56. El-Râmi listened perplexed57;—he had never heard anything so convincingly, almost painfully sweet,—till suddenly it ceased as it had begun, abruptly58, and the monk looked round at him.
“You heard her?” he inquired—“Did you understand?”
“Understand what?” asked El-Râmi impatiently—“I heard music—nothing more.”
The monk’s eyes rested upon him in grave compassion.
“Your spiritual perception does not go far, El-Râmi Zarânos—” he said gently—“Lilith spoke;—her voice was the music.”
El-Râmi trembled;—for once his strong nerves were somewhat shaken. The man beside him was one whom he knew to be absolutely truthful59, unselfishly wise,—one who scorned “trickery” and who had no motive60 for deceiving him,—one also who was known to possess a strange and marvellous familiarity with “things unproved and unseen.” In spite of his sceptical nature, all he dared assume against his guest was that he was endowed with a perfervid imagination which persuaded him of the existence of what were really only the “airy nothings” of his brain. The irreproachable61 grandeur62, purity, and simplicity63 of the monk’s life as known among his brethren were of an ideal perfection never before attempted or attained64 by man,—and as he met the steady, piercing faithful look of his companion’s eyes,—clear fine eyes such as, reverently65 speaking, one might have imagined the Christ to have had when in the guise66 of humanity He looked love on all the world,—El-Râmi was fairly at a loss for words. Presently he recovered himself sufficiently67 to speak, though his accents were hoarse68 and tremulous.
“I will not doubt you;—” he said slowly—“But if the Soul of Lilith is here present as you say,—and if it spoke, surely I may know the purport69 of its language!”
“Surely you may!” replied the monk—“Ask her in your own way to repeat what she said just now. There—” and he smiled gravely as he pointed to the couch—“there is your human phonograph!”
Perplexed, but willing to solve the mystery, El-Râmi bent above the slumbering girl, and, taking her hands in his own, called her by name in his usual manner. The reply came soon—though somewhat faintly.
“I am here!”
“How long have you been here?” asked El-Râmi.
“Since my friend came.”
“Who is that friend, Lilith?”
“One that is near you now—” was the response.
“Did you speak to this friend a while ago?”
“Yes!”
“Can you repeat what you said?”
Lilith stretched her fair arms out with a gesture of weariness.
“I said I was tired—” she murmured—“Tired of the search through Infinity71 for things that are not. A wayward will bids me look for evil—I search, but cannot find it;—for Hell, a place of pain and torment,—up and down, around and around the everlasting72 circles I wend my way, and can discover no such abode73 of misery74. Then I bring back the messages of truth,—but they are rejected, and I am sorrowful. All the realms of God are bright with beauty save this one dark prison of Man’s fantastic Dream. Why am I bound here? I long to reach the light!—I am tired of the darkness!” She paused—then added—“This is what I said to one who is my friend.”
“Am not I your friend, Lilith?”
“No!”
El-Râmi dropped her hands as though he had been stung;—his face was very pale. The monk touched him on the shoulder.
“Why are you so moved?” he asked—“A spirit cannot lie;—an angel cannot flatter. How should she call you friend?—you, who detain her here solely77 for your own interested purposes?—To you she is a ‘subject’ merely,—no more than the butterfly dissected78 by the naturalist79. The butterfly has hopes, ambitions, loves, delights, innocent wishes, nay, even a religion,—what are all these to the grim spectacled scientist who breaks its delicate wings? The Soul of Lilith, like a climbing flower, strains instinctively80 upward,—but you (for a certain time only)—according to the natural magnetic laws which compel the stronger to subdue81 the weaker, have been able to keep this, her ethereal essence, a partial captive under your tyrannical dominance. Yes—I say ‘tyrannical,’—great wisdom should inspire love,—but in you it only inspires despotism. Yet with all your skill and calculation you have strangely overlooked one inevitable82 result of your great experiment.”
El-Râmi looked up inquiringly, but said nothing.
“How it is that you have not foreseen this thing I cannot imagine”—continued the monk—“The body of Lilith has grown under your very eyes from the child to the woman by the merest material means,—the chemicals which Nature gives us, and the forces which Nature allows us to employ. How then should you deem it possible for the Soul to remain stationary83? With every fresh experience its form expands—its desires increase,—its knowledge widens,—and the everlasting necessity of Love compels its life to Love’s primeval source. The Soul of Lilith is awakening84 to its fullest immortal85 consciousness,—she realises her connection with the great angelic worlds—her kindredship with those worlds’ inhabitants, and, as she gains this glorious knowledge more certainly, so she gains strength. And this is the result I warn you of—her force will soon baffle yours, and you will have no more influence over her than you have over the highest Archangel in the realms of the Supreme86 Creator.”
“A woman’s Soul!—only a woman’s soul, remember that!” said El-Râmi dreamily—“How should it baffle mine? Of slighter character—of more sensitive balance—and always prone87 to yield,—how should it prove so strong? Though, of course, you will tell me that Souls, like Angels, are sexless.”
“I will tell you nothing of the sort”—said the monk quietly. “Because it would not be true. All created things have sex, even the angels. ‘Male and Female created He them’—recollect that,—when it is said God made Man in ‘His Own Image.’”
El-Râmi’s eyes opened wide in astonishment88.
“What! Is it possible you would endow God Himself with the Feminine attributes as well as the Masculine?”
“There are two governing forces of the Universe,” replied the monk deliberately—“One, the masculine, is Love,—the other, feminine, is Beauty. These Two, reigning89 together, are GOD;—just as man and wife are One. From Love and Beauty proceed Law and Order. You cannot away with it—it is so. Love and Beauty produce and reproduce a million forms with more than a million variations—and when God made Man in His Own Image it was as Male and Female. From the very first growths of life in all worlds,—from the small, almost imperceptible beginning of that marvellous evolution which resulted in Humanity,—evolution which to us is calculated to have taken thousands of years, whereas in the eternal countings it has occupied but a few moments, Sex was proclaimed in the lowliest sea-plants, of which the only remains90 we have are in the Silurian formations,—and was equally maintained in the humblest lingula inhabiting its simple bivalve shell. Sex is proclaimed throughout the Universe with an absolute and unswerving regularity91 through all grades of nature. Nay, there are even male and female Atmospheres which when combined produce forms of life.”
“You go far,—I should say much too far in your supposed law!” said El-Râmi wonderingly and a little derisively92.
“And you, my good friend, stop short,—and oppose yourself against all law, when it threatens to interfere93 with your work”—retorted the monk—“The proof is, that you are convinced you can keep the Soul of Lilith to wait upon your will at pleasure like another Ariel. Whereas the law is, that at the destined94 moment she shall be free. Wise Shakespeare can teach you this,—Prospero had to give his ‘fine spirit’ liberty in the end. If you could shut Lilith up in her mortal frame again, to live a mortal life, the case might be different; but that you cannot do, since the mortal frame is too dead to be capable of retaining such a Fire-Essence as hers is now.”
“You think that?” queried95 El-Râmi,—he spoke mechanically,—his thoughts were travelling elsewhere in a sudden new direction of their own.
The monk regarded him with friendly but always compassionate43 eyes.
“I not only think it—I know it!” he replied.
“You would seem to know most things,”—he observed—“Now in this matter I consider that I am more humble-minded than yourself. For I cannot say I ‘know’ anything,—the whole solar system appears to me to be in a gradually changing condition,—and each day one set of facts is followed by another entirely97 new set which replace the first and render them useless——”
“There is nothing useless,” interposed the monk—“not even a so-called ‘fact’ disproved. Error leads to the discovery of Truth. And Truth always discloses the one great unalterable fact,—GOD.”
“As I told you, I must have proofs of God”—said El-Râmi with a chill smile—“Proofs that satisfy me, personally speaking. At present I believe in Force only.”
“And how is Force generated?” inquired the monk.
“That we shall discover in time. And not only the How, but also the Why. In the meantime we must prove and test all possibilities, both material and spiritual. And as far as such proving goes I think you can scarcely deny that this experiment of mine on the girl Lilith is a wonderful one?”
“I cannot grant you that;”—returned the monk gravely—“Most Eastern magnetists can do what you have done, provided they have the necessary Will. To detach the Soul from the body, and yet keep the body alive, is an operation that has been performed by others and will be performed again,—but to keep Body and Soul struggling against each other in unnatural98 conflict requires cruelty as well as Will. It is, as I before observed, the vivisection of a butterfly. The scientist does not think himself barbarous—but his barbarity outweighs99 his science all the same.”
“You mean to say there is nothing surprising in my work?”
“Why should there be?” said the monk curtly—“Barbarism is not wonderful! What is truly a matter for marvel54 is Yourself. You are the most astonishing example of self-inflicted blindness I have ever known!”
El-Râmi breathed quickly,—he was deeply angered, but he had self-possession enough not to betray it. As he stood, sullenly100 silent, his guest’s hand fell gently on his shoulder—his guest’s eyes looked earnest love and pity into his own.
“El-Râmi Zarânos,” he said softly—“You know me. You know I would not lie to you. Hear then my words;—As I see a bird on the point of flight, or a flower just ready to break into bloom, even so I see the Soul of Lilith. She is on the verge101 of the Eternal Light—its rippling102 wave,—the great sweet wave that lifts us upward,—has already touched her delicate consciousness,—her aerial organism. You—with your brilliant brain, your astonishing grasp and power over material forces—you are on the verge of darkness,—such a gulf103 of it as cannot be measured—such a depth as cannot be sounded. Why will you fall? Why do you choose Darkness rather than Light?”
“Because my ‘deeds are evil,’ I suppose,” retorted El-Râmi bitterly—“You should finish the text while you are about it. I think you misjudge me,—however, you have not heard all. You consider my labour as vain, and my experiment futile,—but I have some strange results yet to show you in writing. And what I have written I desire to place in your hands that you may take all to the monastery104, and keep my discoveries,—if they are discoveries, among the archives. What may seem the wildest notions to the scientists of to-day may prove of practical utility hereafter.”
He paused, and, bending over Lilith, took her hand and called her by name. The reply came rather more quickly than usual.
“I am here!”
“Be here no longer, Lilith”—said El-Râmi, speaking with unusual gentleness,—“Go home to that fair garden you love, on the high hills of the bright world called Alcyone. There rest, and be happy till I summon you to earth again.”
He released her hand,—it fell limply in its usual position on her breast,—and her face became white and rigid105 as sculptured marble. He watched her lying so for a minute or two, then turning to the monk, observed—
“Her liberty is not complete”—said the monk quietly—“Her happiness therefore is only temporary.”
“What does that matter if, as you declare, her time of captivity108 is soon to end? According to your prognostications she will ere long set herself free.”
“Most assuredly she will!”
El-Râmi looked at him and seemed about to make some angry retort, but, checking himself, he bowed with a kind of mingled110 submissiveness and irony111, saying—
“I will not be so discourteous112 as to doubt your word! But—I would only remind you that nothing in this world is certain——”
“Except the Law of God!” interrupted the monk with passionate45 emphasis—“That is immutable,—and against that, El-Râmi Zarânos, you contend in vain! Opposed to that, your strength and power must come to naught,—and all they who wonder at your skill and wisdom shall by and by ask one another the old question—‘What went ye out for to see?’ And the answer shall describe your fate—‘A reed shaken by the wind!’”
He turned away as he spoke and, without another look at the beautiful Lilith, he left the room. El-Râmi stood irresolute113 for a moment, thinking deeply,—then, touching114 the bell which would summon Zaroba back to her usual duty of watching the tranced girl, he swiftly followed his mysterious guest.
点击收听单词发音
1 hues | |
色彩( hue的名词复数 ); 色调; 信仰; 观点 | |
参考例句: |
|
|
2 imperative | |
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的 | |
参考例句: |
|
|
3 contented | |
adj.满意的,安心的,知足的 | |
参考例句: |
|
|
4 inquisitive | |
adj.求知欲强的,好奇的,好寻根究底的 | |
参考例句: |
|
|
5 monk | |
n.和尚,僧侣,修道士 | |
参考例句: |
|
|
6 shrine | |
n.圣地,神龛,庙;v.将...置于神龛内,把...奉为神圣 | |
参考例句: |
|
|
7 slumber | |
n.睡眠,沉睡状态 | |
参考例句: |
|
|
8 torpor | |
n.迟钝;麻木;(动物的)冬眠 | |
参考例句: |
|
|
9 descended | |
a.为...后裔的,出身于...的 | |
参考例句: |
|
|
10 frugal | |
adj.节俭的,节约的,少量的,微量的 | |
参考例句: |
|
|
11 haughty | |
adj.傲慢的,高傲的 | |
参考例句: |
|
|
12 reticence | |
n.沉默,含蓄 | |
参考例句: |
|
|
13 compassion | |
n.同情,怜悯 | |
参考例句: |
|
|
14 reverence | |
n.敬畏,尊敬,尊严;Reverence:对某些基督教神职人员的尊称;v.尊敬,敬畏,崇敬 | |
参考例句: |
|
|
15 riddles | |
n.谜(语)( riddle的名词复数 );猜不透的难题,难解之谜 | |
参考例句: |
|
|
16 brittle | |
adj.易碎的;脆弱的;冷淡的;(声音)尖利的 | |
参考例句: |
|
|
17 decomposition | |
n. 分解, 腐烂, 崩溃 | |
参考例句: |
|
|
18 corpse | |
n.尸体,死尸 | |
参考例句: |
|
|
19 amazement | |
n.惊奇,惊讶 | |
参考例句: |
|
|
20 transgressed | |
v.超越( transgress的过去式和过去分词 );越过;违反;违背 | |
参考例句: |
|
|
21 faculty | |
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员 | |
参考例句: |
|
|
22 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
23 ware | |
n.(常用复数)商品,货物 | |
参考例句: |
|
|
24 utterly | |
adv.完全地,绝对地 | |
参考例句: |
|
|
25 attainment | |
n.达到,到达;[常pl.]成就,造诣 | |
参考例句: |
|
|
26 veins | |
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理 | |
参考例句: |
|
|
27 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
28 converse | |
vi.谈话,谈天,闲聊;adv.相反的,相反 | |
参考例句: |
|
|
29 impetus | |
n.推动,促进,刺激;推动力 | |
参考例句: |
|
|
30 spine | |
n.脊柱,脊椎;(动植物的)刺;书脊 | |
参考例句: |
|
|
31 animated | |
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的 | |
参考例句: |
|
|
32 steadily | |
adv.稳定地;不变地;持续地 | |
参考例句: |
|
|
33 ripen | |
vt.使成熟;vi.成熟 | |
参考例句: |
|
|
34 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
35 eloquence | |
n.雄辩;口才,修辞 | |
参考例句: |
|
|
36 vaguely | |
adv.含糊地,暖昧地 | |
参考例句: |
|
|
37 reverted | |
恢复( revert的过去式和过去分词 ); 重提; 回到…上; 归还 | |
参考例句: |
|
|
38 slumbering | |
微睡,睡眠(slumber的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
39 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
40 mellow | |
adj.柔和的;熟透的;v.变柔和;(使)成熟 | |
参考例句: |
|
|
41 lustre | |
n.光亮,光泽;荣誉 | |
参考例句: |
|
|
42 exhaled | |
v.呼出,发散出( exhale的过去式和过去分词 );吐出(肺中的空气、烟等),呼气 | |
参考例句: |
|
|
43 compassionate | |
adj.有同情心的,表示同情的 | |
参考例句: |
|
|
44 compassionately | |
adv.表示怜悯地,有同情心地 | |
参考例句: |
|
|
45 passionate | |
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的 | |
参考例句: |
|
|
46 withdrawn | |
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出 | |
参考例句: |
|
|
47 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
48 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
49 nay | |
adv.不;n.反对票,投反对票者 | |
参考例句: |
|
|
50 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
51 placid | |
adj.安静的,平和的 | |
参考例句: |
|
|
52 rippled | |
使泛起涟漪(ripple的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
53 cadence | |
n.(说话声调的)抑扬顿挫 | |
参考例句: |
|
|
54 marvel | |
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事 | |
参考例句: |
|
|
55 rhythmical | |
adj.有节奏的,有韵律的 | |
参考例句: |
|
|
56 utterance | |
n.用言语表达,话语,言语 | |
参考例句: |
|
|
57 perplexed | |
adj.不知所措的 | |
参考例句: |
|
|
