GRUSHENKA lived in the busiest part of the town, near the cathedral square, in a small wooden lodge1 in the courtyard belonging to the house of the widow Morozov. The house was a large stone building of two stories, old and very ugly. The widow led a secluded2 life with her two unmarried nieces, who were also elderly women. She had no need to let her lodge, but everyone knew that she had taken in Grushenka as a lodger3, four years before, solely4 to please her kinsman5, the merchant Samsonov, who was known to the girl’s protector. It was said that the jealous old man’s object in placing his “favourite” with the widow Morozov was that the old woman should keep a sharp eye on her new lodger’s conduct. But this sharp eye soon proved to be unnecessary, and in the end the widow Morozov seldom met Grushenka and did not worry her by looking after her in any way. It is true that four years had passed since the old man had brought the slim, delicate, shy, timid, dreamy, and sad girl of eighteen from the chief town of the province, and much had happened since then. Little was known of the girl’s history in the town and that little was vague. Nothing more had been learnt during the last four years, even after many persons had become interested in the beautiful young woman into whom Agrafena Alexandrovna had meanwhile developed. There were rumours6 that she had been at seventeen betrayed by someone, some sort of officer, and immediately afterwards abandoned by him. The officer had gone away and afterwards married, while Grushenka had been left in poverty and disgrace. It was said, however, that though Grushenka had been raised from destitution7 by the old man, Samsonov, she came of a respectable family belonging to the clerical class, that she was the daughter of a deacon or something of the sort.
And now after four years the sensitive, injured and pathetic little orphan8 had become a plump, rosy9 beauty of the Russian type, a woman of bold and determined10 character, proud and insolent11. She had a good head for business, was acquisitive, saving and careful, and by fair means or foul12 had succeeded, it was said, in amassing13 a little fortune. There was only, one point on which all were agreed. Grushenka was not easily to be approached and, except her aged14 protector, there had not been one man who could boast of her favours during those four years. It was a positive fact, for there had been a good many, especially during the last two years, who had attempted to obtain those favours. But all their efforts had been in vain and some of these suitors had been forced to beat an undignified and even comic retreat, owing to the firm and ironical15 resistance they met from the strong-willed young person. It was known, too, that the young person had, especially of late, been given to what is called “speculation16,” and that she had shown marked abilities in that direction, so that many people began to say that she was no better than a Jew. It was not that she lent money on interest, but it was known, for instance, that she had for some time past, in partnership17 with old Karamazov, actually invested in the purchase of bad debts for a trifle, a tenth of their nominal18 value, and afterwards had made out of them ten times their value.
The old widower19 Samsonov, a man of large fortune, was stingy and merciless. He tyrannised over his grown-up sons, but, for the last year during which he had been ill and lost the use of his swollen20 legs, he had fallen greatly under the influence of his protegee, whom he had at first kept strictly21 and in humble22 surroundings, “on Lenten fare,” as the wits said at the time. But Grushenka had succeeded in emancipating23 herself, while she established in him a boundless24 belief in her fidelity25. The old man, now long since dead, had had a large business in his day and was also a noteworthy character, miserly and hard as flint. Though Grushenka’s hold upon him was so strong that he could not live without her (it had been so especially for the last two years), he did not settle any considerable fortune on her and would not have been moved to do so, if she had threatened to leave him. But he had presented her with a small sum, and even that was a surprise to everyone when it became known.
“You are a wench with brains,” he said to her, when he gave her eight thousand roubles, “and you must look after yourself, but let me tell you that except your yearly allowance as before, you’ll get nothing more from me to the day of my death, and I’ll leave you nothing in my will either.”
And he kept his word; he died and left everything to his sons, whom, with their wives and children, he had treated all his life as servants. Grushenka was not even mentioned in his will. All this became known afterwards. He helped Grushenka with his advice to increase her capital and put business in her way.
When Fyodor Pavlovitch, who first came into contact with Grushenka over a piece of speculation, ended to his own surprise by falling madly in love with her, old Samsonov, gravely ill as he was, was immensely amused. It is remarkable27 that throughout their whole acquaintance Grushenka was absolutely and spontaneously open with the old man, and he seems to have been the only person in the world with whom she was so. Of late, when Dmitri too had come on the scene with his love, the old man left off laughing. On the contrary, he once gave Grushenka a stern and earnest piece of advice.
“If you have to choose between the two, father or son, you’d better choose the old man, if only you make sure the old scoundrel will marry you and settle some fortune on you beforehand. But don’t keep on with the captain, you’ll get no good out of that.”
These were the very words of the old profligate28, who felt already that his death was not far off and who actually died five months later.
I will note too, in passing — that although many in our town knew of the grotesque29 and monstrous30 rivalry31 of the Karamazovs, father and son, the object of which was Grushenka, scarcely anyone understood what really underlay32 her attitude to both of them. Even Grushenka’s two servants (after the catastrophe33 of which we will speak later) testified in court that she received Dmitri Fyodorovitch simply from fear because “he threatened to murder her.” These servants were an old cook, invalidish and almost deaf, who came from Grushenka’s old home, and her granddaughter, a smart young girl of twenty, who performed the duties of a maid. Grushenka lived very economically and her surroundings were anything but luxurious34. Her lodge consisted of three rooms furnished with mahogany furniture in the fashion of 1820, belonging to her landlady35.
It was quite dark when Rakitin and Alyosha entered her rooms, yet they were not lighted up. Grushenka was lying down in her drawing-room on the big, hard, clumsy sofa, with a mahogany back. The sofa was covered with shabby and ragged36 leather. Under her head she had two white down pillows taken from her bed. She was lying stretched out motionless on her back with her hands behind her head. She was dressed as though expecting someone, in a black silk dress, with a dainty lace fichu on her head, which was very becoming. Over her shoulders was thrown a lace shawl pinned with a massive gold brooch. She certainly was expecting someone. She lay as though impatient and weary, her face rather pale and her lips and eyes hot, restlessly tapping the arm of the sofa with the tip of her right foot. The appearance of Rakitin and Alyosha caused a slight excitement. From the hall they could hear Grushenka leap up from the sofa and cry out in a frightened voice, “Who’s there?” But the maid met the visitors and at once called back to her mistress.
“It’s not he, it’s nothing, only other visitors.”
“What can be the matter?” muttered Rakitin, leading Alyosha into the drawing-room.
Grushenka was standing37 by the sofa as though still alarmed. A thick coil of her dark brown hair escaped from its lace covering and fell on her right shoulder, but she did not notice it and did not put it back till she had gazed at her visitors and recognised them.
“Ah, it’s you, Rakitin? You quite frightened me. Whom have you brought? Who is this with you? Good heavens, you have brought him!” she exclaimed, recognising Alyosha.
“Do send for candles!” said Rakitin, with the free-and-easy air of a most intimate friend, who is privileged to give orders in the house.
“Candles . . . of course, candles. . . . Fenya, fetch him a candle. . . . Well, you have chosen a moment to bring him! she exclaimed again, nodding towards Alyosha, and turning to the looking-glass she began quickly fastening up her hair with both hands. She seemed displeased38.
“Haven’t I managed to please you?” asked Rakitin, instantly almost offended.
You frightened me, Rakitin, that’s what it is.” Grushenka turned with a smile to Alyosha. “Don’t be afraid of me, my dear Alyosha, you cannot think how glad I am to see you, my unexpected visitor. But you frightened me, Rakitin, I thought it was Mitya breaking in. You see, I deceived him just now, I made him promise to believe me and I told him a lie. I told him that I was going to spend the evening with my old man, Kuzma Kuzmitch, and should be there till late counting up his money. I always spend one whole evening a week with him making up his accounts. We lock ourselves in and he counts on the reckoning beads39 while I sit and put things down in the book. I am the only person he trusts. Mitya believes that I am there, but I came back and have been sitting locked in here, expecting some news. How was it Fenya let you in? Fenya, Fenya, run out to the gate, open it and look about whether the captain is to be seen! Perhaps he is hiding and spying, I am dreadfully frightened.”
There’s no one there, Agrafena Alexandrovna, I’ve just looked out; I keep running to peep through the crack; I am in fear and trembling myself.”
“Are the shutters40 fastened, Fenya? And we must draw the curtains — that’s better!” She drew the heavy curtains herself. “He’d rush in at once if he saw a light. I am afraid of your brother Mitya to-day, Alyosha.”
Grushenka spoke41 aloud, and, though she was alarmed, she seemed very happy about something.
“Why are you so afraid of Mitya to-day?” inquired Rakitin. “I should have thought you were not timid with him, you’d twist him round your little finger.”
“I tell you, I am expecting news, priceless news, so I don’t want Mitya at all. And he didn’t believe, I feel he didn’t, that I should stay at Kuzma Kuzmitch’s. He must be in his ambush42 now, behind Fyodor Pavlovitch’s, in the garden, watching for me. And if he’s there, he won’t come here, so much the better! But I really have been to Kuzma Kuzmitch’s, Mitya escorted me there. I told him I should stay there till midnight, and I asked him to be sure to come at midnight to fetch me home. He went away and I sat ten minutes with Kuzma Kuzmitch and came back here again. Ugh, I was afraid, I ran for fear of meeting him.”
“And why are you so dressed up? What a curious cap you’ve got on!”
“How curious you are yourself, Rakitin! I tell you, I am expecting a message. If the message comes, I shall fly, I shall gallop43 away and you will see no more of me. That’s why I am dressed up, so as to be ready.”
“And where are you flying to?”
“If you know too much, you’ll get old too soon.”
“Upon my word! You are highly delighted . . . I’ve never seen you like this before. You are dressed up as if you were going to a ball.” Rakitin looked her up and down.
“Much you know about balls.”
“And do you know much about them?”
“I have seen a ball. The year before last, Kuzma Kuzmitch’s son was married and I looked on from the gallery. Do you suppose I want to be talking to you, Rakitin, while a prince like this is standing here. Such a visitor! Alyosha, my dear boy, I gaze at you and can’t believe my eyes. Good heavens, can you have come here to see me! To tell you the truth, I never had a thought of seeing you and I didn’t think that you would ever come and see me. Though this is not the moment now, I am awfully44 glad to see you. Sit down on the sofa, here, that’s right, my bright young moon. I really can’t take it in even now. . . . Eh, Rakitin, if only you had brought him yesterday or the day before! But I am glad as it is! Perhaps it’s better he has come now, at such a moment, and not the day before yesterday.”
She gaily45 sat down beside Alyosha on the sofa, looking at him with positive delight. And she really was glad, she was not lying when she said so. Her eyes glowed, her lips laughed, but it was a good-hearted merry laugh. Alyosha had not expected to see such a kind expression in her face. . . . He had hardly met her till the day before, he had formed an alarming idea of her, and had been horribly distressed46 the day before by the spiteful and treacherous47 trick she had played on Katerina Ivanovna. He was greatly surprised to find her now altogether different from what he had expected. And, crushed as he was by his own sorrow, his eyes involuntarily rested on her with attention. Her whole manner seemed changed for the better since yesterday, there was scarcely any trace of that mawkish48 sweetness in her speech, of that voluptuous49 softness in her movements. Everything was simple and good-natured, her gestures were rapid, direct, confiding50, but she was greatly excited.
“Dear me, how everything comes together to-day!” she chattered51 on again. “And why I am so glad to see you, Alyosha, I couldn’t say myself! If you ask me, I couldn’t tell you.”
“Come, don’t you know why you’re glad?” said Rakitin, grinning. “You used to be always pestering52 me to bring him, you’d some object, I suppose.”
“I had a different object once, but now that’s over, this is not the moment. I say, I want you to have something nice. I am so good-natured now. You sit down, too, Rakitin; why are you standing? You’ve sat down already? There’s no fear of Rakitin’s forgetting to look after himself. Look, Alyosha, he’s sitting there opposite us, so offended that I didn’t ask him to sit down before you. Ugh, Rakitin is such a one to take offence!” laughed Grushenka. “Don’t be angry, Rakitin, I’m kind to-day. Why are you so depressed53, Alyosha? Are you afraid of me?” She peeped into his eyes with merry mockery.
“He’s sad. The promotion54 has not been given,” boomed Rakitin.
“What? You are talking some nonsense, you want to say something nasty. Be quiet, you stupid! Let me sit on your knee, Alyosha, like this.” She suddenly skipped forward and jumped, laughing, on his knee, like a nestling kitten, with her right arm about his neck. “I’ll cheer you up, my pious56 boy. Yes, really, will you let me sit on your knee? You won’t be angry? If you tell me, I’ll get off?”
Alyosha did not speak. He sat afraid to move, he heard her words, “If you tell me, I’ll get off,” but he did not answer. But there was nothing in his heart such as Rakitin, for instance, watching him malignantly57 from his corner, might have expected or fancied. The great grief in his heart swallowed up every sensation that might have been aroused, and, if only he could have thought clearly at that moment, he would have realised that he had now the strongest armour58 to protect him from every lust59 and temptation. Yet in spite of the vague irresponsiveness of his spiritual condition and the sorrow that overwhelmed him, he could not help wondering at a new and strange sensation in his heart. This woman, this “dreadful” woman, had no terror for him now, none of that terror that had stirred in his soul at any passing thought of woman. On the contrary, this woman, dreaded60 above all women, sitting now on his knee, holding him in her arms, aroused in him now a quite different, unexpected, peculiar61 feeling, a feeling of the intensest and purest interest without a trace of fear, of his former terror. That was what instinctively63 surprised him.
“You’ve talked nonsense enough,” cried Rakitin, “you’d much better give us some champagne64. You owe it me, you know you do!”
“Yes, I really do. Do you know, Alyosha, I promised him champagne on the top of everything, if he’d bring you? I’ll have some too! Fenya, Fenya, bring us the bottle Mitya left! Look sharp! Though I am so stingy, I’ll stand a bottle, not for you, Rakitin, you’re a toadstool, but he is a falcon65! And though my heart is full of something very different, so be it, I’ll drink with you. I long for some dissipation.”
“But what is the matter with you? And what is this message, may I ask, or is it a secret?” Rakitin put in inquisitively66, doing his best to pretend not to notice the snubs that were being continually aimed at him.
“Ech, it’s not a secret, and you know it, too,” Grushenka said, in a voice suddenly anxious, turning her head towards Rakitin, and drawing a little away from Alyosha, though she still sat on his knee with her arm round his neck. “My officer is coming, Rakitin, my officer is coming.”
“I heard he was coming, but is he so near?”
“He is at Mokroe now; he’ll send a messenger from there, so he wrote; I got a letter from him to-day. I am expecting the messenger every minute.”
“You don’t say so! Why at Mokroe?”
“That’s a long story, I’ve told you enough.”
“Mitya’ll be up to something now — I say! Does he know or doesn’t he?”
“He know! Of course he doesn’t. If he knew, there would be murder. But I am not afraid of that now, I am not afraid of his knife. Be quiet, Rakitin, don’t remind me of Dmitri Fyodorovitch, he has bruised67 my heart. And I don’t want to think of that at this moment. I can think of Alyosha here, I can look at Alyosha . . . smile at me, dear, cheer up, smile at my foolishness, at my pleasure. . . . Ah, he’s smiling, he’s smiling! How kindly68 he looks at me! And you know, Alyosha, I’ve been thinking all this time you were angry with me, because of the day before yesterday, because of that young lady. I was a cur, that’s the truth. . . . But it’s a good thing it happened so. It was a horrid69 thing, but a good thing too.” Grushenka smiled dreamily and a little cruel line showed in her smile. “Mitya told me that she screamed out that I ‘ought to be flogged.’ I did insult her dreadfully. She sent for me, she wanted to make a conquest of me, to win me over with her chocolate. . . . No, it’s a good thing it did end like that.” She smiled again. “But I am still afraid of your being angry.”
“Yes, that’s really true,” Rakitin put in suddenly with genuine surprise. “Alyosha, she is really afraid of a chicken like you.”
“He is a chicken to you, Rakitin . . . because you’ve no conscience, that’s what it is! You see, I love him with all my soul, that’s how it is! Alyosha, do you believe I love you with all my soul?”
“Ah, you shameless woman! She is making you a declaration, Alexey!”
“Well, what of it, I love him!”
“And what about your officer? And the priceless message from Mokroe?”
“That is quite different.”
“That’s a woman’s way of looking at it!”
“Don’t you make me angry, Rakitin.” Grushenka caught him up hotly. “This is quite different. I love Alyosha in a different way. It’s true, Alyosha, I had sly designs on you before. For I am a horrid, violent creature. But at other times I’ve looked upon you, Alyosha, as my conscience. I’ve kept thinking ‘how anyone like that must despise a nasty thing like me.’ I thought that the day before yesterday, as I ran home from the young lady’s. I have thought of you a long time in that way, Alyosha, and Mitya knows; I’ve talked to him about it. Mitya understands. Would you believe it, I sometimes look at you and feel ashamed, utterly70 ashamed of myself. . . . And how, and since when, I began to think about you like that, I can’t say, I don’t remember. . . . ”
Fenya came in and put a tray with an uncorked bottle and three glasses of champagne on the table.
“Here’s the champagne!” cried Rakitin. “You’re excited, Agrafena Alexandrovna, and not yourself. When you’ve had a glass of champagne, you’ll be ready to dance. Eh, they can’t even do that properly,” he added, looking at the bottle. “The old woman’s poured it out in the kitchen and the bottle’s been brought in warm and without a cork71. Well, let me have some, anyway.”
He went up to the table, took a glass, emptied it at one gulp72 and poured himself out another.
“One doesn’t often stumble upon champagne,” he said, licking his lips. “Now, Alyosha, take a glass, show what you can do! What shall we drink to? The gates of paradise? Take a glass, Grushenka, you drink to the gates of paradise, too.”
“What gates of paradise?”
She took a glass, Alyosha took his, tasted it and put it back.
“No, I’d better not,” he smiled gently.
“And you bragged73!” cried Rakitin.
“Well, if so, I won’t either,” chimed in Grushenka, “I really don’t want any. You can drink the whole bottle alone, Rakitin. If Alyosha has some, I will.”
“What touching74 sentimentality!” said Rakitin tauntingly75; “and she’s sitting on his knee, too! He’s got something to grieve over, but what’s the matter with you? He is rebelling against his God and ready to eat sausage. . . . ”
“How so?”
“His elder died to-day, Father Zossima, the saint.”
“So Father Zossima is dead,” cried Grushenka. “Good God, I did not know!” She crossed herself devoutly77. “Goodness, what have I been doing, sitting on his knee like this at such a moment! She started up as though in dismay, instantly slipped off his knee and sat down on the sofa.
Alyosha bent78 a long wondering look upon her and a light seemed to dawn in his face.
“Rakitin,” he said suddenly, in a firm and loud voice; “don’t taunt76 me with having rebelled against God. I don’t want to feel angry with you, so you must be kinder, too; I’ve lost a treasure such as you have never had, and you cannot judge me now. You had much better look at her — do you see how she has pity on me? I came here to find a wicked soul — I felt drawn79 to evil because I was base and evil myself, and I’ve found a true sister; I have found a treasure — a loving heart. She had pity on me just now. . . . Agrafena Alexandrovna, I am speaking of you. You’ve raised my soul from the depths.”
Alyosha’s lips were quivering and he caught his breath.
“She has saved you, it seems,” laughed Rakitin spitefully. “And she meant to get you in her clutches, do your realise that?”
“Stay, Rakitin.” Grushenka jumped up. “Hush80, both of you. Now I’ll tell you all about it. Hush, Alyosha, your words make me ashamed, for I am bad and not good — that’s what I am. And you hush, Rakitin, because you are telling lies. I had the low idea of trying to get him in my clutches, but now you are lying, now it’s all different. And don’t let me hear anything more from you, Rakitin.”
All this Grushenka said with extreme emotion.
“They are both crazy,” said Rakitin, looking at them with amazement81. “I feel as though I were in a madhouse. They’re both getting so feeble they’ll begin crying in a minute.”
“I shall begin to cry, I shall,” repeated Grushenka. “He called me his sister and I shall never forget that. Only let me tell you, Rakitin, though I am bad, I did give away an onion.”
“An onion? Hang it all, you really are crazy.”
Rakitin wondered at their enthusiasm. He was aggrieved82 and annoyed, though he might have reflected that each of them was just passing through a spiritual crisis such as does not come often in a lifetime. But though Rakitin was very sensitive about everything that concerned himself, he was very obtuse83 as regards the feelings and sensations of others — partly from his youth and inexperience, partly from his intense egoism.
“You see, Alyosha,” Grushenka turned to him with a nervous laugh. “I was boasting when I told Rakitin I had given away an onion, but it’s not to boast I tell you about it. It’s only a story, but it’s a nice story. I used to hear it when I was a child from Matryona, my cook, who is still with me. It’s like this. Once upon a time there was a peasant woman and a very wicked woman she was. And she died and did not leave a single good deed behind. The devils caught her and plunged84 her into the lake of fire. So her guardian85 angel stood and wondered what good deed of hers he could remember to tell to God; ‘She once pulled up an onion in her garden,’ said he, ‘and gave it to a beggar woman.’ And God answered: ‘You take that onion then, hold it out to her in the lake, and let her take hold and be pulled out. And if you can pull her out of the lake, let her come to Paradise, but if the onion breaks, then the woman must stay where she is.’ The angel ran to the woman and held out the onion to her. ‘Come,’ said he, ‘catch hold and I’ll pull you out.’ he began cautiously pulling her out. He had just pulled her right out, when the other sinners in the lake, seeing how she was being drawn out, began catching86 hold of her so as to be pulled out with her. But she was a very wicked woman and she began kicking them. ‘I’m to be pulled out, not you. It’s my onion, not yours.’ As soon as she said that, the onion broke. And the woman fell into the lake and she is burning there to this day. So the angel wept and went away. So that’s the story, Alyosha; I know it by heart, for I am that wicked woman myself. I boasted to Rakitin that I had given away an onion, but to you I’ll say: ‘I’ve done nothing but give away one onion all my life, that’s the only good deed I’ve done.’ don’t praise me, Alyosha, don’t think me good, I am bad, I am a wicked woman and you make me ashamed if you praise me. Eh, I must confess everything. Listen, Alyosha. I was so anxious to get hold of you that I promised Rakitin twenty-five roubles if he would bring you to me. Stay, Rakitin, wait!”
She went with rapid steps to the table, opened a drawer, pulled out a purse and took from it a twenty-five rouble note.
“What nonsense! What nonsense!” cried Rakitin, disconcerted.
“Take it. Rakitin, I owe it you, there’s no fear of your refusing it, you asked for it yourself.” And she threw the note to him.
“Likely I should refuse it,” boomed Rakitin, obviously abashed87, but carrying off his confusion with a swagger. “That will come in very handy; fools are made for wise men’s profit.”
“And now hold your tongue, Rakitin, what I am going to say now is not for your ears. Sit down in that corner and keep quiet. You don’t like us, so hold your tongue.”
“What should I like you for?” Rakitin snarled88, not concealing89 his ill-humour. He put the twenty-five rouble note in his pocket and he felt ashamed at Alyosha’s seeing it. He had reckoned on receiving his payment later, without Alyosha’s knowing of it, and now, feeling ashamed, he lost his temper. Till that moment he had thought it discreet90 not to contradict Grushenka too flatly in spite of her snubbing, since he had something to get out of her. But now he, too, was angry:
“One loves people for some reason, but what have either of you done for me?”
“You should love people without a reason, as Alyosha does.”
“How does he love you? How has he shown it, that you make such a fuss about it?”
Grushenka was standing in the middle of the room; she spoke with heat and there were hysterical91 notes in her voice.
“Hush, Rakitin, you know nothing about us! And don’t dare to speak to me like that again. How dare you be so familiar! Sit in that corner and be quiet, as though you were my footman! And now, Alyosha, I’ll tell you the whole truth, that you may see what a wretch92 I am! I am not talking to Rakitin, but to you. I wanted to ruin you, Alyosha, that’s the holy truth; I quite meant to. I wanted to so much, that I bribed93 Rakitin to bring you. And why did I want to do such a thing? You knew nothing about it, Alyosha, you turned away from me; if you passed me, you dropped your eyes. And I’ve looked at you a hundred times before to-day; I began asking everyone about you. Your face haunted my heart. ‘He despises me,’ I thought; ‘he won’t even look at me.’ And I felt it so much at last that I wondered at myself for being so frightened of a boy. I’ll get him in my clutches and laugh at him. I was full of spite and anger. Would you believe it, nobody here dares talk or think of coming to Agrafena Alexandrovna with any evil purpose. Old Kuzma is the only man I have anything to do with here; I was bound and sold to him; Satan brought us together, but there has been no one else. But looking at you, I thought, I’ll get him in my clutches and laugh at him. You see what a spiteful cur I am, and you called me your sister! And now that man who wronged me has come; I sit here waiting for a message from him. And do you know what that man has been to me? Five years ago, when Kuzma brought me here, I used to shut myself up, that no one might have sight or sound of me. I was a silly slip of a girl; I used to sit here sobbing94; I used to lie awake all night, thinking: ‘Where is he now, the man who wronged me? He is laughing at me with another woman, most likely. If only I could see him, if I could meet him again, I’d pay him out, I’d pay him out!’ At night I used to lie sobbing into my pillow in the dark, and I used to brood over it; I used to tear my heart on purpose and gloat over my anger. ‘I’ll pay him out, I’ll pay him out! That’s what I used to cry out in the dark. And when I suddenly thought that I should really do nothing to him, and that he was laughing at me then, or perhaps had utterly forgotten me, I would fling myself on the floor, melt into helpless tears, and lie there shaking till dawn. In the morning I would get up more spiteful than a dog, ready to tear the whole world to pieces. And then what do you think? I began saving money, I became hardhearted, grew stout95 — grew wiser, would you say? No, no one in the whole world sees it, no one knows it, but when night comes on, I sometimes lie as I did five years ago, when I was a silly girl, clenching96 my teeth and crying all night, thinking, ‘I’ll pay him out, I’ll pay him out!’ Do you hear? Well then, now you understand me. A month ago a letter came to me — he was coming, he was a widower, he wanted to see me. It took my breath away; then I suddenly thought: ‘If he comes and whistles to call me, I shall creep back to him like a beaten dog.’ I couldn’t believe myself. Am I so abject97? Shall I run to him or not? And I’ve been in such a rage with myself all this month that I am worse than I was five years ago. Do you see now, Alyosha, what a violent, vindictive98 creature I am? I have shown you the whole truth! I played with Mitya to keep me from running to that other. Hush, Rakitin, it’s not for you to judge me, I am not speaking to you. Before you came in, I was lying here waiting, brooding, deciding my whole future life, and you can never know what was in my heart. Yes, Alyosha, tell your young lady not to be angry with me for what happened the day before yesterday. . . . Nobody in the whole world knows what I am going through now, and no one ever can know. . . . For perhaps I shall take a knife with me to-day, I can’t make up my mind . . . ”
And at this “tragic” phrase Grushenka broke down, hid her face in her hands, flung herself on the sofa pillows, and sobbed99 like a little child.
Alyosha got up and went to Rakitin.
“Misha,” he said, “don’t be angry. She wounded you, but don’t be angry. You heard what she said just now? You mustn’t ask too much of human endurance, one must be merciful.”
Alyosha said this at the instinctive62 prompting of his heart. He felt obliged to speak and he turned to Rakitin. If Rakitin had not been there, he would have spoken to the air. But Rakitin looked at him ironically and Alyosha stopped short.
“You were so primed up with your elder’s reading last night that now you have to let it off on me, Alexey, man of God!” said Rakitin, with a smile of hatred100.
“Don’t laugh, Rakitin, don’t smile, don’t talk of the dead — he was better than anyone in the world!” cried Alyosha, with tears in his voice. “I didn’t speak to you as a judge but as the lowest of the judged. What am I beside her? I came here seeking my ruin, and said to myself, ‘What does it matter?’ in my cowardliness, but she, after five years in torment101, as soon as anyone says a word from the heart to her — it makes her forget everything, forgive everything, in her tears! The man who has wronged her has come back, he sends for her and she forgives him everything, and hastens joyfully102 to meet him and she won’t take a knife with her. She won’t! No, I am not like that. I don’t know whether you are, Misha, but I am not like that. It’s a lesson to me. . . . She is more loving than we. . . . Have you heard her speak before of what she has just told us? No, you haven’t; if you had, you’d have understood her long ago . . . and the person insulted the day before yesterday must forgive her, too! She will, when she knows . . . and she shall know. . . . This soul is not yet at peace with itself, one must be tender with . . . there may be a treasure in that soul. . . . ”
Alyosha stopped, because he caught his breath. In spite of his ill-humour Rakitin looked at him with astonishment104. He had never expected such a tirade105 from the gentle Alyosha.
“She’s found someone to plead her cause! Why, are you in love with her? Agrafena Alexandrovna, our monk’s really in love with you, you’ve made a conquest!” he cried, with a coarse laugh.
Grushenka lifted her head from the pillow and looked at Alyosha with a tender smile shining on her tear-stained face.
“Let him alone, Alyosha, my cherub106; you see what he is, he is not a person for you to speak to. Mihail Osipovitch,” she turned to Rakitin, “I meant to beg your pardon for being rude to you, but now I don’t want to. Alyosha, come to me, sit down here.” She beckoned107 to him with a happy smile. “That’s right, sit here. Tell me,” she took him by the hand and peeped into his face, smiling, “tell me, do I love that man or not? The man who wronged me, do I love him or not? Before you came, I lay here in the dark, asking my heart whether I loved him. Decide for me, Alyosha, the time has come, it shall be as you say. Am I to forgive him or not?”
“But you have forgiven him already,” said Alyosha, smiling.
“Yes, I really have forgiven him,” Grushenka murmured thoughtfully. “What an abject heart! To my abject heart!” She snatched up a glass from the table, emptied it at a gulp, lifted it in the air and flung it on the floor. The glass broke with a crash. A little cruel line came into her smile.
“Perhaps I haven’t forgiven him, though,” she said, with a sort of menace in her voice, and she dropped her eyes to the ground as though she were talking to herself. “Perhaps my heart is only getting ready to forgive. I shall struggle with my heart. You see, Alyosha, I’ve grown to love my tears in these five years. . . . Perhaps I only love my resentment108, not him . . . ”
“Well, I shouldn’t care to be in his shoes,” hissed109 Rakitin.
“Well, you won’t be, Rakitin, you’ll never be in his shoes. You shall black my shoes, Rakitin, that’s the place you are fit for. You’ll never get a woman like me . . . and he won’t either, perhaps . . . ”
“Won’t he? Then why are you dressed up like that?” said Rakitin, with a venomous sneer110.
“Don’t taunt me with dressing111 up, Rakitin, you don’t know all that is in my heart! If I choose to tear off my finery, I’ll tear it off at once, this minute,” she cried in a resonant112 voice. “You don’t know what that finery is for, Rakitin! Perhaps I shall see him and say: ‘Have you ever seen me look like this before?’ He left me a thin, consumptive cry-baby of seventeen. I’ll sit by him, fascinate him and work him up. ‘Do you see what I am like now?’ I’ll say to him; ‘well, and that’s enough for you, my dear sir, there’s many a slip twixt the cup and the lip! That may be what the finery is for, Rakitin.” Grushenka finished with a malicious113 laugh. “I’m violent and resentful, Alyosha, I’ll tear off my finery, I’ll destroy my beauty, I’ll scorch114 my face, slash115 it with a knife, and turn beggar. If I choose, I won’t go anywhere now to see anyone. If I choose, I’ll send Kuzma back all he has ever given me, to-morrow, and all his money and I’ll go out charing116 for the rest of my life. You think I wouldn’t do it, Rakitin, that I would not dare to do it? I would, I would, I could do it directly, only don’t exasperate117 me . . . and I’ll send him about his business, I’ll snap my fingers in his face, he shall never see me again!”
She uttered the last words in an hysterical scream, but broke down again, hid her face in her hands, buried it in the pillow and shook with sobs118.
Rakitin got up.
“It’s time we were off,” he said, “it’s late, we shall be shut out of the monastery119.”
Grushenka leapt up from her place.
“Surely you don’t want to go, Alyosha!” she cried, in mournful surprise. “What are you doing to me? You’ve stirred up my feeling, tortured me, and now you’ll leave me to face this night alone!”
“He can hardly spend the night with you! Though if he wants to, let him! I’ll go alone,” Rakitin scoffed120 jeeringly121.
“Hush, evil tongue!” Grushenka cried angrily at him; “you never said such words to me as he has come to say.”
“What has he said to you so special?” asked Rakitin irritably122.
“I can’t say, I don’t know. I don’t know what he said to me, it went straight to my heart; he has wrung123 my heart. . . . He is the first, the only one who has pitied me, that’s what it is. Why did you not come before, you angel?” She fell on her knees before him as though in a sudden frenzy124. “I’ve been waiting all my life for someone like you, I knew that someone like you would come and forgive me. I believed that, nasty as I am, someone would really love me, not only with a shameful125 love!”
“What have I done to you?” answered Alyosha, bending over her with a tender smile, and gently taking her by the hands; “I only gave you an onion, nothing but a tiny little onion, that was all!”
He was moved to tears himself as he said it. At that moment there was a sudden noise in the passage, someone came into the hall. Grushenka jumped up, seeming greatly alarmed. Fenya ran noisily into the room, crying out:
“Mistress, mistress darling, a messenger has galloped126 up,” she cried, breathless and joyful103. “A carriage from Mokroe for you, Timofey the driver, with three horses, they are just putting in fresh horses. . . . A letter, here’s the letter, mistress.”
A letter was in her hand and she waved it in the air all the while she talked. Grushenka snatched the letter from her and carried it to the candle. It was only a note, a few lines. She read it in one instant.
“He has sent for me,” she cried, her face white and distorted, with a wan26 smile; “he whistles! Crawl back, little dog!”
But only for one instant she stood as though hesitating; suddenly the blood rushed to her head and sent a glow to her cheeks.
“I will go,” she cried; “five years of my life! Good-bye! Good-bye, Alyosha, my fate is sealed. Go, go, leave me all of you, don’t let me see you again! Grushenka is flying to a new life. . . . Don’t you remember evil against me either, Rakitin. I may be going to my death! Ugh! I feel as though I were drunk!”
She suddenly left them and ran into her bedroom.
“Well, she has no thoughts for us now!” grumbled127 Rakitin. “Let’s go, or we may hear that feminine shriek128 again. I am sick of all these tears and cries.”
Alyosha mechanically let himself be led out. In the yard stood a covered cart. Horses were being taken out of the shafts129, men were running to and fro with a lantern. Three fresh horses were being led in at the open gate. But when Alyosha and Rakitin reached the bottom of the steps, Grushenka’s bedroom window was suddenly opened and she called in a ringing voice after Alyosha:
“Alyosha, give my greetings to your brother Mitya and tell him not to remember evil against me, though I have brought him misery130. And tell him, too, in my words: ‘Grushenka has fallen to a scoundrel, and not to you, noble heart.’ And add, too, that Grushenka loved him only one hour, only one short hour she loved him — so let him remember that hour all his life-say, ‘Grushenka tells you to!’
She ended in a voice full of sobs. The window was shut with a slam.
“H’m, h’m!” growled131 Rakitin, laughing, “she murders your brother Mitya and then tells him to remember it all his life! What ferocity!”
Alyosha made no reply, he seemed not to have heard. He walked fast beside Rakitin as though in a terrible hurry. He was lost in thought and moved mechanically. Rakitin felt a sudden twinge as though he had been touched on an open wound. He had expected something quite different by bringing Grushenka and Alyosha together. Something very different from what he had hoped for had happened.
“He is a Pole, that officer of hers,” he began again, restraining himself; “and indeed he is not an officer at all now. He served in the customs in Siberia, somewhere on the Chinese frontier, some puny132 little beggar of a Pole, I expect. Lost his job, they say. He’s heard now that Grushenka’s saved a little money, so he’s turned up again — that’s the explanation of the mystery.”
Again Alyosha seemed not to hear. Rakitin could not control himself.
“Well, so you’ve saved the sinner?” he laughed spitefully. “Have you turned the Magdalene into the true path? Driven out the seven devils, eh? So you see the miracles you were looking out for just now have come to pass!”
“Hush, Rakitin,” Alyosha, answered with an aching heart.
“So you despise me now for those twenty-five roubles? I’ve sold my friend, you think. But you are not Christ, you know, and I am not Judas.”
“Oh, Rakitin, I assure you I’d forgotten about it,” cried Alyosha, “you remind me of it yourself . . . ”
But this was the last straw for Rakitin.
“Damnation take you all and each of you” he cried suddenly, “why the devil did I take you up? I don’t want to know you from this time forward. Go alone, there’s your road!” And he turned abruptly133 into another street, leaving Alyosha alone in the dark. Alyosha came out of the town and walked across the fields to the monastery.
1 lodge | |
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆 | |
参考例句: |
|
|
2 secluded | |
adj.与世隔绝的;隐退的;偏僻的v.使隔开,使隐退( seclude的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
3 lodger | |
n.寄宿人,房客 | |
参考例句: |
|
|
4 solely | |
adv.仅仅,唯一地 | |
参考例句: |
|
|
5 kinsman | |
n.男亲属 | |
参考例句: |
|
|
6 rumours | |
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传 | |
参考例句: |
|
|
7 destitution | |
n.穷困,缺乏,贫穷 | |
参考例句: |
|
|
8 orphan | |
n.孤儿;adj.无父母的 | |
参考例句: |
|
|
9 rosy | |
adj.美好的,乐观的,玫瑰色的 | |
参考例句: |
|
|
10 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
11 insolent | |
adj.傲慢的,无理的 | |
参考例句: |
|
|
12 foul | |
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规 | |
参考例句: |
|
|
13 amassing | |
v.积累,积聚( amass的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
14 aged | |
adj.年老的,陈年的 | |
参考例句: |
|
|
15 ironical | |
adj.讽刺的,冷嘲的 | |
参考例句: |
|
|
16 speculation | |
n.思索,沉思;猜测;投机 | |
参考例句: |
|
|
17 partnership | |
n.合作关系,伙伴关系 | |
参考例句: |
|
|
18 nominal | |
adj.名义上的;(金额、租金)微不足道的 | |
参考例句: |
|
|
19 widower | |
n.鳏夫 | |
参考例句: |
|
|
20 swollen | |
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀 | |
参考例句: |
|
|
21 strictly | |
adv.严厉地,严格地;严密地 | |
参考例句: |
|
|
22 humble | |
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
23 emancipating | |
v.解放某人(尤指摆脱政治、法律或社会的束缚)( emancipate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
24 boundless | |
adj.无限的;无边无际的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
25 fidelity | |
n.忠诚,忠实;精确 | |
参考例句: |
|
|
26 wan | |
(wide area network)广域网 | |
参考例句: |
|
|
27 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
28 profligate | |
adj.行为不检的;n.放荡的人,浪子,肆意挥霍者 | |
参考例句: |
|
|
29 grotesque | |
adj.怪诞的,丑陋的;n.怪诞的图案,怪人(物) | |
参考例句: |
|
|
30 monstrous | |
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的 | |
参考例句: |
|
|
31 rivalry | |
n.竞争,竞赛,对抗 | |
参考例句: |
|
|
32 underlay | |
v.位于或存在于(某物)之下( underlie的过去式 );构成…的基础(或起因),引起n.衬垫物 | |
参考例句: |
|
|
33 catastrophe | |
n.大灾难,大祸 | |
参考例句: |
|
|
34 luxurious | |
adj.精美而昂贵的;豪华的 | |
参考例句: |
|
|
35 landlady | |
n.女房东,女地主 | |
参考例句: |
|
|
36 ragged | |
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的 | |
参考例句: |
|
|
37 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
38 displeased | |
a.不快的 | |
参考例句: |
|
|
39 beads | |
n.(空心)小珠子( bead的名词复数 );水珠;珠子项链 | |
参考例句: |
|
|
40 shutters | |
百叶窗( shutter的名词复数 ); (照相机的)快门 | |
参考例句: |
|
|
41 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
42 ambush | |
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击 | |
参考例句: |
|
|
43 gallop | |
v./n.(马或骑马等)飞奔;飞速发展 | |
参考例句: |
|
|
44 awfully | |
adv.可怕地,非常地,极端地 | |
参考例句: |
|
|
45 gaily | |
adv.欢乐地,高兴地 | |
参考例句: |
|
|
46 distressed | |
痛苦的 | |
参考例句: |
|
|
47 treacherous | |
adj.不可靠的,有暗藏的危险的;adj.背叛的,背信弃义的 | |
参考例句: |
|
|
48 mawkish | |
adj.多愁善感的的;无味的 | |
参考例句: |
|
|
49 voluptuous | |
adj.肉欲的,骄奢淫逸的 | |
参考例句: |
|
|
50 confiding | |
adj.相信人的,易于相信的v.吐露(秘密,心事等)( confide的现在分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等) | |
参考例句: |
|
|
51 chattered | |
(人)喋喋不休( chatter的过去式 ); 唠叨; (牙齿)打战; (机器)震颤 | |
参考例句: |
|
|
52 pestering | |
使烦恼,纠缠( pester的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
53 depressed | |
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的 | |
参考例句: |
|
|
54 promotion | |
n.提升,晋级;促销,宣传 | |
参考例句: |
|
|
55 stinks | |
v.散发出恶臭( stink的第三人称单数 );发臭味;名声臭;糟透 | |
参考例句: |
|
|
56 pious | |
adj.虔诚的;道貌岸然的 | |
参考例句: |
|
|
57 malignantly | |
怀恶意地; 恶毒地; 有害地; 恶性地 | |
参考例句: |
|
|
58 armour | |
(=armor)n.盔甲;装甲部队 | |
参考例句: |
|
|
59 lust | |
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望 | |
参考例句: |
|
|
60 dreaded | |
adj.令人畏惧的;害怕的v.害怕,恐惧,担心( dread的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
61 peculiar | |
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的 | |
参考例句: |
|
|
62 instinctive | |
adj.(出于)本能的;直觉的;(出于)天性的 | |
参考例句: |
|
|
63 instinctively | |
adv.本能地 | |
参考例句: |
|
|
64 champagne | |
n.香槟酒;微黄色 | |
参考例句: |
|
|
65 falcon | |
n.隼,猎鹰 | |
参考例句: |
|
|
66 inquisitively | |
过分好奇地; 好问地 | |
参考例句: |
|
|
67 bruised | |
[医]青肿的,瘀紫的 | |
参考例句: |
|
|
68 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
69 horrid | |
adj.可怕的;令人惊恐的;恐怖的;极讨厌的 | |
参考例句: |
|
|
70 utterly | |
adv.完全地,绝对地 | |
参考例句: |
|
|
71 cork | |
n.软木,软木塞 | |
参考例句: |
|
|
72 gulp | |
vt.吞咽,大口地吸(气);vi.哽住;n.吞咽 | |
参考例句: |
|
|
73 bragged | |
v.自夸,吹嘘( brag的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
74 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
75 tauntingly | |
嘲笑地,辱骂地; 嘲骂地 | |
参考例句: |
|
|
76 taunt | |
n.辱骂,嘲弄;v.嘲弄 | |
参考例句: |
|
|
77 devoutly | |
adv.虔诚地,虔敬地,衷心地 | |
参考例句: |
|
|
78 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
79 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
80 hush | |
int.嘘,别出声;n.沉默,静寂;v.使安静 | |
参考例句: |
|
|
81 amazement | |
n.惊奇,惊讶 | |
参考例句: |
|
|
82 aggrieved | |
adj.愤愤不平的,受委屈的;悲痛的;(在合法权利方面)受侵害的v.令委屈,令苦恼,侵害( aggrieve的过去式);令委屈,令苦恼,侵害( aggrieve的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
83 obtuse | |
adj.钝的;愚钝的 | |
参考例句: |
|
|
84 plunged | |
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降 | |
参考例句: |
|
|
85 guardian | |
n.监护人;守卫者,保护者 | |
参考例句: |
|
|
86 catching | |
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住 | |
参考例句: |
|
|
87 abashed | |
adj.窘迫的,尴尬的v.使羞愧,使局促,使窘迫( abash的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
88 snarled | |
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的过去式和过去分词 );咆哮着说,厉声地说 | |
参考例句: |
|
|
89 concealing | |
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
90 discreet | |
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的 | |
参考例句: |
|
|
91 hysterical | |
adj.情绪异常激动的,歇斯底里般的 | |
参考例句: |
|
|
92 wretch | |
n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人 | |
参考例句: |
|
|
93 bribed | |
v.贿赂( bribe的过去式和过去分词 );向(某人)行贿,贿赂 | |
参考例句: |
|
|
94 sobbing | |
<主方>Ⅰ adj.湿透的 | |
参考例句: |
|
|
96 clenching | |
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
97 abject | |
adj.极可怜的,卑屈的 | |
参考例句: |
|
|
98 vindictive | |
adj.有报仇心的,怀恨的,惩罚的 | |
参考例句: |
|
|
99 sobbed | |
哭泣,啜泣( sob的过去式和过去分词 ); 哭诉,呜咽地说 | |
参考例句: |
|
|
100 hatred | |
n.憎恶,憎恨,仇恨 | |
参考例句: |
|
|
101 torment | |
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠 | |
参考例句: |
|
|
102 joyfully | |
adv. 喜悦地, 高兴地 | |
参考例句: |
|
|
103 joyful | |
adj.欢乐的,令人欢欣的 | |
参考例句: |
|
|
104 astonishment | |
n.惊奇,惊异 | |
参考例句: |
|
|
105 tirade | |
n.冗长的攻击性演说 | |
参考例句: |
|
|
106 cherub | |
n.小天使,胖娃娃 | |
参考例句: |
|
|
107 beckoned | |
v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
108 resentment | |
n.怨愤,忿恨 | |
参考例句: |
|
|
109 hissed | |
发嘶嘶声( hiss的过去式和过去分词 ); 发嘘声表示反对 | |
参考例句: |
|
|
110 sneer | |
v.轻蔑;嘲笑;n.嘲笑,讥讽的言语 | |
参考例句: |
|
|
111 dressing | |
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料 | |
参考例句: |
|
|
112 resonant | |
adj.(声音)洪亮的,共鸣的 | |
参考例句: |
|
|
113 malicious | |
adj.有恶意的,心怀恶意的 | |
参考例句: |
|
|
114 scorch | |
v.烧焦,烤焦;高速疾驶;n.烧焦处,焦痕 | |
参考例句: |
|
|
115 slash | |
vi.大幅度削减;vt.猛砍,尖锐抨击,大幅减少;n.猛砍,斜线,长切口,衣衩 | |
参考例句: |
|
|
116 charing | |
n.炭化v.把…烧成炭,把…烧焦( char的现在分词 );烧成炭,烧焦;做杂役女佣 | |
参考例句: |
|
|
117 exasperate | |
v.激怒,使(疾病)加剧,使恶化 | |
参考例句: |
|
|
118 sobs | |
啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
119 monastery | |
n.修道院,僧院,寺院 | |
参考例句: |
|
|
120 scoffed | |
嘲笑,嘲弄( scoff的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
121 jeeringly | |
adv.嘲弄地 | |
参考例句: |
|
|
122 irritably | |
ad.易生气地 | |
参考例句: |
|
|
123 wrung | |
绞( wring的过去式和过去分词 ); 握紧(尤指别人的手); 把(湿衣服)拧干; 绞掉(水) | |
参考例句: |
|
|
124 frenzy | |
n.疯狂,狂热,极度的激动 | |
参考例句: |
|
|
125 shameful | |
adj.可耻的,不道德的 | |
参考例句: |
|
|
126 galloped | |
(使马)飞奔,奔驰( gallop的过去式和过去分词 ); 快速做[说]某事 | |
参考例句: |
|
|
127 grumbled | |
抱怨( grumble的过去式和过去分词 ); 发牢骚; 咕哝; 发哼声 | |
参考例句: |
|
|
128 shriek | |
v./n.尖叫,叫喊 | |
参考例句: |
|
|
129 shafts | |
n.轴( shaft的名词复数 );(箭、高尔夫球棒等的)杆;通风井;一阵(疼痛、害怕等) | |
参考例句: |
|
|
130 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
131 growled | |
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说 | |
参考例句: |
|
|
132 puny | |
adj.微不足道的,弱小的 | |
参考例句: |
|
|
133 abruptly | |
adv.突然地,出其不意地 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |