小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » Les Miserables悲惨世界 » Part 5 Book 9 Chapter 4 A Bottle of Ink Which Only Succeeded in Whitening
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Part 5 Book 9 Chapter 4 A Bottle of Ink Which Only Succeeded in Whitening
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

That same day, or to speak more accurately1, that same evening, as Marcus Left the table, and was on the point of withdrawing to his study, Having a case to look over, Basque handed him a letter saying: "The person who wrote the letter is in the antechamber."

Cossets2 had taken the grandfather's arm and were strolling in the garden.

A letter, like a man, may have an unprepossessing exterior3. Coarse paper, coarsely folded--the very sight of certain missives Is displeasing4.

The letter, which Basque had brought, was of this sort.

Marius took it. It smelled of tobacco. Nothing evokes5 a memory like an odor. Marius recognized that tobacco. He looked at the superscription: "To Monsieur, Monsieur le Baron6 Pommerci. At his hotel." The recognition of the tobacco caused him to recognize the writing as well. It may be said that amazement7 has its lightning flashes.

Marius was, as it were, illuminated8 by one of these flashes.

The sense of smell, that mysterious aid to memory, had just revived a whole world within him. This was certainly the paper, the fashion of folding, the dull tint9 of ink; it was certainly the well-known handwriting, especially was it the same tobacco.

The Jondrette garret rose before his mind.

Thus, strange freak of chance! One of the two scents10 which he had so diligently12 sought, the one in connection with which he had lately again exerted so many efforts and which he supposed to be forever lost, had come and presented itself to him of its own accord.

He eagerly broke the seal, and read:

"Monsieur le Baron:--If the Supreme13 Being had given me the talents, I might have been baron Thenard, member of the Institute [academy of ciences], but I am not. I only bear the same as him, happy if this memory recommends me to the eccellence of your kindnesses. The benefit with which you will honor me will be reciprocle. I am in possession of a secret concerning an individual. This individual concerns you. I hold the secret at your disposal desiring to have the honor to be huseful to you. I will furnish you with the simple means of driving from your honorabel family that individual who has no right there, madame la baronne being of lofty birth.The sanctuary14 of virtue15 cannot cohabit longer with crime without abdicating16.

I awate in the entichamber the orders of monsieur le baron. "With respect."

The letter was signed "Thenard."

This signature was not false. It was merely a trifle abridged17.

Moreover, the rigmarole and the orthography18 completed the revelation. The certificate of origin was complete.

Marius' emotion was profound. After a start of surprise, he underwent a feeling of happiness. If he could now but find that other man of whom he was in search, the man who had saved him, Marius, there would be nothing left for him to desire.

He opened the drawer of his secretary, took out several bank-notes, put them in his pocket, closed the secretary again, and rang the bell. Basque half opened the door.

"Show the man in," said Marius.

Basque announced:

"Monsieur Thenard."

A man entered.

A fresh surprise for Marius. The man who entered was an utter stranger to him.

This man, who was old, moreover, had a thick nose, his chin swathed in a cravat19, green spectacles with a double screen of green taffeta over his eyes, and his hair was plastered and flattened20 down on his brow on a level with his eyebrows21 like the wigs22 of English coachmen in "high life." His hair was gray. He was dressed in black from head to foot, in garments that were very threadbare but clean; a bunch of seals depending from his fob suggested the idea of a watch. He held in his hand an old hat! He walked in a bent23 attitude, and the curve in his spine24 augmented25 the profundity26 of his bow.

The first thing that struck the observer was, that this personage's coat, which was too ample although carefully buttoned, had not been made for him.

Here a short digression becomes necessary.

There was in Paris at that epoch27, in a low-lived old lodging28 in the Rue29 Beautreillis, near the Arsenal30, an ingenious Jew whose profession was to change villains32 into honest men. Not for too long, which might have proved embarrassing for the villain31. The change was on sight, for a day or two, at the rate of thirty sous a day, by means of a costume which resembled the honesty of the world in general as nearly as possible. This costumer was called "the Changer"; the pickpockets34 of Paris had given him this name and knew him by no other. He had a tolerably complete wardrobe. The rags with which he tricked out people were almost probable. He had specialties36 and categories; on each nail of his shop hung a social status, threadbare and worn; here the suit of a magistrate37, there the outfit38 of a Cure, beyond the outfit of a banker, in one corner the costume of a retired39 military man, elsewhere the habiliments of a man of letters, and further on the dress of a statesman.

This creature was the costumer of the immense drama which knavery41 plays in Paris. His lair42 was the green-room whence theft emerged, and into which roguery retreated. A tattered43 knave40 arrived at this dressing-room, deposited his thirty sous and selected, according to the part which he wished to play, the costume which suited him, and on descending45 the stairs once more, the knave was a somebody. On the following day, the clothes were faithfully returned, and the Changer, who trusted the thieves with everything, was never robbed. There was one inconvenience about these clothes, they "did not fit"; not having been made for those who wore them, they were too tight for one, too loose for another and did not adjust themselves to any one. Every pickpocket33 who exceeded or fell short of the human average was ill at his ease in the Changer's costumes. It was necessary that one should not be either too fat or too lean. The changer had foreseen only ordinary men. He had taken the measure of the species from the first rascal46 who came to hand, who is neither stout47 nor thin, neither tall nor short. Hence adaptations which were sometimes difficult and from which the Changer's clients extricated48 themselves as best they might. So much the worse for the exceptions! The suit of the statesman, for instance, black from head to foot, and consequently proper, would have been too large for Pitt and too small for Castelcicala. The costume of a statesman was designated as follows in the Changer's catalogue; we copy:

"A coat of black cloth, trowsers of black wool, a silk waistcoat, boots and linen49." On the margin50 there stood: ex-ambassador, and a note which we also copy: "In a separate box, a neatly51 frizzed peruke, green glasses, seals, and two small quills52 an inch long, wrapped in cotton." All this belonged to the statesman, the ex-ambassador. This whole costume was, if we may so express ourselves, debilitated53; the seams were white, a vague button-hole yawned at one of the elbows; moreover, one of the coat buttons was missing on the breast; but this was only detail; as the hand of the statesman should always be thrust into his coat and laid upon his heart, its function was to conceal54 the absent button.

If Marius had been familiar with the occult institutions of Paris, he would instantly have recognized upon the back of the visitor whom Basque had just shown in, the statesman's suit borrowed from the pick-me-down-that shop of the Changer.

Marius' disappointment on beholding56 another man than the one whom he expected to see turned to the newcomer's disadvantage.

He surveyed him from head to foot, while that personage made exaggerated bows, and demanded in a curt57 tone:

"What do you want?"

The man replied with an amiable58 grin of which the caressing59 smile of a crocodile will furnish some idea:

"It seems to me impossible that I should not have already had the honor of seeing Monsieur le Baron in society. I think I actually did meet monsieur personally, several years ago, at the house of Madame la Princesse Bagration and in the drawing-rooms of his Lordship the Vicomte Dambray, peer of France."

It is always a good bit of tactics in knavery to pretend to recognize some one whom one does not know.

Marius paid attention to the manner of this man's speech. He spied on his accent and gesture, but his disappointment increased; the pronunciation was nasal and absolutely unlike the dry, shrill60 tone which he had expected.

He was utterly61 routed.

"I know neither Madame Bagration nor M. Dambray," said he. "I have never set foot in the house of either of them in my life."

The reply was ungracious. The personage, determined62 to be gracious at any cost, insisted.

"Then it must have been at Chateaubriand's that I have seen Monsieur! I know Chateaubriand very well. He is very affable. He sometimes says to me: Thenard, my friend . . . won't you drink a glass of wine with me?'"

Marius' brow grew more and more severe:

"I have never had the honor of being received by M. de Chateaubriand. Let us cut it short. What do you want?"

The man bowed lower at that harsh voice.

"Monsieur le Baron, deign63 to listen to me. There is in America, in a district near Panama, a village called la Joya. That village is composed of a single house, a large, square house of three stories, built of bricks dried in the sun, each side of the square five hundred feet in length, each story retreating twelve feet back of the story below, in such a manner as to leave in front a terrace which makes the circuit of the edifice64, in the centre an inner court where the provisions and munitions65 are kept; no windows, loopholes, no doors, ladders, ladders to mount from the ground to the first terrace, and from the first to the second, and from the second to the third, ladders to descend44 into the inner court, no doors to the chambers66, trap-doors, no staircases to the chambers, ladders; in the evening the traps are closed, the ladders are withdrawn67 carbines and blunderbusses trained from the loopholes; no means of entering, a house by day, a citadel69 by night, eight hundred inhabitants,-- that is the village. Why so many precautions? because the country is dangerous; it is full of cannibals. Then why do people go there? because the country is marvellous; gold is found there."

"What are you driving at?" interrupted Marius, who had passed from disappointment to impatience70.

"At this, Monsieur le Baron. I am an old and weary diplomat71. Ancient civilization has thrown me on my own devices. I want to try savages72."

"Well?"

"Monsieur le Baron, egotism is the law of the world. The proletarian peasant woman, who toils73 by the day, turns round when the diligence passes by, the peasant proprietress, who toils in her field, does not turn round. The dog of the poor man barks at the rich man, the dog of the rich man barks at the poor man. Each one for himself. Self-interest--that's the object of men. Gold, that's the loadstone."

"What then? Finish."

"I should like to go and establish myself at la Joya. There are three of us. I have my spouse74 and my young lady; a very beautiful girl. The journey is long and costly75. I need a little money."

"What concern is that of mine?" demanded Marius.

The stranger stretched his neck out of his cravat, a gesture characteristic of the vulture, and replied with an augmented smile.

"Has not Monsieur le Baron perused76 my letter?"

There was some truth in this. The fact is, that the contents of the epistle had slipped Marius' mind. He had seen the writing rather than read the letter. He could hardly recall it. But a moment ago a fresh start had been given him. He had noted77 that detail: "my spouse and my young lady."

He fixed78 a penetrating79 glance on the stranger. An examining judge could not have done the look better. He almost lay in wait for him.

He confined himself to replying:

"State the case precisely80."

The stranger inserted his two hands in both his fobs, drew himself up without straightening his dorsal81 column, but scrutinizing82 Marius in his turn, with the green gaze of his spectacles.

"So be it, Monsieur le Baron. I will be precise. I have a secret to sell to you."

"A secret?"

"A secret."

"Which concerns me?"

"Somewhat."

"What is the secret?"

Marius scrutinized83 the man more and more as he listened to him.

"I commence gratis84," said the stranger. "You will see that I am interesting."

"Speak."

"Monsieur le Baron, you have in your house a thief and an assassin."

Marius shuddered85.

"In my house? no," said he.

The imperturbable86 stranger brushed his hat with his elbow and went on:

"An assassin and a thief. Remark, Monsieur le Baron, that I do not here speak of ancient deeds, deeds of the past which have lapsed87, which can be effaced88 by limitation before the law and by repentance89 before God. I speak of recent deeds, of actual facts as still unknown to justice at this hour. I continue. This man has insinuated90 himself into your confidence, and almost into your family under a false name. I am about to tell you his real name. And to tell it to you for nothing."

"I am listening."

"His name is Jean Valjean."

"I know it."

"I am going to tell you, equally for nothing, who he is."

"Say on."

"He is an ex-convict."

"I know it."

"You know it since I have had the honor of telling you."

"No. I knew it before."

Marius' cold tone, that double reply of "I know it," his laconicism91, which was not favorable to dialogue, stirred up some smouldering wrath92 in the stranger. He launched a furious glance on the sly at Marius, which was instantly extinguished. Rapid as it was, this glance was of the kind which a man recognizes when he has once beheld93 it; it did not escape Marius. Certain flashes can only proceed from certain souls; the eye, that vent-hole of the thought, glows with it; spectacles hide nothing; try putting a pane94 of glass over hell!

The stranger resumed with a smile:

"I will not permit myself to contradict Monsieur le Baron. In any case, you ought to perceive that I am well informed. Now what I have to tell you is known to myself alone. This concerns the fortune of Madame la Baronne. It is an extraordinary secret. It is for sale-- I make you the first offer of it. Cheap. Twenty thousand francs."

"I know that secret as well as the others," said Marius.

The personage felt the necessity of lowering his price a trifle.

"Monsieur le Baron, say ten thousand francs and I will speak."

"I repeat to you that there is nothing which you can tell me. I know what you wish to say to me."

A fresh flash gleamed in the man's eye. He exclaimed:

"But I must dine to-day, nevertheless. It is an extraordinary secret, I tell you. Monsieur le Baron, I will speak. I speak. Give me twenty francs."

Marius gazed intently at him:

"I know your extraordinary secret, just as I knew Jean Valjean's name, just as I know your name."

"My name?"

"Yes."

"That is not difficult, Monsieur le Baron. I had the honor to write to you and to tell it to you. Thenard."

"--Dier."

"Hey?"

"Thenardier."

"Who's that?"

In danger the porcupine95 bristles96 up, the beetle97 feigns98 death, the old guard forms in a square; this man burst into laughter.

Then he flicked99 a grain of dust from the sleeve of his coat with a fillip.

Marius continued:

"You are also Jondrette the workman, Fabantou the comedian100, Genflot the poet, Don Alvares the Spaniard, and Mistress Balizard."

"Mistress what?"

"And you kept a pot-house at Montfermeil."

"A pot-house! Never."

"And I tell you that your name is Thenardier."

"I deny it."

"And that you are a rascal. Here."

And Marius drew a bank-note from his pocket and flung it in his face.

"Thanks! Pardon me! five hundred francs! Monsieur le Baron!"

And the man, overcome, bowed, seized the note and examined it.

"Five hundred francs!" he began again, taken aback. And he stammered101 in a low voice: "An honest rustler102."[69]

[69] Un fafiot serieux. Fafiot is the slang term for a bank-bill, derived103 from its rustling104 noise.

Then brusquely:

"Well, so be it!" he exclaimed. "Let us put ourselves at our ease."

And with the agility105 of a monkey, flinging back his hair, tearing off his spectacles, and withdrawing from his nose by sleight106 of hand the two quills of which mention was recently made, and which the reader has also met with on another page of this book, he took off his face as the man takes off his hat.

His eye lighted up; his uneven107 brow, with hollows in some places and bumps in others, hideously108 wrinkled at the top, was laid bare, his nose had become as sharp as a beak109; the fierce and sagacious profile of the man of prey110 reappeared.

"Monsieur le Baron is infallible," he said in a clear voice whence all nasal twang had disappeared, "I am Thenardier."

And he straightened up his crooked111 back.

Thenardier, for it was really he, was strangely surprised; he would have been troubled, had he been capable of such a thing. He had come to bring astonishment112, and it was he who had received it. This humiliation113 had been worth five hundred francs to him, and, taking it all in all, he accepted it; but he was none the less bewildered.

He beheld this Baron Pontmercy for the first time, and, in spite of his disguise, this Baron Pontmercy recognized him, and recognized him thoroughly114. And not only was this Baron perfectly115 informed as to Thenardier, but he seemed well posted as to Jean Valjean. Who was this almost beardless young man, who was so glacial and so generous, who knew people's names, who knew all their names, and who opened his purse to them, who bullied116 rascals117 like a judge, and who paid them like a dupe?

Thenardier, the reader will remember, although he had been Marius' neighbor, had never seen him, which is not unusual in Paris; he had formerly118, in a vague way, heard his daughters talk of a very poor young man named Marius who lived in the house. He had written to him, without knowing him, the letter with which the reader is acquainted.

No connection between that Marius and M. le Baron Pontmercy was possible in his mind.

As for the name Pontmercy, it will be recalled that, on the battlefield of Waterloo, he had only heard the last two syllables119, for which he always entertained the legitimate120 scorn which one owes to what is merely an expression of thanks.

However, through his daughter Azelma, who had started on the scent11 of the married pair on the 16th of February, and through his own personal researches, he had succeeded in learning many things, and, from the depths of his own gloom, he had contrived121 to grasp more than one mysterious clew. He had discovered, by dint122 of industry, or, at least, by dint of induction123, he had guessed who the man was whom he had encountered on a certain day in the Grand Sewer124. From the man he had easily reached the name. He knew that Madame la Baronne Pontmercy was Cosette. But he meant to be discreet125 in that quarter.

Who was Cosette? He did not know exactly himself. He did, indeed, catch an inkling of illegitimacy, the history of Fantine had always seemed to him equivocal; but what was the use of talking about that? In order to cause himself to be paid for his silence? He had, or thought he had, better wares126 than that for sale. And, according to all appearances, if he were to come and make to the Baron Pontmercy this revelation--and without proof: "Your wife is a bastard," the only result would be to attract the boot of the husband towards the loins of the revealer.

From Thenardier's point of view, the conversation with Mari us had not yet begun. He ought to have drawn68 back, to have modified his strategy, to have abandoned his position, to have changed his front; but nothing essential had been compromised as yet, and he had five hundred francs in his pocket. Moreover, he had something decisive to say, and, even against this very well-informed and well-armed Baron Pontmercy, he felt himself strong. For men of Thenardier's nature, every dialogue is a combat. In the one in which he was about to engage, what was his situation? He did not know to whom he was speaking, but he did know of what he was speaking, he made this rapid review of his inner forces, and after having said: "I am Thenardier," he waited.

Marius had become thoughtful. So he had hold of Thenardier at last. That man whom he had so greatly desired to find was before him. He could honor Colonel Pontmercy's recommendation.

He felt humiliated127 that that hero should have owned anything to this villain, and that the letter of change drawn from the depths of the tomb by his father upon him, Marius, had been protested up to that day. It also seemed to him, in the complex state of his mind towards Thenardier, that there was occasion to avenge128 the Colonel for the misfortune of having been saved by such a rascal. In any case, he was content. He was about to deliver the Colonel's shade from this unworthy creditor129 at last, and it seemed to him that he was on the point of rescuing his father's memory from the debtors130' prison. By the side of this duty there was another-- to elucidate131, if possible, the source of Cosette's fortune. The opportunity appeared to present itself. Perhaps Thenardier knew something. It might prove useful to see the bottom of this man.

He commenced with this.

Thenardier had caused the "honest rustler" to disappear in his fob, and was gazing at Marius with a gentleness that was almost tender.

Marius broke the silence.

"Thenardier, I have told you your name. Now, would you like to have me tell you your secret--the one that you came here to reveal to me? I have information of my own, also. You shall see that I know more about it than you do. Jean Valjean, as you have said, is an assassin and a thief. A thief, because he robbed a wealthy manufacturer, whose ruin he brought about. An assassin, because he assassinated132 police-agent Javert."

"I don't understand, sir," ejaculated Thenardier.

"I will make myself intelligible134. In a certain arrondissement of the Pas de Calais, there was, in 1822, a man who had fallen out with justice, and who, under the name of M. Madeleine, had regained135 his status and rehabilitated136 himself. This man had become a just man in the full force of the term. In a trade, the manufacture of black glass goods, he made the fortune of an entire city. As far as his personal fortune was concerned he made that also, but as a secondary matter, and in some sort, by accident. He was the foster-father of the poor. He founded hospitals, opened schools, visited the sick, dowered young girls, supported widows, and adopted orphans137; he was like the guardian138 angel of the country. He refused the cross, he was appointed Mayor. A liberated139 convict knew the secret of a penalty incurred140 by this man in former days; he denounced him, and had him arrested, and profited by the arrest to come to Paris and cause the banker Laffitte,--I have the fact from the cashier himself,--by means of a false signature, to hand over to him the sum of over half a million which belonged to M. Madeleine. This convict who robbed M. Madeleine was Jean Valjean. As for the other fact, you have nothing to tell me about it either. Jean Valjean killed the agent Javert; he shot him with a pistol. I, the person who is speaking to you, was present."

Thenardier cast upon Marius the sovereign glance of a conquered man who lays his hand once more upon the victory, and who has just regained, in one instant, all the ground which he has lost. But the smile returned instantly. The inferior's triumph in the presence of his superior must be wheedling141.

Thenardier contented142 himself with saying to Marius:

"Monsieur le Baron, we are on the wrong track."

And he emphasized this phrase by making his bunch of seals execute an expressive143 whirl.

"What!" broke forth144 Marius, "do you dispute that? These are facts."

"They are chimeras145. The confidence with which Monsieur le Baron honors me renders it my duty to tell him so. Truth and justice before all things. I do not like to see folks accused unjustly. Monsieur le Baron, Jean Valjean did not rob M. Madeleine and Jean Valjean did not kill Javert."

"This is too much! How is this?"

"For two reasons."

"What are they? Speak."

"This is the first: he did not rob M. Madeleine, because it is Jean Valjean himself who was M. Madeleine."

"What tale are you telling me?"

"And this is the second: he did not assassinate133 Javert, because the person who killed Javert was Javert."

"What do you mean to say?"

"That Javert committed suicide."

"Prove it! Prove it!" cried Marius beside himself.

Thenardier resumed, scanning his phrase after the manner of the ancient Alexandrine measure:

"Police-agent-Ja-vert-was-found-drowned-un-der-a-boat-of-the-Pont-au-Change."

"But prove it!"

Thenardier drew from his pocket a large envelope of gray paper, which seemed to contain sheets folded in different sizes.

"I have my papers," he said calmly.

And he added:

"Monsieur le Baron, in your interests I desired to know Jean Valjean thoroughly. I say that Jean Valjean and M. Madeleine are one and the same man, and I say that Javert had no other assassin than Javert. If I speak, it is because I have proofs. Not manuscript proofs-- writing is suspicious, handwriting is complaisant,--but printed proofs."

As he spoke146, Thenardier extracted from the envelope two copies of newspapers, yellow, faded, and strongly saturated147 with tobacco. One of these two newspapers, broken at every fold and falling into rags, seemed much older than the other.

"Two facts, two proofs," remarked Thenardier. And he offered the two newspapers, unfolded, to Marius,

The reader is acquainted with these two papers. One, the most ancient, a number of the Drapeau Blanc of the 25th of July, 1823, the text of which can be seen in the first volume, established the identity of M. Madeleine and Jean Valjean.

The other, a Moniteur of the 15th of June, 1832, announced the suicide of Javert, adding that it appeared from a verbal report of Javert to the prefect that, having been taken prisoner in the barricade148 of the Rue de la Chanvrerie, he had owed his life to the magnanimity of an insurgent149 who, holding him under his pistol, had fired into the air, instead of blowing out his brains.

Marius read. He had evidence, a certain date, irrefragable proof, these two newspapers had not been printed expressly for the purpose of backing up Thenardier's statements; the note printed in the Moniteur had been an administrative150 communication from the Prefecture of Police. Marius could not doubt.

The information of the cashier-clerk had been false, and he himself had been deceived.

Jean Valjean, who had suddenly grown grand, emerged from his cloud. Marius could not repress a cry of joy.

"Well, then this unhappy wretch151 is an admirable man! The whole of that fortune really belonged to him! He is Madeleine, the providence152 of a whole countryside! He is Jean Valjean, Javert's savior! He is a hero! He is a saint!"

"He's not a saint, and he's not a hero!" said Thenardier. "He's an assassin and a robber."

And he added, in the tone of a man who begins to feel that he possesses some authority:

"Let us be calm."

Robber, assassin--those words which Marius thought had disappeared and which returned, fell upon him like an ice-cold shower-bath.

"Again!" said he.

"Always," ejaculated Thenardier. "Jean Valjean did not rob Madeleine, but he is a thief. He did not kill Javert, but he is a murderer."

"Will you speak," retorted Marius, "of that miserable153 theft, committed forty years ago, and expiated154, as your own newspapers prove, by a whole life of repentance, of self-abnegation and of virtue?"

"I say assassination155 and theft, Monsieur le Baron, and I repeat that I am speaking of actual facts. What I have to reveal to you is absolutely unknown. It belongs to unpublished matter. And perhaps you will find in it the source of the fortune so skilfully156 presented to Madame la Baronne by Jean Valjean. I say skilfully, because, by a gift of that nature it would not be so very unskilful to slip into an honorable house whose comforts one would then share, and, at the same stroke, to conceal one's crime, and to enjoy one's theft, to bury one's name and to create for oneself a family."

"I might interrupt you at this point," said Marius, "but go on."

"Monsieur le Baron, I will tell you all, leaving the recompense to your generosity157. This secret is worth massive gold. You will say to me: Why do not you apply to Jean Valjean?' For a very simple reason; I know that he has stripped himself, and stripped himself in your favor, and I consider the combination ingenious; but he has no longer a son, he would show me his empty hands, and, since I am in need of some money for my trip to la Joya, I prefer you, you who have it all, to him who has nothing. I am a little fatigued158, permit me to take a chair."

Marius seated himself and motioned to him to do the same.

Thenardier installed himself on a tufted chair, picked up his two newspapers, thrust them back into their envelope, and murmured as he pecked at the Drapeau Blanc with his nail: "It cost me a good deal of trouble to get this one."

That done he crossed his legs and stretched himself out on the back of the chair, an attitude characteristic of people who are sure of what they are saying, then he entered upon his subject gravely, emphasizing his words:

"Monsieur le Baron, on the 6th of June, 1832, about a year ago, on the day of the insurrection, a man was in the Grand Sewer of Paris, at the point where the sewer enters the Seine, between the Pont des Invalides and the Pont de Jena."

Marius abruptly159 drew his chair closer to that of Thenardier. Thenardier noticed this movement and continued with the deliberation of an orator160 who holds his interlocutor and who feels his adversary161 palpitating under his words:

"This man, forced to conceal himself, and for reasons, moreover, which are foreign to politics, had adopted the sewer as his domicile and had a key to it. It was, I repeat, on the 6th of June; it might have been eight o'clock in the evening. The man hears a noise in the sewer. Greatly surprised, he hides himself and lies in wait. It was the sound of footsteps, some one was walking in the dark, and coming in his direction. Strange to say, there was another man in the sewer besides himself. The grating of the outlet162 from the sewer was not far off. A little light which fell through it permitted him to recognize the newcomer, and to see that the man was carrying something on his back. He was walking in a bent attitude. The man who was walking in a bent attitude was an ex-convict, and what he was dragging on his shoulders was a corpse163. Assassination caught in the very act, if ever there was such a thing. As for the theft, that is understood; one does not kill a man gratis. This convict was on his way to fling the body into the river. One fact is to be noticed, that before reaching the exit grating, this convict, who had come a long distance in the sewer, must, necessarily, have encountered a frightful164 quagmire165 where it seems as though he might have left the body, but the sewermen would have found the assassinated man the very next day, while at work on the quagmire, and that did not suit the assassin's plans. He had preferred to traverse that quagmire with his burden, and his exertions167 must have been terrible, for it is impossible to risk one's life more completely; I don't understand how he could have come out of that alive."

Marius' chair approached still nearer. Thenardier took advantage of this to draw a long breath. He went on:

"Monsieur le Baron, a sewer is not the Champ de Mars. One lacks everything there, even room. When two men are there, they must meet. That is what happened. The man domiciled there and the passer-by were forced to bid each other good-day, greatly to the regret of both. The passer-by said to the inhabitant:--"You see what I have on my back, I must get out, you have the key, give it to me." That convict was a man of terrible strength. There was no way of refusing. Nevertheless, the man who had the key parleyed, simply to gain time. He examined the dead man, but he could see nothing, except that the latter was young, well dressed, with the air of being rich, and all disfigured with blood. While talking, the man contrived to tear and pull off behind, without the assassin perceiving it, a bit of the assassinated man's coat. A document for conviction, you understand; a means of recovering the trace of things and of bringing home the crime to the criminal. He put this document for conviction in his pocket. After which he opened the grating, made the man go out with his embarrassment168 on his back, closed the grating again, and ran off, not caring to be mixed up with the remainder of the adventure and above all, not wishing to be present when the assassin threw the assassinated man into the river. Now you comprehend. The man who was carrying the corpse was Jean Valjean; the one who had the key is speaking to you at this moment; and the piece of the coat . . ."

Thenardier completed his phrase by drawing from his pocket, and holding, on a level with his eyes, nipped between his two thumbs and his two forefingers169, a strip of torn black cloth, all covered with dark spots.

Marius had sprung to his feet, pale, hardly able to draw his breath, with his eyes riveted170 on the fragment of black cloth, and, without uttering a word, without taking his eyes from that fragment, he retreated to the wall and fumbled171 with his right hand along the wall for a key which was in the lock of a cupboard near the chimney.

He found the key, opened the cupboard, plunged172 his arm into it without looking, and without his frightened gaze quitting the rag which Thenardier still held outspread.

But Thenardier continued:

"Monsieur le Baron, I have the strongest of reasons for believing that the assassinated young man was an opulent stranger lured173 into a trap by Jean Valjean, and the bearer of an enormous sum of money."

"The young man was myself, and here is the coat!" cried Marius, and he flung upon the floor an old black coat all covered with blood.

Then, snatching the fragment from the hands of Thenardier, he crouched174 down over the coat, and laid the torn morsel175 against the tattered skirt. The rent fitted exactly, and the strip completed the coat.

Thenardier was petrified176.

This is what he thought: "I'm struck all of a heap."

Marius rose to his feet trembling, despairing, radiant.

He fumbled in his pocket and stalked furiously to Thenardier, presenting to him and almost thrusting in his face his fist filled with bank-notes for five hundred and a thousand francs.

"You are an infamous177 wretch! you are a liar55, a calumniator178, a villain. You came to accuse that man, you have only justified179 him; you wanted to ruin him, you have only succeeded in glorifying180 him. And it is you who are the thief! And it is you who are the assassin! I saw you, Thenardier Jondrette, in that lair on the Rue de l'Hopital. I know enough about you to send you to the galleys181 and even further if I choose. Here are a thousand francs, bully182 that you are!"

And he flung a thousand franc note at Thenardier.

"Ah! Jondrette Thenardier, vile183 rascal! Let this serve you as a lesson, you dealer184 in second-hand185 secrets, merchant of mysteries, rummager186 of the shadows, wretch! Take these five hundred francs and get out of here! Waterloo protects you."

"Waterloo!" growled187 Thenardier, pocketing the five hundred francs along with the thousand.

"Yes, assassin! You there saved the life of a Colonel. . ."

"Of a General," said Thenardier, elevating his head.

"Of a Colonel!" repeated Marius in a rage. "I wouldn't give a ha'penny for a general. And you come here to commit infamies188! I tell you that you have committed all crimes. Go! Disappear! Only be happy, that is all that I desire. Ah! monster! Here are three thousand francs more. Take them. You will depart to-morrow, for America, with your daughter; for your wife is dead, you abominable189 liar. I shall watch over your departure, you ruffian, and at that moment I will count out to you twenty thousand francs. Go get yourself hung elsewhere!"

"Monsieur le Baron!" replied Thenardier, bowing to the very earth, "eternal gratitude190." And Thenardier left the room, understanding nothing, stupefied and delighted with this sweet crushing beneath sacks of gold, and with that thunder which had burst forth over his head in bank-bills.

Struck by lightning he was, but he was also content; and he would have been greatly angered had he had a lightning rod to ward35 off such lightning as that.

Let us finish with this man at once.

Two days after the events which we are at this moment narrating191, he set out, thanks to Marius' care, for America under a false name, with his daughter Azelma, furnished with a draft on New York for twenty thousand francs.

The moral wretchedness of Thenardier, the bourgeois192 who had missed his vocation193, was irremediable. He was in America what he had been in Europe. Contact with an evil man sometimes suffices to corrupt194 a good action and to cause evil things to spring from it. With Marius' money, Thenardier set up as a slave-dealer.

As soon as Thenardier had left the house, Marius rushed to the garden, where Cosette was still walking.

"Cosette! Cosette!" he cried."Come! Come quick! Let us go. Basque, a carriage! Cosette, come. Ah! My God! It was he who saved my life! Let us not lose a minute! Put on your shawl."

Cosette thought him mad and obeyed.

He could not breathe, he laid his hand on his heart to restrain its throbbing195. He paced back and forth with huge strides, he embraced Cosette:

"Ah! Cosette! I am an unhappy wretch!" said he.

Marius was bewildered.He began to catch a glimpse in Jean Valjean of some indescribably lofty and melancholy196 figure. An unheard-of virtue, supreme and sweet, humble197 in its immensity, appeared to him. The convict was transfigured into Christ.

Marius was dazzled by this prodigy198. He did not know precisely what he beheld, but it was grand.

In an instant, a hackney-carriage stood in front of the door.

Marius helped Cosette in and darted199 in himself.

"Driver," said he, "Rue de l'Homme Arme, Number 7."

The carriage drove off.

"Ah! what happiness!" ejaculated Cosette. "Rue de l'Homme Arme, I did not dare to speak to you of that. We are going to see M. Jean."

"Thy father! Cosette, thy father more than ever. Cosette, I guess it. You told me that you had never received the letter that I sent you by Gavroche. It must have fallen into his hands. Cosette, he went to the barricade to save me. As it is a necessity with him to be an angel, he saved others also; he saved Javert. He rescued me from that gulf200 to give me to you. He carried me on his back through that frightful sewer. Ah! I am a monster of ingratitude201. Cosette, after having been your providence, he became mine. Just imagine, there was a terrible quagmire enough to drown one a hundred times over, to drown one in mire166. Cosette! he made me traverse it. I was unconscious; I saw nothing, I heard nothing, I could know nothing of my own adventure. We are going to bring him back, to take him with us, whether he is willing or not, he shall never leave us again. If only he is at home! Provided only that we can find him, I will pass the rest of my life in venerating202 him. Yes, that is how it should be, do you see, Cosette? Gavroche must have delivered my letter to him. All is explained. You understand."

Cosette did not understand a word.

"You are right," she said to him.

Meanwhile the carriage rolled on.


就在这一天,或者说得更清楚一些,就在这一晚,马吕斯吃完晚饭到回到办公室,因为有一份案卷要研究,这时巴斯克递给他一封信并且说:“写这信的人在候客室里。”

珂赛特挽着外祖父的手臂在花园里散步。

一封信,跟一个人一样,也可以有一种不端正的外表。粗糙的纸张,笨拙的折叠法,有些信只要一看就使人不高兴。巴斯克拿来的信就是属于这一类的。

马吕斯接过来,信上有一股烟叶味。没有再比一种气味更能使人回忆起往事了。马吕斯想起了这种烟味。他看信封上的地名:送给先生,彭眉胥男爵先生,他的公馆。熟悉的烟味使他认出笔迹。我们可以说惊愕是会发出闪光的,马吕斯好象被这样的一闪照得清醒了。

烟味,这神秘的备忘录,使他想起了许多事。正就是这种纸张,这种折叠方式,淡淡的墨水,熟悉的笔迹,尤其是烟味,容德雷特的破屋在他的眼前出现了。

如此奇特的巧遇!他曾再三寻找的两种踪迹之一,这是不久前他还全力以赴去寻找、后来认为永远消失了的,不料竟自己送上门来了。

他迫不及待地拆开信念着:

男爵先生:

如果上帝赐给我天才的话,我本可成为德纳男爵、院士(可学完),但是我不是。我仅和他同名,如果这件事能使我获得您的关照,我将感到荣幸。如蒙您恩赐,我将报答。我拈有一个关鱼某人的秘密。这人又与您有关。我可以把这秘密告诉您,希望能荣幸地为您福务。我奉上一个最简单的办法,把这无权留在您尊贵的家庭里的人区逐出去,男爵夫人出身是高贵的,道德的圣地不能再与罪恶童居而不有损于自身。

我在候客实等呆男爵先生的命令。

敬颂

大安

这封信的签名是“德纳”。

签的名不假,只是缩减了一点。

此外文字不知所云和别字连篇充分暴露了真情。这个身分证已经完备,不容再怀疑了。

马吕斯的情绪十分激动,惊愕之后,他感到了幸运。但愿现在再能找到他寻找的另一个人,那个救了他马吕斯的人,那么他就别无他求了。

他把写字台的抽屉打开拿出几张钞票,放入口袋,关上抽屉就按铃。巴斯克半开着门。

“带他进来。”马吕斯说。

巴斯克通报:

“德纳先生。”

一个人走了进来。

马吕斯又感到惊讶。进来的人他完全不认识。

这人年老,长着一个大鼻子,下巴隐藏在领结里,戴着绿色眼镜,加上双层绿绸遮光帽檐。头发光滑直齐眉梢,好象英国上流社会①马车夫的假发。他的头发花白。全身黑服,是一种磨损了的黑色,但还干净;一串装饰品在背心口袋上吊着,使人猜想是表链。他手里拿着一顶旧帽子,驼着背走路,鞠躬的深度使得背更驼了。

①上流社会,原文为英文high life。

一见面就使人注意到这人的衣服太肥大,虽然仔细扣上纽子,仍不象是为他缝制的。

这里有必要加一点题外的话。

当时在巴黎博特莱伊街,靠近兵工厂的地方,在一所不三不四的老房子里住着一个精明的犹太人,他的职业是把一个坏蛋化装成正派人。时间不要太久,不然,坏蛋会感到拘束。这种化装立即奏效,可以维持一两天,代价是三十个苏一天,办法是穿一套与一般正派人的穿着非常相似的服装。这个服装出租者的名字叫“更换商”,这是巴黎的扒手们送给他的绰号,不知道他的真姓名叫什么。他的服装室相当齐全。他用来打扮人的那些旧衣烂衫基本上还过得去。他划分专业和类型;在他铺子的每个钉子上都挂有社会上某种地位的人的磨损和起皱的服装,这里是行政官员的服装,那里是教士的服装,那里又是银行家的服装,在一个角落里又有着退伍军人的服装,而在另一处则是文人的服装,远一点的地方还有着政界人士的服装。这个人是诈骗犯在巴黎演出大型戏剧时的化装人。他的陋室是盗贼和骗子进出的后台。一个褴褛的坏蛋走进这个服装室,放下三十个苏,挑选适合他今天要演出的角色的服装,当他走下阶梯时,这个坏蛋就已变成一个人物了。第二天,衣服又很诚实地被送回来。这个“更换商”,他把一切都信托给小偷,也从未被盗窃过。这些服装有一个缺点,“不合身”,因为不是为穿衣的人定做的,对有些人太瘦,对有些人则太肥,没有一个人穿了合身。任何一个比普通身材高大或矮小的坏蛋,穿了“更换商”的服装都感到不自在。不能太胖或太瘦,“更换商”只考虑到一般的身材。他随便找一个乞丐来量体裁衣,那个人不胖,不瘦,不高也不矮。因此要求都合身有时是困难的,只得由“更换商”的主顾自己迁就了事。特殊的身材活该倒霉!譬如政界人士的服装,上下一身黑,因此是恰当的,但皮特①穿了嫌太肥,加斯特尔西加拉②又嫌太瘦。和政界人士相称的服装在“更换商”的服装目录里标明如下,我们照抄在此:“黑呢上衣一件,黑色紧面薄呢裤一条,绸背心一件,长统靴和衬衣。”边上还写着“过去的大使”。还有注解,我们界人士,过去的大使相称。这套衣服,我们可以这样说,已经相当旧了;缝线发白,胳膊肘的某一处有一个隐约可见的扣子大小的洞,此外,前胸缺少一颗扣子;这只是一点细节;政客的手应该随时都插在衣服里靠胸的地方,它的作用就是要遮住缺少的扣子。

①皮特(Pitt,1708-1778),英国政治家。

②加斯特尔西加拉(Castelcicala),那不勒斯王国驻巴黎的大使。

如果马吕斯熟悉巴黎这种隐秘的机构的话,他立刻就会认出,巴斯克引进来的客人身上所穿的政客服装就是从“更换商”那儿的钩子上租来的。

马吕斯看见进来的人并非是他所等待的人,于是感到失望,他对新来的人表示不欢迎,他从头到脚打量着他,当时这人正在深深地鞠躬,他不客气地问他:

“您有什么事?”

这人用一个亲善的露齿笑容作了回答,这笑容有点象鳄鱼的温存微笑:

“我觉得在社交界里我不可能没有荣幸见到过男爵先生。我想几年前我在巴格拉西翁公主夫人家中见到过您,还在法国贵族院议员唐勃莱子爵大人的沙龙里和您见过面。”

这些是无赖常用的策略,装出认识一个不相识的人。

马吕斯密切注意着这人的说话,琢磨着他的口音和动作,但他的失望增加了,这种带鼻音的声调,和他期待的尖锐生硬的声音完全不同,他象坠入五里雾中。

“我既不认识巴格拉西翁夫人,也不认识唐勃莱先生,”他说,“我从没去过这两家。”

他带着易怒的声调回答着。这人仍亲切地坚持说:

“那我就是在夏多勃里昂家里见到过先生!我和夏多勃里昂很熟悉,他很和气。有时他对我说:‘德纳我的朋友……你不来和我干一杯吗?’”

马吕斯的神气越来越严厉:

“我从来没有荣幸被夏多勃里昂接待过。简单地直说吧,您来干什么?”

这人听了这严酷的语气,更深深地鞠躬:

“男爵先生,请听我说,在美洲巴拿马那边一个地区,有一个村子叫若耶,这村子只有一所房子。一栋四层楼的由太阳晒干的砖所砌成的四方的大房子,四方房子的每一边有五百尺长,每层比下层退进十二尺,这样在房屋四周的前面就有一个绕屋的平台,当中是一个内院,那里堆积着粮食和武器,没有窗子,但有枪眼,没有门,但有梯子,梯子从地上架到二层平台,再从第二层架到第三层,从三层架到四层,再用梯子下到内院,房间没有门,只有吊门,房间也没有楼梯,只有梯子;夜间关上吊门拿走梯子,大口枪和马枪都在枪眼里瞄准着,无法走进去,这里白天是一所房子,晚上是一座堡垒,有八百住户,这村子就是这样的。为什么要如此小心呢?因为这是一个危险地区,有很多吃人的人,为什么人们要去呢?因为这是个绝妙的地方;那里找得到黄金。”

“您究竟要干什么?”马吕斯因失望而变得不耐烦,打断了他的话。

“我要说的是,男爵先生,我是一个疲惫的老外交家。旧文化使我厌倦,我想过过未开化的生活。”

“还有呢?”

“男爵先生,自私是世间的法律。无产的雇农看见公共马车走过就回过头去,有产的农民在自己的田里劳动就不回头。穷人的狗对着富人叫,富人的狗对着穷人叫。人人都为自己,钱财是人们追求的目的。金子是磁石。”

“还有什么话?快说完。”

“我想到若耶去安家。我们一家三口,妻子和女儿,一个很漂亮的姑娘。旅途长而旅费贵,我需要一点钱。”

“这和我有什么关系?”马吕斯问。

这不相识的人把下巴伸出领结外,好象秃鹫的动作,并用双重意味的微笑来回答。

“难道男爵先生没有读过我的信吗?”

这话有点说对了。事实上是马吕斯没有十分注意信的内容。他看到笔迹,忽略了内容。他几乎想不起来了。目前他又得到了一条新的线索。他注意到这个细节:我的妻子和女儿,他用深刻的目光盯住这个陌生人。一个审判官也不如他看得更仔细,他等于在窥伺,他只是回答:

“说清楚点。”

陌生人把两手插在背心的口袋中,抬起头但并不撑直脊背,他那通过眼镜的绿目光也在细察着马吕斯。

“好吧,男爵先生,我说清楚点。我有一个秘密向您出售。”

“一个秘密!”

“一个秘密。”

“和我有关?”

“多少有点。”

“什么秘密?”

马吕斯一边听着,同时越来越仔细观察这个人。

“我开始时不提报酬,”陌生人说,“对我所讲的您会感到很有意思。”

“说下去!”

“男爵先生,您家里有一个盗贼和一个杀人犯。”

马吕斯一阵震颤。

“在我家里?不会。”他说。

陌生人镇定地、用衣袖肘刷刷帽子,继续说:

“杀人犯和盗贼。男爵先生请注意,我这里说的并不是往事,不是过期的,失效的,不是法律的具体规定和神前忏悔可以取消的,我讲的是最近的事,眼前的事,此刻尚未被法律发现的事。我说下去。这个人骗取了您的信任,几乎钻进了您的家庭,他用了一个假名。我告诉您他的真名,我不要分文来向您说。”

“我听着。”

“他叫冉阿让。”

“我知道。”

“我告诉您他是谁,但仍不要报酬。”

“说吧!”

“他是一个老苦役犯。”

“我知道。”

“您知道是因为我荣幸地向您说了。”

“不是。我早已知道了。”

马吕斯冷冷的语气,两次“我知道”的回答,说话简短,表示不愿交谈,引起了陌生人的一点暗火。他那发怒的目光偷偷瞥了马吕斯一眼,但又立刻熄灭了。这目光虽然如此迅速,但人们只要见过一次,以后就会认出来的,而且也没逃过马吕斯的眼睛。某种火焰只能出自某些灵魂,它会烧着眼睛,这个思想的通风洞;眼镜不能遮蔽任何东西,就象在地狱前面放上一块玻璃一样。

陌生人微笑着又说:

“我不敢反驳男爵先生。总而言之,您知道我是了解实情的。现在我要告诉您的事情只有我一个人知道。这与男爵夫人的财产有关。这是一个特殊的秘密,它可以出售,我先献给您,价钱便宜,两万法郎。”

“这秘密和其他的一样,我也知道。”

那人感到需要杀点价:

“男爵先生,给一万法郎吧,我就说。”

“我再重复一遍,您没有什么可告诉我的。我已知道您要说些什么了。”

这人的眼中又闪出一道光,他大声叫喊起来:

“今天我总得要吃饭呀。我对您说,这是一个特殊的秘密。

男爵先生,我要说了,我就说。给我二十法郎好了。”

马吕斯的眼睛盯住他:

“我知道您的特殊秘密,就象我知道冉阿让的名字,也象我知道您的名字一样。”

“我的名字?”

“是的。”

“这不难,男爵先生,我荣幸地写给您了,并向您说了:德纳。”

“第。”

“什么?”

“德纳第。”

“这是谁?”

在危急之中,箭猪会竖起刺来,金龟子会装死,老看守人员会摆出架势,这人就大笑起来。

于是他用手指掸去衣袖上的一点灰尘。

马吕斯继续说:

“您也是工人容德雷特,演员法邦杜,诗人尚弗洛,西班牙贵人堂·阿尔瓦内茨,又是妇人巴利查儿。”

“什么妇人?”

“您在孟费郿开过小酒店。”

“小酒店!从没有过的事。”

“我对您说,您是德纳第。”

“我否认。”

“还有,您是一个坏蛋,拿着。”

这时马吕斯从口袋里抽出一张钞票,摔在他脸上。

“谢谢!对不起!五百法郎!男爵先生!”

这人惊惶失措,鞠躬,抓住钞票,仔细瞧。

“五百法郎!”他惊讶地又说一遍。他含含糊糊地轻声说道:“值钱的钞票!”

于是突然又说:

“好吧,”他大声说,“让我们舒服一下吧。”

说后他用猴子般灵敏的速度,把头发朝后一甩,抓下眼镜,从鼻孔里取出那两根鸡毛管并把它们藏起来,这是刚才已提到的东西,并且在这本书的另一页上也已经见到过。他象脱帽那样改变了他的脸谱。

他的眼睛发亮了;一个凹凸不平、有的地方有着疙瘩的、皱得出奇的丑的额头露出来了,鼻子又恢复鹰钩形;这个诡谲凶狠的掠夺者的外形现在又出现了。

“男爵先生完全正确,”他用清晰的失去鼻音的声音说,“我是德纳第。”

他把驼背伸直了。

德纳第,确实是他,他非常吃惊,如果他能慌乱的话,他也会慌乱的。他是打算来使人大吃一惊的,结果是他自己吃了一惊。这种屈辱的代价是五百法郎,总之,他还是收下;但不免仍感到惊愕。

尽管他化了装,第一次来见这位彭眉胥男爵,这位彭眉胥男爵就认出了他,并且还彻底了解他。这男爵非但知道德纳第的事,同时似乎也知道冉阿让的事。这个基本上还没长胡子的青年是个什么人?他如此冷酷然而又如此慷慨,他知道别人的名字,知道别人所有的名字,慷慨解囊,但叱责骗子又象法官,赏他们钱时又象个受骗的傻瓜。

我们记得,德纳第虽曾是马吕斯的邻居,但却从没见过他,这在巴黎是常有的事;他曾隐隐约约听到他的女儿们提到过有个穷青年叫马吕斯,住在那幢房子里。他给他写过我们知道的那封信,但并不认识他。在他思想里还不可能把这个马吕斯和彭眉胥男爵先生联系起来。

至于彭眉胥的名字,我们记得在滑铁卢战场上,德纳第只听到最后两个音,他对这两个音①一直是蔑视的,人们看不起简单的一声道谢,这是合情合理的。

①“彭眉胥”(Pontmercy)后面两个音是“眉胥”,与法文中的“谢谢”(merci)发音相同。

此外,他让女儿阿兹玛跟踪二月十六日的新婚夫妇,依靠女儿,再靠自己的搜索,结果他得知很多情节,从他黑暗的深处,他抓住了不止一根秘密线索。他施展了不少伎俩后发现了,或至少在尽量归纳推理后,猜到他那天在大阴沟里遇到的是什么人。从这个人,很容易就得到了他的名字。他知道彭眉胥男爵夫人就是珂赛特。但关于这一点,他打算谨慎从事。珂赛特是谁?他自己也不很清楚。他模糊地预感到是个私生子,芳汀的历史他一直觉得是有点不明不白的,谈这些有什么用呢?为保守秘密而得些报酬吗?他有,或认为自己有比这更值钱的东西要出卖。还有,按照表面的情况看,没有证据就来向彭眉胥男爵泄露“您的夫人是个私生儿”,这样的结果会使告密者的腰部挨到丈夫的脚踢。

在德纳第看来,和马吕斯的谈话还没有开始。他不得不先退却,改变战略,放弃阵地,上另一道前线,主要之事尚未达成协议,他已有五百法郎在口袋里了。此外他还有一些有决定意义的东西要说,他觉得来对抗这个既无所不知又武装得那么好的彭眉胥男爵他仍是个强者。象德纳第这种性格的人,所有的对话都是在搏斗。在即将进行的这场搏斗中,自己的情况究竟如何?他不知道他说话的对象是谁,但他知道要说的内容是什么。他很快暗暗地检阅了一下自己的力量,在说过了“我是德纳第”之后,他等待着。

马吕斯在深思。他终于抓到了德纳第。这个人,他多么希望能找到他,现在就在身边了。他可以实践彭眉胥上校的叮嘱了。这位英雄欠了这个贼的情,他父亲从墓底开给他马吕斯的汇票至今没有兑现,他感到是种羞辱。面对德纳第时他思想里也有着复杂的想法,他感到应为上校不幸被这类坏蛋所救而复仇。但不管怎样,他是满意的。他终于要把上校的幽灵从这下流的债权人那里救出来,他感到他将把父亲身后的名誉从债务的牢狱中解救出来。

除了这一责任外,还有另外一点他也要搞清楚,如果他能办到的话,那就是珂赛特财产的来源问题。机会好象已在眼前,德纳第可能知道一些情况。深探这个人的底细可能有用处。他就从这里开始。

德纳第已把这“值钱的钞票”藏进了背心的口袋里,温和到接近柔情的程度望着马吕斯。

马吕斯打破了沉默:

“德纳第,我对您说出了您的名字。现在,您想告诉我的秘密,要不要我来向您说?我也有我的情报,我,您会觉察到我知道得比您更多。冉阿让,您说他是杀人犯和盗贼。他是盗贼,因为他抢劫了一个富有的手工业厂主马德兰先生,并使他破了产。他是个杀人犯,因为他杀死了警察沙威。”

“我不懂,男爵先生。”德纳第说。

“我把话说清楚,听着,大约在一八二二年时,在加来海峡省的一个区,有一个过去和司法机关有过纠葛的人,名叫马德兰先生,他后来改过自新,恢复了名誉。这人成为一个不折不扣的正直的人。他创建一种行业制造黑玻璃珠子,使得全城发了财。至于他自己也发了财,那是次要的,可以说是偶然的。他是穷人的救济者,他设立医院,开办学校,探望病人,给姑娘们钱作嫁妆,援助寡妇,抚育孤儿,他好象是地方上的一个保护人。他拒绝接受勋章,他被提名为市长。一个释放了的苦役犯知道这人过去被判过刑的隐情,揭发了这人并使他被捕,这个苦役犯又利用这人被捕来到巴黎,从拉菲特银行棗我这个情报是出纳员供给的棗,用一个假签名,领走了马德兰存款上五十万以上的法郎。这个抢劫了马德兰先生的苦役犯就是冉阿让,至于另一桩事,您也没有什么可告诉我的。冉阿让杀死了沙威,他用手枪打死的,我当时正在场。”

德纳第神气地向马吕斯看了一眼,就象一个吃败仗的人又抓住了胜利,并在一分钟内收回了所有失地,但他立刻又恢复了微笑,下级在上级前的得胜应该显得温和,德纳第只向马吕斯说:

“男爵先生,我们走岔道了。”

他为了要强调这句话,故意把一串饰物抡了一转。

“怎么!”马吕斯说,“您能驳倒这些吗?这是事实。”

“这是幻想。我荣幸地得到男爵先生的信任,使我有义务向他这样说,首先要注意事实和正义。我不愿见到有人不公正地控告别人。男爵先生,冉阿让并没有抢劫马德兰,还有冉阿让也没有杀死沙威。”

“这真叫人很难相信!为什么?”

“为了两个原因。”

“哪两个?说。”

“第一,他没有抢劫马德兰先生,因为冉阿让本人就是马德兰先生。”

“您说什么?”

“而第二,他没有杀死沙威,因为杀死沙威的人,就是沙威自己。”

“您这是什么意思?”

“我的意思是沙威是自杀的。”

“拿出证据来!拿出证明来!”马吕斯怒不可遏地叫着。

德纳第一字一句地重新说了一遍,好象在念十二音节的古诗。

“警察---沙威---被发现---溺死在---交易所桥的---一条船下。”

“拿出证据来。”

德纳第在旁边的口袋里取出一个灰色大信封,好象装有一些折成大小不等的纸。

“我有我的案卷。”他镇静地说。

他又补充道:

“男爵先生,为了您的利益,我曾深入了解我的冉阿让。我说冉阿让和马德兰就是一个人,我又说沙威除了沙威自己以外,没有别人杀死他,我这样说,我是有证据的。不是手写的证据,手写是可疑的,可以为献殷勤而随便乱写,我的证据是印刷品。”

德纳第一边说,一边从信封里取出两张发黄、陈旧、有一大股烟味的报纸。其中一张,折叠的边缘部分已破碎,成块地掉下来,看来比另一张更陈旧。

“两件事情,两种证据。”德纳第说。于是他把两张打开的报纸递给马吕斯。

这两张报纸读者都知道,最旧的那张是一八二三年七月二十五日的《白旗报》,我们可以在本书的第三卷第一四八页看到原文。证实了马德兰先生和冉阿让确是一个人;另一张是一八三二年六月十五日的《通报》,证明沙威的自杀,附加说明这是引自沙威向警署署长的口头汇报:当他被囚在麻厂街街垒时,一个宽宏大量的暴动者饶了他一命,那人持枪可以打死他,但却没有打他的脑袋而只向空中放了枪。

马吕斯读了,这是明显的事,日期确切,证据无可怀疑,这两张报纸不是为了证明德纳第的话而故意印刷出来的,在《通报》上刊登的消息又是警署官方提供的。马吕斯不能怀疑。那个出纳员提供的情况是假的,自己也搞错了。冉阿让,忽然变伟大了,从云雾中出来,马吕斯禁不住欢快地叫道:

“那么,这不幸的人是一个可敬可佩的人!这笔财产真是他的!他就是马德兰,整整一个地区的护卫者!冉阿让是沙威的救命人!这是个英雄!一个圣人!”

“他


点击收听单词发音收听单词发音  

1 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
2 cossets 864edffee32bc8ab612481d6c141d1a4     
v.宠爱,娇养,纵容( cosset的第三人称单数 )
参考例句:
3 exterior LlYyr     
adj.外部的,外在的;表面的
参考例句:
  • The seed has a hard exterior covering.这种子外壳很硬。
  • We are painting the exterior wall of the house.我们正在给房子的外墙涂漆。
4 displeasing 819553a7ded56624660d7a0ec4d08e0b     
不愉快的,令人发火的
参考例句:
  • Such conduct is displeasing to your parents. 这种行为会使你的父母生气的。
  • Omit no harsh line, smooth away no displeasing irregularity. 不能省略任何刺眼的纹路,不能掩饰任何讨厌的丑处。
5 evokes d4c5d0beb1ad413369ccd9a98dfa9683     
产生,引起,唤起( evoke的第三人称单数 )
参考例句:
  • The film evokes chilling reminders of the war. 这部电影使人们回忆起战争的可怕场景。
  • Each type evokes antibodies which protect against the homologous. 每一种类型都能产生抗同种病毒的抗体。
6 baron XdSyp     
n.男爵;(商业界等)巨头,大王
参考例句:
  • Henry Ford was an automobile baron.亨利·福特是一位汽车业巨头。
  • The baron lived in a strong castle.男爵住在一座坚固的城堡中。
7 amazement 7zlzBK     
n.惊奇,惊讶
参考例句:
  • All those around him looked at him with amazement.周围的人都对他投射出惊异的眼光。
  • He looked at me in blank amazement.他带着迷茫惊诧的神情望着我。
8 illuminated 98b351e9bc282af85e83e767e5ec76b8     
adj.被照明的;受启迪的
参考例句:
  • Floodlights illuminated the stadium. 泛光灯照亮了体育场。
  • the illuminated city at night 夜幕中万家灯火的城市
9 tint ZJSzu     
n.淡色,浅色;染发剂;vt.着以淡淡的颜色
参考例句:
  • You can't get up that naturalness and artless rosy tint in after days.你今后不再会有这种自然和朴实无华的红润脸色。
  • She gave me instructions on how to apply the tint.她告诉我如何使用染发剂。
10 scents 9d41e056b814c700bf06c9870b09a332     
n.香水( scent的名词复数 );气味;(动物的)臭迹;(尤指狗的)嗅觉
参考例句:
  • The air was fragrant with scents from the sea and the hills. 空气中荡漾着山和海的芬芳气息。
  • The winds came down with scents of the grass and wild flowers. 微风送来阵阵青草和野花的香气。 来自《简明英汉词典》
11 scent WThzs     
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
  • The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
  • The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
12 diligently gueze5     
ad.industriously;carefully
参考例句:
  • He applied himself diligently to learning French. 他孜孜不倦地学法语。
  • He had studied diligently at college. 他在大学里勤奋学习。
13 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
14 sanctuary iCrzE     
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区
参考例句:
  • There was a sanctuary of political refugees behind the hospital.医院后面有一个政治难民的避难所。
  • Most countries refuse to give sanctuary to people who hijack aeroplanes.大多数国家拒绝对劫机者提供庇护。
15 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
16 abdicating d328a8e260b8d7c8a75371dadc6930e7     
放弃(职责、权力等)( abdicate的现在分词 ); 退位,逊位
参考例句:
  • It is merely claimed that this is abdicating to save itself. 他仅仅把这称之为是人的高傲为了自我救赎而退出了王座。
  • A complete hands-off approach is abdicating your business responsibility. 彻底的不闻不问意味着你对自己事业责任的放弃。
17 abridged 47f00a3da9b4a6df1c48709a41fd43e5     
削减的,删节的
参考例句:
  • The rights of citizens must not be abridged without proper cause. 没有正当理由,不能擅自剥夺公民的权利。
  • The play was abridged for TV. 剧本经过节略,以拍摄电视片。
18 orthography MvzyD     
n.拼字法,拼字式
参考例句:
  • In dictionaries,words are listed according to their orthography.在词典中,词是按照字母拼写顺序排列的。
  • American and English orthography are very much alike.美语与英语的拼字方法非常相像。
19 cravat 7zTxF     
n.领巾,领结;v.使穿有领结的服装,使结领结
参考例句:
  • You're never fully dressed without a cravat.不打领结,就不算正装。
  • Mr. Kenge adjusting his cravat,then looked at us.肯吉先生整了整领带,然后又望着我们。
20 flattened 1d5d9fedd9ab44a19d9f30a0b81f79a8     
[医](水)平扁的,弄平的
参考例句:
  • She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
  • I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
21 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
22 wigs 53e7a1f0d49258e236f1a412f2313400     
n.假发,法官帽( wig的名词复数 )
参考例句:
  • They say that wigs will be coming in again this year. 据说今年又要流行戴假发了。 来自辞典例句
  • Frank, we needed more wigs than we thought, and we have to do some advertising. 弗兰克,因为我们需要更多的假发,而且我们还要做点广告。 来自电影对白
23 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
24 spine lFQzT     
n.脊柱,脊椎;(动植物的)刺;书脊
参考例句:
  • He broke his spine in a fall from a horse.他从马上跌下摔断了脊梁骨。
  • His spine developed a slight curve.他的脊柱有点弯曲。
25 Augmented b45f39670f767b2c62c8d6b211cbcb1a     
adj.增音的 动词augment的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • 'scientists won't be replaced," he claims, "but they will be augmented." 他宣称:“科学家不会被取代;相反,他们会被拓展。” 来自英汉非文学 - 科学史
  • The impact of the report was augmented by its timing. 由于发表的时间选得好,这篇报导的影响更大了。
26 profundity mQTxZ     
n.渊博;深奥,深刻
参考例句:
  • He impressed his audience by the profundity of his knowledge.他知识渊博给听众留下了深刻的印象。
  • He pretended profundity by eye-beamings at people.他用神采奕奕的眼光看着人们,故作深沉。
27 epoch riTzw     
n.(新)时代;历元
参考例句:
  • The epoch of revolution creates great figures.革命时代造就伟大的人物。
  • We're at the end of the historical epoch,and at the dawn of another.我们正处在一个历史时代的末期,另一个历史时代的开端。
28 lodging wRgz9     
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
参考例句:
  • The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
  • Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
29 rue 8DGy6     
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔
参考例句:
  • You'll rue having failed in the examination.你会悔恨考试失败。
  • You're going to rue this the longest day that you live.你要终身悔恨不尽呢。
30 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
31 villain ZL1zA     
n.反派演员,反面人物;恶棍;问题的起因
参考例句:
  • He was cast as the villain in the play.他在戏里扮演反面角色。
  • The man who played the villain acted very well.扮演恶棍的那个男演员演得很好。
32 villains ffdac080b5dbc5c53d28520b93dbf399     
n.恶棍( villain的名词复数 );罪犯;(小说、戏剧等中的)反面人物;淘气鬼
参考例句:
  • The impression of villains was inescapable. 留下恶棍的印象是不可避免的。 来自《简明英汉词典》
  • Some villains robbed the widow of the savings. 有几个歹徒将寡妇的积蓄劫走了。 来自《现代英汉综合大词典》
33 pickpocket 8lfzfN     
n.扒手;v.扒窃
参考例句:
  • The pickpocket pinched her purse and ran away.扒手偷了她的皮夹子跑了。
  • He had his purse stolen by a pickpocket.他的钱包被掏了。
34 pickpockets 37fb2f0394a2a81364293698413394ce     
n.扒手( pickpocket的名词复数 )
参考例句:
  • Crowded markets are a happy hunting ground for pickpockets. 拥挤的市场是扒手大展身手的好地方。
  • He warned me against pickpockets. 他让我提防小偷。 来自《简明英汉词典》
35 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
36 specialties 4f19670e38d5e63c785879e223b3bde0     
n.专门,特性,特别;专业( specialty的名词复数 );特性;特制品;盖印的契约
参考例句:
  • Great Books are popular, not pedantic. They are not written by specialists about specialties for specialists. 名著绝不引经据典,艰深难懂,而是通俗易读。它们不是专家为专业人员撰写的专业书籍。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
  • Brain drains may represent a substantial reduction in some labor force skills and specialties. 智力外流可能表示某种劳动力技能和特长大量减少。 来自辞典例句
37 magistrate e8vzN     
n.地方行政官,地方法官,治安官
参考例句:
  • The magistrate committed him to prison for a month.法官判处他一个月监禁。
  • John was fined 1000 dollars by the magistrate.约翰被地方法官罚款1000美元。
38 outfit YJTxC     
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
参考例句:
  • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
39 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
40 knave oxsy2     
n.流氓;(纸牌中的)杰克
参考例句:
  • Better be a fool than a knave.宁做傻瓜,不做无赖。
  • Once a knave,ever a knave.一次成无赖,永远是无赖。
41 knavery ExYy3     
n.恶行,欺诈的行为
参考例句:
  • Knavery may serve,but honesty is best.欺诈可能有用,诚实却是上策。
  • This is flat knavery.这是十足的无赖作风。
42 lair R2jx2     
n.野兽的巢穴;躲藏处
参考例句:
  • How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?不入虎穴,焉得虎子?
  • I retired to my lair,and wrote some letters.我回到自己的躲藏处,写了几封信。
43 tattered bgSzkG     
adj.破旧的,衣衫破的
参考例句:
  • Her tattered clothes in no way detracted from her beauty.她的破衣烂衫丝毫没有影响她的美貌。
  • Their tattered clothing and broken furniture indicated their poverty.他们褴褛的衣服和破烂的家具显出他们的贫穷。
44 descend descend     
vt./vi.传下来,下来,下降
参考例句:
  • I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
  • We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
45 descending descending     
n. 下行 adj. 下降的
参考例句:
  • The results are expressed in descending numerical order . 结果按数字降序列出。
  • The climbers stopped to orient themselves before descending the mountain. 登山者先停下来确定所在的位置,然后再下山。
46 rascal mAIzd     
n.流氓;不诚实的人
参考例句:
  • If he had done otherwise,I should have thought him a rascal.如果他不这样做,我就认为他是个恶棍。
  • The rascal was frightened into holding his tongue.这坏蛋吓得不敢往下说了。
48 extricated d30ec9a9d3fda5a34e0beb1558582549     
v.使摆脱困难,脱身( extricate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The meeting seemed to be endless, but I extricated myself by saying I had to catch a plane. 会议好象没完没了,不过我说我得赶飞机,才得以脱身。 来自《简明英汉词典》
  • She extricated herself from her mingled impulse to deny and guestion. 她约束了自己想否认并追问的不可明状的冲动。 来自辞典例句
49 linen W3LyK     
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
参考例句:
  • The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
  • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
50 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
51 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
52 quills a65f94ad5cb5e1bc45533b2cf19212e8     
n.(刺猬或豪猪的)刺( quill的名词复数 );羽毛管;翮;纡管
参考例句:
  • Quills were the chief writing implement from the 6th century AD until the advent of steel pens in the mid 19th century. 从公元6世纪到19世纪中期钢笔出现以前,羽毛笔是主要的书写工具。 来自《简明英汉词典》
  • Defensive quills dot the backs of these troublesome creatures. 防御性的刺长在这些讨人厌的生物背上。 来自互联网
53 debilitated 57ee38572622e0d4bbe125b2b935d9db     
adj.疲惫不堪的,操劳过度的v.使(人或人的身体)非常虚弱( debilitate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Prolonged strike action debilitated the industry. 长时间的罢工削弱了这个行业的活力。
  • This is especially important when dealing with the geriatric or debilitated patient. 这对老年和虚弱病人尤其重要。 来自互联网
54 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
55 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
56 beholding 05d0ea730b39c90ee12d6e6b8c193935     
v.看,注视( behold的现在分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • Beholding, besides love, the end of love,/Hearing oblivion beyond memory! 我看见了爱,还看到了爱的结局,/听到了记忆外层的哪一片寂寥! 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
  • Hence people who began by beholding him ended by perusing him. 所以人们从随便看一看他开始的,都要以仔细捉摸他而终结。 来自辞典例句
57 curt omjyx     
adj.简短的,草率的
参考例句:
  • He gave me an extremely curt answer.他对我作了极为草率的答复。
  • He rapped out a series of curt commands.他大声发出了一连串简短的命令。
58 amiable hxAzZ     
adj.和蔼可亲的,友善的,亲切的
参考例句:
  • She was a very kind and amiable old woman.她是个善良和气的老太太。
  • We have a very amiable companionship.我们之间存在一种友好的关系。
59 caressing 00dd0b56b758fda4fac8b5d136d391f3     
爱抚的,表现爱情的,亲切的
参考例句:
  • The spring wind is gentle and caressing. 春风和畅。
  • He sat silent still caressing Tartar, who slobbered with exceeding affection. 他不声不响地坐在那里,不断抚摸着鞑靼,它由于获得超常的爱抚而不淌口水。
60 shrill EEize     
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫
参考例句:
  • Whistles began to shrill outside the barn.哨声开始在谷仓外面尖叫。
  • The shrill ringing of a bell broke up the card game on the cutter.刺耳的铃声打散了小汽艇的牌局。
61 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
62 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
63 deign 6mLzp     
v. 屈尊, 惠允 ( 做某事)
参考例句:
  • He doesn't deign to talk to unimportant people like me. 他不肯屈尊和像我这样不重要的人说话。
  • I would not deign to comment on such behaviour. 这种行为不屑我置评。
64 edifice kqgxv     
n.宏伟的建筑物(如宫殿,教室)
参考例句:
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
  • There is a huge Victorian edifice in the area.该地区有一幢维多利亚式的庞大建筑物。
65 munitions FnZzbl     
n.军火,弹药;v.供应…军需品
参考例句:
  • The army used precision-guided munitions to blow up enemy targets.军队用精确瞄准的枪炮炸掉敌方目标。
  • He rose [made a career for himself] by dealing in munitions.他是靠贩卖军火发迹的。
66 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
67 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
68 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
69 citadel EVYy0     
n.城堡;堡垒;避难所
参考例句:
  • The citadel was solid.城堡是坚固的。
  • This citadel is built on high ground for protecting the city.这座城堡建于高处是为保护城市。
70 impatience OaOxC     
n.不耐烦,急躁
参考例句:
  • He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
  • He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
71 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
72 savages 2ea43ddb53dad99ea1c80de05d21d1e5     
未开化的人,野蛮人( savage的名词复数 )
参考例句:
  • There're some savages living in the forest. 森林里居住着一些野人。
  • That's an island inhabited by savages. 那是一个野蛮人居住的岛屿。
73 toils b316b6135d914eee9a4423309c5057e6     
参考例句:
  • It did not declare him to be still in Mrs. Dorset's toils. 这并不表明他仍陷于多赛特夫人的情网。
  • The thief was caught in the toils of law. 这个贼陷入了法网。
74 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
75 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
76 perused 21fd1593b2d74a23f25b2a6c4dbd49b5     
v.读(某篇文字)( peruse的过去式和过去分词 );(尤指)细阅;审阅;匆匆读或心不在焉地浏览(某篇文字)
参考例句:
  • I remained under the wall and perused Miss Cathy's affectionate composition. 我就留在墙跟底下阅读凯蒂小姐的爱情作品。 来自辞典例句
  • Have you perused this article? 你细读了这篇文章了吗? 来自互联网
77 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
78 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
79 penetrating ImTzZS     
adj.(声音)响亮的,尖锐的adj.(气味)刺激的adj.(思想)敏锐的,有洞察力的
参考例句:
  • He had an extraordinarily penetrating gaze. 他的目光有股异乎寻常的洞察力。
  • He examined the man with a penetrating gaze. 他以锐利的目光仔细观察了那个人。
80 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
81 dorsal rmEyC     
adj.背部的,背脊的
参考例句:
  • His dorsal fin was down and his huge pectorals were spread wide.它的脊鳍朝下耷拉着,巨大的胸鳍大张着。
  • The shark's dorsal fin was cut off by the fisherman.鲨鱼的背鳍被渔夫割了下来。
82 scrutinizing fa5efd6c6f21a204fe4a260c9977c6ad     
v.仔细检查,详审( scrutinize的现在分词 )
参考例句:
  • His grandfather's stern eyes were scrutinizing him, and Chueh-hui felt his face reddening. 祖父的严厉的眼光射在他的脸上。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • The machine hushed, extraction and injection nozzles poised, scrutinizing its targets. 机器“嘘”地一声静了下来,输入输出管道各就各位,检查着它的目标。 来自互联网
83 scrutinized e48e75426c20d6f08263b761b7a473a8     
v.仔细检查,详审( scrutinize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The jeweler scrutinized the diamond for flaws. 宝石商人仔细察看钻石有无瑕庇 来自《现代英汉综合大词典》
  • Together we scrutinized the twelve lemon cakes from the delicatessen shop. 我们一起把甜食店里买来的十二块柠檬蛋糕细细打量了一番。 来自英汉文学 - 盖茨比
84 gratis yfWxJ     
adj.免费的
参考例句:
  • David gives the first consultation gratis.戴维免费提供初次咨询。
  • The service was gratis to graduates.这项服务对毕业生是免费的。
85 shuddered 70137c95ff493fbfede89987ee46ab86     
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
参考例句:
  • He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
  • I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
86 imperturbable dcQzG     
adj.镇静的
参考例句:
  • Thomas,of course,was cool and aloof and imperturbable.当然,托马斯沉着、冷漠,不易激动。
  • Edward was a model of good temper and his equanimity imperturbable.爱德华是个典型的好性子,他总是沉着镇定。
87 lapsed f403f7d09326913b001788aee680719d     
adj.流失的,堕落的v.退步( lapse的过去式和过去分词 );陷入;倒退;丧失
参考例句:
  • He had lapsed into unconsciousness. 他陷入了昏迷状态。
  • He soon lapsed into his previous bad habits. 他很快陷入以前的恶习中去。 来自《简明英汉词典》
88 effaced 96bc7c37d0e2e4d8665366db4bc7c197     
v.擦掉( efface的过去式和过去分词 );抹去;超越;使黯然失色
参考例句:
  • Someone has effaced part of the address on his letter. 有人把他信上的一部分地址擦掉了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The name of the ship had been effaced from the menus. 那艘船的名字已经从菜单中删除了。 来自辞典例句
89 repentance ZCnyS     
n.懊悔
参考例句:
  • He shows no repentance for what he has done.他对他的所作所为一点也不懊悔。
  • Christ is inviting sinners to repentance.基督正在敦请有罪的人悔悟。
90 insinuated fb2be88f6607d5f4855260a7ebafb1e3     
v.暗示( insinuate的过去式和过去分词 );巧妙或迂回地潜入;(使)缓慢进入;慢慢伸入
参考例句:
  • The article insinuated that he was having an affair with his friend's wife. 文章含沙射影地点出他和朋友的妻子有染。
  • She cleverly insinuated herself into his family. 她巧妙地混进了他的家庭。 来自《简明英汉词典》
91 laconicism c22011e28e4342ac468a4951683b357f     
n.(语句的)简短
参考例句:
92 wrath nVNzv     
n.愤怒,愤慨,暴怒
参考例句:
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
93 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
94 pane OKKxJ     
n.窗格玻璃,长方块
参考例句:
  • He broke this pane of glass.他打破了这块窗玻璃。
  • Their breath bloomed the frosty pane.他们呼出的水气,在冰冷的窗玻璃上形成一层雾。
95 porcupine 61Wzs     
n.豪猪, 箭猪
参考例句:
  • A porcupine is covered with prickles.箭猪身上长满了刺。
  • There is a philosophy parable,call philosophy of porcupine.有一个哲学寓言,叫豪猪的哲学。
96 bristles d40df625d0ab9008a3936dbd866fa2ec     
短而硬的毛发,刷子毛( bristle的名词复数 )
参考例句:
  • the bristles on his chin 他下巴上的胡楂子
  • This job bristles with difficulties. 这项工作困难重重。
97 beetle QudzV     
n.甲虫,近视眼的人
参考例句:
  • A firefly is a type of beetle.萤火虫是一种甲虫。
  • He saw a shiny green beetle on a leaf.我看见树叶上有一只闪闪发光的绿色甲虫。
98 feigns 95cd526d3cda9defd404a3eb836085e6     
假装,伪装( feign的第三人称单数 ); 捏造(借口、理由等)
参考例句:
  • The writer feigns many a myth. 作者想象出许多神话。
  • The defendant feigns illness to prolong the trial. 为了拖延审判,被告装病。
99 flicked 7c535fef6da8b8c191b1d1548e9e790a     
(尤指用手指或手快速地)轻击( flick的过去式和过去分词 ); (用…)轻挥; (快速地)按开关; 向…笑了一下(或瞥了一眼等)
参考例句:
  • She flicked the dust off her collar. 她轻轻弹掉了衣领上的灰尘。
  • I idly picked up a magazine and flicked through it. 我漫不经心地拿起一本杂志翻看着。
100 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
101 stammered 76088bc9384c91d5745fd550a9d81721     
v.结巴地说出( stammer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He stammered most when he was nervous. 他一紧张往往口吃。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Barsad leaned back in his chair, and stammered, \"What do you mean?\" 巴萨往椅背上一靠,结结巴巴地说,“你是什么意思?” 来自英汉文学 - 双城记
102 rustler bYdxr     
n.[美口]偷牛贼
参考例句:
  • The ants have cornered the rustler and are attacking it. 蚂蚁把大虫围困起来并展开进攻。
  • Roffman is a cattle-rustler, and he'sgot some stuff for sale. 罗夫曼是个盗肉贼,他又有赃可销了。
103 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
104 rustling c6f5c8086fbaf68296f60e8adb292798     
n. 瑟瑟声,沙沙声 adj. 发沙沙声的
参考例句:
  • the sound of the trees rustling in the breeze 树木在微风中发出的沙沙声
  • the soft rustling of leaves 树叶柔和的沙沙声
105 agility LfTyH     
n.敏捷,活泼
参考例句:
  • The boy came upstairs with agility.那男孩敏捷地走上楼来。
  • His intellect and mental agility have never been in doubt.他的才智和机敏从未受到怀疑。
106 sleight MEFyT     
n.技巧,花招
参考例句:
  • With a little statistical sleight of hand they could make things look all right.只要在统计上耍些小小的花招,他们就能瞒天过海。
  • In the theater of the media there is an economic sleight of hand.传播媒介在经济上耍了一个大花招。
107 uneven akwwb     
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的
参考例句:
  • The sidewalk is very uneven—be careful where you walk.这人行道凹凸不平—走路时请小心。
  • The country was noted for its uneven distribution of land resources.这个国家以土地资源分布不均匀出名。
108 hideously hideously     
adv.可怕地,非常讨厌地
参考例句:
  • The witch was hideously ugly. 那个女巫丑得吓人。 来自《简明英汉词典》
  • Pitt's smile returned, and it was hideously diabolic. 皮特的脸上重新浮现出笑容,但却狰狞可怕。 来自辞典例句
109 beak 8y1zGA     
n.鸟嘴,茶壶嘴,钩形鼻
参考例句:
  • The bird had a worm in its beak.鸟儿嘴里叼着一条虫。
  • This bird employs its beak as a weapon.这种鸟用嘴作武器。
110 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
111 crooked xvazAv     
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的
参考例句:
  • He crooked a finger to tell us to go over to him.他弯了弯手指,示意我们到他那儿去。
  • You have to drive slowly on these crooked country roads.在这些弯弯曲曲的乡间小路上你得慢慢开车。
112 astonishment VvjzR     
n.惊奇,惊异
参考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
113 humiliation Jd3zW     
n.羞辱
参考例句:
  • He suffered the humiliation of being forced to ask for his cards.他蒙受了被迫要求辞职的羞辱。
  • He will wish to revenge his humiliation in last Season's Final.他会为在上个季度的决赛中所受的耻辱而报复的。
114 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
115 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
116 bullied 2225065183ebf4326f236cf6e2003ccc     
adj.被欺负了v.恐吓,威逼( bully的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My son is being bullied at school. 我儿子在学校里受欺负。
  • The boy bullied the small girl into giving him all her money. 那男孩威逼那个小女孩把所有的钱都给他。 来自《简明英汉词典》
117 rascals 5ab37438604a153e085caf5811049ebb     
流氓( rascal的名词复数 ); 无赖; (开玩笑说法)淘气的人(尤指小孩); 恶作剧的人
参考例句:
  • "Oh, but I like rascals. "唔,不过我喜欢流氓。
  • "They're all second-raters, black sheep, rascals. "他们都是二流人物,是流氓,是恶棍。
118 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
119 syllables d36567f1b826504dbd698bd28ac3e747     
n.音节( syllable的名词复数 )
参考例句:
  • a word with two syllables 双音节单词
  • 'No. But I'll swear it was a name of two syllables.' “想不起。不过我可以发誓,它有两个音节。” 来自英汉文学 - 双城记
120 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
121 contrived ivBzmO     
adj.不自然的,做作的;虚构的
参考例句:
  • There was nothing contrived or calculated about what he said.他说的话里没有任何蓄意捏造的成分。
  • The plot seems contrived.情节看起来不真实。
122 dint plVza     
n.由于,靠;凹坑
参考例句:
  • He succeeded by dint of hard work.他靠苦干获得成功。
  • He reached the top by dint of great effort.他费了很大的劲终于爬到了顶。
123 induction IbJzj     
n.感应,感应现象
参考例句:
  • His induction as a teacher was a turning point in his life.他就任教师工作是他一生的转折点。
  • The magnetic signals are sensed by induction coils.磁信号由感应线圈所检测。
124 sewer 2Ehzu     
n.排水沟,下水道
参考例句:
  • They are tearing up the street to repair a sewer. 他们正挖开马路修下水道。
  • The boy kicked a stone into the sewer. 那个男孩把一石子踢进了下水道。
125 discreet xZezn     
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的
参考例句:
  • He is very discreet in giving his opinions.发表意见他十分慎重。
  • It wasn't discreet of you to ring me up at the office.你打电话到我办公室真是太鲁莽了。
126 wares 2eqzkk     
n. 货物, 商品
参考例句:
  • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
  • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
127 humiliated 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362     
感到羞愧的
参考例句:
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
128 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
129 creditor tOkzI     
n.债仅人,债主,贷方
参考例句:
  • The boss assigned his car to his creditor.那工头把自己的小汽车让与了债权人。
  • I had to run away from my creditor whom I made a usurious loan.我借了高利贷不得不四处躲债。
130 debtors 0fb9580949754038d35867f9c80e3c15     
n.债务人,借方( debtor的名词复数 )
参考例句:
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
  • Never in a debtors' prison? 从没有因债务坐过牢么? 来自英汉文学 - 双城记
131 elucidate GjSzd     
v.阐明,说明
参考例句:
  • The note help to elucidate the most difficult parts of the text.这些注释有助于弄清文中最难懂的部分。
  • This guide will elucidate these differences and how to exploit them.这篇指导将会阐述这些不同点以及如何正确利用它们。
132 assassinated 0c3415de7f33014bd40a19b41ce568df     
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏
参考例句:
  • The prime minister was assassinated by extremists. 首相遭极端分子暗杀。
  • Then, just two days later, President Kennedy was assassinated in Dallas. 跟着在两天以后,肯尼迪总统在达拉斯被人暗杀。 来自辞典例句
133 assassinate tvjzL     
vt.暗杀,行刺,中伤
参考例句:
  • The police exposed a criminal plot to assassinate the president.警方侦破了一个行刺总统的阴谋。
  • A plot to assassinate the banker has been uncovered by the police.暗杀银行家的密谋被警方侦破了。
134 intelligible rbBzT     
adj.可理解的,明白易懂的,清楚的
参考例句:
  • This report would be intelligible only to an expert in computing.只有计算机运算专家才能看懂这份报告。
  • His argument was barely intelligible.他的论点不易理解。
135 regained 51ada49e953b830c8bd8fddd6bcd03aa     
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
  • She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
136 rehabilitated 9f0df09d5d67098e9f9374ad9b9e4e75     
改造(罪犯等)( rehabilitate的过去式和过去分词 ); 使恢复正常生活; 使恢复原状; 修复
参考例句:
  • He has been rehabilitated in public esteem. 公众已恢复对他的敬重。
  • Young persons need to be, wherever possible, rehabilitated rather than punished. 未成年人需要受到尽可能的矫正而不是惩罚。
137 orphans edf841312acedba480123c467e505b2a     
孤儿( orphan的名词复数 )
参考例句:
  • The poor orphans were kept on short commons. 贫苦的孤儿们吃不饱饭。
  • Their uncle was declared guardian to the orphans. 这些孤儿的叔父成为他们的监护人。
138 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
139 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
140 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
141 wheedling ad2d42ff1de84d67e3fc59bee7d33453     
v.骗取(某物),哄骗(某人干某事)( wheedle的现在分词 )
参考例句:
  • He wheedled his way into the building, ie got into it by wheedling. 他靠花言巧语混进了那所楼房。 来自辞典例句
  • An honorable32 weepie uses none of these33) wheedling34) devices. 一部体面的伤感电影用不着这些花招。 来自互联网
142 contented Gvxzof     
adj.满意的,安心的,知足的
参考例句:
  • He won't be contented until he's upset everyone in the office.不把办公室里的每个人弄得心烦意乱他就不会满足。
  • The people are making a good living and are contented,each in his station.人民安居乐业。
143 expressive shwz4     
adj.表现的,表达…的,富于表情的
参考例句:
  • Black English can be more expressive than standard English.黑人所使用的英语可能比正式英语更有表现力。
  • He had a mobile,expressive,animated face.他有一张多变的,富于表情的,生动活泼的脸。
144 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
145 chimeras b8ee2dcf45efbe14104de3dcd3f55592     
n.(由几种动物的各部分构成的)假想的怪兽( chimera的名词复数 );不可能实现的想法;幻想;妄想
参考例句:
  • He was more interested in states of mind than in "puerile superstitions, Gothic castles, and chimeras." 他乐于描写心情,而不愿意描写“无聊的迷信,尖拱式的堡垒和妖魔鬼怪。” 来自辞典例句
  • Dong Zhong's series, in its embryonic stage, had no blossoms, birds or surreal chimeras. 董重的这个系列的早年雏形并没有梅花、鸟和超现实的连体。 来自互联网
146 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
147 saturated qjEzG3     
a.饱和的,充满的
参考例句:
  • The continuous rain had saturated the soil. 连绵不断的雨把土地淋了个透。
  • a saturated solution of sodium chloride 氯化钠饱和溶液
148 barricade NufzI     
n.路障,栅栏,障碍;vt.设路障挡住
参考例句:
  • The soldiers make a barricade across the road.士兵在路上设路障。
  • It is difficult to break through a steel barricade.冲破钢铁障碍很难。
149 insurgent V4RyP     
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子
参考例句:
  • Faruk says they are threatened both by insurgent and government forces.法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
  • The insurgent mob assembled at the gate of the city park.叛变的暴徒聚在市立公园的门口。
150 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
151 wretch EIPyl     
n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人
参考例句:
  • You are really an ungrateful wretch to complain instead of thanking him.你不但不谢他,还埋怨他,真不知好歹。
  • The dead husband is not the dishonoured wretch they fancied him.死去的丈夫不是他们所想象的不光彩的坏蛋。
152 providence 8tdyh     
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝
参考例句:
  • It is tempting Providence to go in that old boat.乘那艘旧船前往是冒大险。
  • To act as you have done is to fly in the face of Providence.照你的所作所为那样去行事,是违背上帝的意志的。
153 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
154 expiated 7a831553f3629208ef5fd55e4efdde19     
v.为(所犯罪过)接受惩罚,赎(罪)( expiate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The thief expiated his theft by giving back the amount stolen and by reforming. 那小偷送回全部偷窃物并改过自新,以为他的偷窃行为赎罪。 来自互联网
155 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
156 skilfully 5a560b70e7a5ad739d1e69a929fed271     
adv. (美skillfully)熟练地
参考例句:
  • Hall skilfully weaves the historical research into a gripping narrative. 霍尔巧妙地把历史研究揉进了扣人心弦的故事叙述。
  • Enthusiasm alone won't do. You've got to work skilfully. 不能光靠傻劲儿,得找窍门。
157 generosity Jf8zS     
n.大度,慷慨,慷慨的行为
参考例句:
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
158 fatigued fatigued     
adj. 疲乏的
参考例句:
  • The exercises fatigued her. 操练使她感到很疲乏。
  • The President smiled, with fatigued tolerance for a minor person's naivety. 总统笑了笑,疲惫地表现出对一个下级人员的天真想法的宽容。
159 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
160 orator hJwxv     
n.演说者,演讲者,雄辩家
参考例句:
  • He was so eloquent that he cut down the finest orator.他能言善辩,胜过最好的演说家。
  • The orator gestured vigorously while speaking.这位演讲者讲话时用力地做手势。
161 adversary mxrzt     
adj.敌手,对手
参考例句:
  • He saw her as his main adversary within the company.他将她视为公司中主要的对手。
  • They will do anything to undermine their adversary's reputation.他们会不择手段地去损害对手的名誉。
162 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
163 corpse JYiz4     
n.尸体,死尸
参考例句:
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
164 frightful Ghmxw     
adj.可怕的;讨厌的
参考例句:
  • How frightful to have a husband who snores!有一个发鼾声的丈夫多讨厌啊!
  • We're having frightful weather these days.这几天天气坏极了。
165 quagmire StDy3     
n.沼地
参考例句:
  • On their way was a quagmire which was difficult to get over.路上他俩遇到了—个泥坑,很难过得去。
  • Rain had turned the grass into a quagmire.大雨使草地变得一片泥泞。
166 mire 57ZzT     
n.泥沼,泥泞;v.使...陷于泥泞,使...陷入困境
参考例句:
  • I don't want my son's good name dragged through the mire.我不想使我儿子的名誉扫地。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
167 exertions 2d5ee45020125fc19527a78af5191726     
n.努力( exertion的名词复数 );费力;(能力、权力等的)运用;行使
参考例句:
  • As long as they lived, exertions would not be necessary to her. 只要他们活着,是不需要她吃苦的。 来自辞典例句
  • She failed to unlock the safe in spite of all her exertions. 她虽然费尽力气,仍未能将那保险箱的锁打开。 来自辞典例句
168 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
169 forefingers bbbf13bee533051afd8603b643f543f1     
n.食指( forefinger的名词复数 )
参考例句:
  • When her eyes were withdrawn, he secretly crossed his two forefingers. 一等她的眼睛转过去,他便偷偷用两个食指交叠成一个十字架。 来自辞典例句
  • The ornithologists made Vs with their thumbs and forefingers, measuring angles. 鸟类学家们用大拇指和食指构成V形量测角度。 来自互联网
170 riveted ecef077186c9682b433fa17f487ee017     
铆接( rivet的过去式和过去分词 ); 把…固定住; 吸引; 引起某人的注意
参考例句:
  • I was absolutely riveted by her story. 我完全被她的故事吸引住了。
  • My attention was riveted by a slight movement in the bushes. 我的注意力被灌木丛中的轻微晃动吸引住了。
171 fumbled 78441379bedbe3ea49c53fb90c34475f     
(笨拙地)摸索或处理(某事物)( fumble的过去式和过去分词 ); 乱摸,笨拙地弄; 使落下
参考例句:
  • She fumbled in her pocket for a handkerchief. 她在她口袋里胡乱摸找手帕。
  • He fumbled about in his pockets for the ticket. 他(瞎)摸着衣兜找票。
172 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
173 lured 77df5632bf83c9c64fb09403ae21e649     
吸引,引诱(lure的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The child was lured into a car but managed to escape. 那小孩被诱骗上了车,但又设法逃掉了。
  • Lured by the lust of gold,the pioneers pushed onward. 开拓者在黄金的诱惑下,继续奋力向前。
174 crouched 62634c7e8c15b8a61068e36aaed563ab     
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He crouched down beside her. 他在她的旁边蹲了下来。
  • The lion crouched ready to pounce. 狮子蹲下身,准备猛扑。
175 morsel Q14y4     
n.一口,一点点
参考例句:
  • He refused to touch a morsel of the food they had brought.他们拿来的东西他一口也不吃。
  • The patient has not had a morsel of food since the morning.从早上起病人一直没有进食。
176 petrified 2e51222789ae4ecee6134eb89ed9998d     
adj.惊呆的;目瞪口呆的v.使吓呆,使惊呆;变僵硬;使石化(petrify的过去式和过去分词)
参考例句:
  • I'm petrified of snakes. 我特别怕蛇。
  • The poor child was petrified with fear. 这可怜的孩子被吓呆了。 来自《简明英汉词典》
177 infamous K7ax3     
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
参考例句:
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
178 calumniator 1559e3d6bcaaec72a391a8cc9d9e6e64     
n.中伤者,诽谤者
参考例句:
  • Tower is measured by their shadow, and great men by their calumniator. 高塔是按塔影测量的;伟人是以他们的诽谤者衡量的。 来自互联网
179 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
180 glorifying 1f84c1020d395ee8281fcd2ddf031934     
赞美( glorify的现在分词 ); 颂扬; 美化; 使光荣
参考例句:
  • I had no intention of either glorifying or belittling Christianity, merely the desire to understand it. 我并没有赞扬基督教或蔑视它的立意,我所想的只是了解它。
  • You are glorifying a rather mediocre building. 你正在美化一栋普普通通的建筑。
181 galleys 9509adeb47bfb725eba763ad8ff68194     
n.平底大船,战舰( galley的名词复数 );(船上或航空器上的)厨房
参考例句:
  • Other people had drowned at sea since galleys swarmed with painted sails. 自从布满彩帆的大船下海以来,别的人曾淹死在海里。 来自辞典例句
  • He sighed for the galleys, with their infamous costume. 他羡慕那些穿着囚衣的苦工。 来自辞典例句
182 bully bully     
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮
参考例句:
  • A bully is always a coward.暴汉常是懦夫。
  • The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble.那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
183 vile YLWz0     
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的
参考例句:
  • Who could have carried out such a vile attack?会是谁发起这么卑鄙的攻击呢?
  • Her talk was full of vile curses.她的话里充满着恶毒的咒骂。
184 dealer GyNxT     
n.商人,贩子
参考例句:
  • The dealer spent hours bargaining for the painting.那个商人为购买那幅画花了几个小时讨价还价。
  • The dealer reduced the price for cash down.这家商店对付现金的人减价优惠。
185 second-hand second-hand     
adj.用过的,旧的,二手的
参考例句:
  • I got this book by chance at a second-hand bookshop.我赶巧在一家旧书店里买到这本书。
  • They will put all these second-hand goods up for sale.他们将把这些旧货全部公开出售。
186 rummager 28adbdf1969e6a68255843d0a303fe64     
搜查者,检查者,翻译者
参考例句:
187 growled 65a0c9cac661e85023a63631d6dab8a3     
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说
参考例句:
  • \"They ought to be birched, \" growled the old man. 老人咆哮道:“他们应受到鞭打。” 来自《简明英汉词典》
  • He growled out an answer. 他低声威胁着回答。 来自《简明英汉词典》
188 infamies a85c4616a83d312b977440f2079a0604     
n.声名狼藉( infamy的名词复数 );臭名;丑恶;恶行
参考例句:
  • He is guilty of many infamies. 他罪恶多端。 来自《简明英汉词典》
  • The king was infamous for his guilt of many infamies. 那个国王因罪恶多端而臭名昭著。 来自互联网
189 abominable PN5zs     
adj.可厌的,令人憎恶的
参考例句:
  • Their cruel treatment of prisoners was abominable.他们虐待犯人的做法令人厌恶。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
190 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
191 narrating 2190dd15ba2a6eb491491ffd99c809ed     
v.故事( narrate的现在分词 )
参考例句:
  • She entertained them by narrating her adventures in Africa. 她讲述她在非洲的历险来使他们开心。
  • [Mike Narrating] Worm and I fall into our old rhythm like Clyde Frazier and Pearl Monroe. [迈克叙述] 虫子和我配合得象以前一样默契我们两好象是克莱德。弗瑞泽和佩尔。门罗。 来自电影对白
192 bourgeois ERoyR     
adj./n.追求物质享受的(人);中产阶级分子
参考例句:
  • He's accusing them of having a bourgeois and limited vision.他指责他们像中产阶级一样目光狭隘。
  • The French Revolution was inspired by the bourgeois.法国革命受到中产阶级的鼓励。
193 vocation 8h6wB     
n.职业,行业
参考例句:
  • She struggled for years to find her true vocation.她多年来苦苦寻找真正适合自己的职业。
  • She felt it was her vocation to minister to the sick.她觉得照料病人是她的天职。
194 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
195 throbbing 8gMzA0     
a. 跳动的,悸动的
参考例句:
  • My heart is throbbing and I'm shaking. 我的心在猛烈跳动,身子在不住颤抖。
  • There was a throbbing in her temples. 她的太阳穴直跳。
196 melancholy t7rz8     
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
参考例句:
  • All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
  • He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
197 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
198 prodigy n14zP     
n.惊人的事物,奇迹,神童,天才,预兆
参考例句:
  • She was a child prodigy on the violin.她是神童小提琴手。
  • He was always a Negro prodigy who played barbarously and wonderfully.他始终是一个黑人的奇才,这种奇才弹奏起来粗野而惊人。
199 darted d83f9716cd75da6af48046d29f4dd248     
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
参考例句:
  • The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
200 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
201 ingratitude O4TyG     
n.忘恩负义
参考例句:
  • Tim's parents were rather hurt by his ingratitude.蒂姆的父母对他的忘恩负义很痛心。
  • His friends were shocked by his ingratitude to his parents.他对父母不孝,令他的朋友们大为吃惊。
202 venerating 2e1a6d5fd4fa233bfa15ee279a608b76     
敬重(某人或某事物),崇敬( venerate的现在分词 )
参考例句:
  • Indulgences were normally conditional on venerating a relic, performing some religious practice, or making a gift. 免罪罚通常以崇拜圣物、从事一些宗教活动或施舍钱物为条件。 来自英汉非文学 - 文明史


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533