58 abruptly | |
adv.突然地,出其不意地 | |
参考例句: |
|
|
59 truthful | |
adj.真实的,说实话的,诚实的 | |
参考例句: |
|
|
60 motive | |
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 | |
参考例句: |
|
|
61 irreproachable | |
adj.不可指责的,无过失的 | |
参考例句: |
|
|
62 grandeur | |
n.伟大,崇高,宏伟,庄严,豪华 | |
参考例句: |
|
|
63 simplicity | |
n.简单,简易;朴素;直率,单纯 | |
参考例句: |
|
|
64 attained | |
(通常经过努力)实现( attain的过去式和过去分词 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况) | |
参考例句: |
|
|
65 reverently | |
adv.虔诚地 | |
参考例句: |
|
|
66 guise | |
n.外表,伪装的姿态 | |
参考例句: |
|
|
67 sufficiently | |
adv.足够地,充分地 | |
参考例句: |
|
|
68 hoarse | |
adj.嘶哑的,沙哑的 | |
参考例句: |
|
|
69 purport | |
n.意义,要旨,大要;v.意味著,做为...要旨,要领是... | |
参考例句: |
|
|
70 assent | |
v.批准,认可;n.批准,认可 | |
参考例句: |
|
|
71 infinity | |
n.无限,无穷,大量 | |
参考例句: |
|
|
72 everlasting | |
adj.永恒的,持久的,无止境的 | |
参考例句: |
|
|
73 abode | |
n.住处,住所 | |
参考例句: |
|
|
74 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
75 remorse | |
n.痛恨,悔恨,自责 | |
参考例句: |
|
|
76 shudder | |
v.战粟,震动,剧烈地摇晃;n.战粟,抖动 | |
参考例句: |
|
|
77 solely | |
adv.仅仅,唯一地 | |
参考例句: |
|
|
78 dissected | |
adj.切开的,分割的,(叶子)多裂的v.解剖(动物等)( dissect的过去式和过去分词 );仔细分析或研究 | |
参考例句: |
|
|
79 naturalist | |
n.博物学家(尤指直接观察动植物者) | |
参考例句: |
|
|
80 instinctively | |
adv.本能地 | |
参考例句: |
|
|
81 subdue | |
vt.制服,使顺从,征服;抑制,克制 | |
参考例句: |
|
|
82 inevitable | |
adj.不可避免的,必然发生的 | |
参考例句: |
|
|
83 stationary | |
adj.固定的,静止不动的 | |
参考例句: |
|
|
84 awakening | |
n.觉醒,醒悟 adj.觉醒中的;唤醒的 | |
参考例句: |
|
|
85 immortal | |
adj.不朽的;永生的,不死的;神的 | |
参考例句: |
|
|
86 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
87 prone | |
adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的 | |
参考例句: |
|
|
88 astonishment | |
n.惊奇,惊异 | |
参考例句: |
|
|
89 reigning | |
adj.统治的,起支配作用的 | |
参考例句: |
|
|
90 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
91 regularity | |
n.规律性,规则性;匀称,整齐 | |
参考例句: |
|
|
92 derisively | |
adv. 嘲笑地,嘲弄地 | |
参考例句: |
|
|
93 interfere | |
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰 | |
参考例句: |
|
|
94 destined | |
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的 | |
参考例句: |
|
|
95 queried | |
v.质疑,对…表示疑问( query的过去式和过去分词 );询问 | |
参考例句: |
|
|
96 fixedly | |
adv.固定地;不屈地,坚定不移地 | |
参考例句: |
|
|
97 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
98 unnatural | |
adj.不自然的;反常的 | |
参考例句: |
|
|
99 outweighs | |
v.在重量上超过( outweigh的第三人称单数 );在重要性或价值方面超过 | |
参考例句: |
|
|
100 sullenly | |
不高兴地,绷着脸,忧郁地 | |
参考例句: |
|
|
101 verge | |
n.边,边缘;v.接近,濒临 | |
参考例句: |
|
|
102 rippling | |
起涟漪的,潺潺流水般声音的 | |
参考例句: |
|
|
103 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
104 monastery | |
n.修道院,僧院,寺院 | |
参考例句: |
|
|
105 rigid | |
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的 | |
参考例句: |
|
|
106 grudge | |
n.不满,怨恨,妒嫉;vt.勉强给,不情愿做 | |
参考例句: |
|
|
107 shrugged | |
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
108 captivity | |
n.囚禁;被俘;束缚 | |
参考例句: |
|
|
109 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
110 mingled | |
混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系] | |
参考例句: |
|
|
111 irony | |
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄 | |
参考例句: |
|
|
112 discourteous | |
adj.不恭的,不敬的 | |
参考例句: |
|
|
113 irresolute | |
adj.无决断的,优柔寡断的,踌躇不定的 | |
参考例句: |
|
|
114 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |