THE VISIT of Yaquita and her daughter had been like all such visits during the few hours which each day the husband and wife spent together. In the presence of the two beings whom Joam so dearly loved his heart nearly failed him. But the husband — the father — retained his self-command. It was he who comforted the two poor women and inspired them with a little of the hope of which so little now remained to him. They had come with the intention of cheering the prisoner. Alas1! far more than he they themselves were in want of cheering! But when they found him still bearing himself unflinchingly in the midst of his terrible trial, they recovered a little of their hope.
Once more had Joam spoken encouraging words to them. His indomitable energy was due not only to the feeling of his innocence2, but to his faith in that God, a portion of whose justice yet dwells in the hearts of men. No! Joam Dacosta would never lose his life for the crime of Tijuco!
Hardly ever did he mention the document. Whether it were apocryphal3 or no, whether it were in the handwriting of Torres or in that of the real perpetrator of the crime, whether it contained or did not contain the longed-for vindication4, it was on no such doubtful hypothesis that Joam Dacosta presumed to trust. No; he reckoned on a better argument in his favor, and it was to his long life of toil5 and honor that he relegated6 the task of pleading for him.
This evening, then, his wife and daughter, strengthened by the manly7 words, which thrilled them to the core of their hearts, had left him more confident than they had ever been since his arrest. For the last time the prisoner had embraced them, and with redoubled tenderness. It seemed as though the dénouement was nigh.
Joam Dacosta, after they had left, remained for some time perfectly8 motionless. His arms rested on a small table and supported his head. Of what was he thinking? Had he at last been convinced that human justice, after failing the first time, would at length pronounce his acquittal?
Yes, he still hoped. With the report of Judge Jarriquez establishing his identity, he knew that his memoir9, which he had penned with so much sincerity10, would have been sent to Rio Janeiro, and was now in the hands of the chief justice. This memoir, as we know, was the history of his life from his entry into the offices of the diamond arrayal until the very moment when the jangada stopped before Manaos. Joam Dacosta was pondering over his whole career. He again lived his past life from the moment when, as an orphan11, he had set foot in Tijuco. There his zeal12 had raised him high in the offices of the governor-general, into which he had been admitted when still very young. The future smiled on him; he would have filled some important position. Then this sudden catastrophe13; the robbery of the diamond convoy14, the massacre15 of the escort, the suspicion directed against him as the only official who could have divulged16 the secret of the expedition, his arrest, his appearance before the jury, his conviction in spite of all the efforts of his advocate, the last hours spent in the condemned17 cell at Villa18 Rica, his escape under conditions which betokened19 almost superhuman courage, his flight through the northern provinces, his arrival on the Peruvian frontier, and the reception which the starving fugitive20 had met with from the hospitable21 fazender Magalha?s.
The prisoner once more passed in review these events, which had so cruelly amrred his life. And then, lost in his thoughts and recollections, he sat, regardless of a peculiar22 noise on the outer wall of the convent, of the jerkings of a rope hitched23 on to a bar of his window, and of grating steel as it cut through iron, which ought at once to have attracted the attention of a less absorbed man.
Joam Dacosta continued to live the years of his youth after his arrival in Peru. He again saw the fazender, the clerk, the partner of the old Portuguese24, toiling25 hard for the prosperity of the establishment at Iquitos. Ah! why at the outset had he not told all to his benefactor26? He would never have doubted him. It was the only error with which he could reproach himself. Why had he not confessed to him whence he had come, and who he was — above all, at the moment when Magalha?s had place in his hand the hand of the daughter who would never have believed that he was the author of so frightful27 a crime.
And now the noise outside became loud enough to attract the prisoner’s attention. For an instant Joam raised his head; his eyes sought the window, but with a vacant look, as though he were unconscious, and the next instant his head again sank into his hands. Again he was in thought back at Iquitos.
There the old fazender was dying; before his end he longed for the future of his daughter to be assured, for his partner to be the sole master of the settlement which had grown so prosperous under his management. Should Dacosta have spoken then? Perhaps; but he dared not do it. He again lived the happy days he had spent with Yaquita, and again thought of the birth of his children, again felt the happiness which had its only trouble in the remembrances of Tijuco and the remorse28 that he had not confessed his terrible secret.
The chain of events was reproduced in Joam’s mind with a clearness and completeness quite remarkable29.
And now he was thinking of the day when his daughter’s marriage with Manoel had been decided30. Could he allow that union to take place under a false name without acquainting the lad with the mystery of his life? No! And so at the advice of Judge Ribeiro he resolved to come and claim the revision of his sentence, to demand the rehabilitation31 which was his due! He was starting with his people, and then came the intervention32 of Torres, the detestable bargain proposed by the scoundrel, the indignant refusal of the father to hand over his daughter to save his honor and his life, and then the denunciation and the arrest!
Suddenly the window flew open with a violent push from without.
Joam started up; the souvenire of the past vanished like a shadow.
Benito leaped into the room; he was in the presence of his father, and the next moment Manoel, tearing down the remaining bars, appeared before him.
Joam Dacosta would have uttered a cry of surprise. Benito left him no time to do so.
“Father,” he said, “the window grating is down. A rope leads to the ground. A pirogue is waiting for you on the canal not a hundred yards off. Araujo is there ready to take you far away from Manaos, on the other bank of the Amazon where your track will never be discovered. Father, you must escape this very moment! It was the judge’s own suggestion!”
“It must be done!” added Manoel.
“Fly! I!— Fly a second time! Escape again?”
And with crossed arms, and head erect33, Joam Dacosta stepped forward.
“Never!” he said, in a voice so firm that Benito and Manoel stood bewildered.
The young men had never thought of a difficulty like this. They had never reckoned on the hindrances34 to escape coming from the prisoner himself.
Benito advanced to his father, and looking him straight in the face, and taking both his hands in his, not to force him, but to try and convince him, said:
“Never, did you say, father?”
“Never!”
“Father,” said Manoel —“for I also have the right to call you father — listen to us! If we tell you that you ought to fly without losing an instant, it is because if you remain you will be guilty toward others, toward yourself!”
“To remain,” continued Benito, “is to remain to die! The order for execution may come at any moment! If you imagine that the justice of men will nullify a wrong decision, if you think it will rehabilitate36 you whom it condemned twenty years since, you are mistaken! There is hope no longer! You must escape! Come!”
By an irresistible37 impulse Benito seized his father and drew him toward the window.
Joam Dacosta struggled from his son’s grasp and recoiled38 a second time.
“To fly,” he answered, in the tone of a man whose resolution was unalterable, “is to dishonor myself, and you with me! It would be a confession39 of my guilt35! Of my own free will I surrendered myself to my country’s judges, and I will await their decision, whatever that decision may be!”
“But the presumptions40 on which you trusted are insufficient,” replied Manoel, “and the material proof of your innocence is still wanting! If we tell you that you ought to fly, it is because Judge Jarriquez himself told us so. You have now only this one chance left to escape from death!”
“I will die, then,” said Joam, in a calm voice. “I will die protesting against the decision which condemned me! The first time, a few hours before the execution — I fled! Yes! I was then young. I had all my life before me in which to struggle against man’s injustice41! But to save myself now, to begin again the miserable42 existence of a felon43 hiding under a false name, whose every effort is required to avoid the pursuit of the police, again to live the life of anxiety which I have led for twenty-three years, and oblige you to share it with me; to wait each day for a denunciation which sooner or later must come, to wait for the claim for extradition44 which would follow me to a foreign country! Am I to live for that? No! Never!”
“Father,” interrupted Benito, whose mind threatened to give way before such obstinacy45, “you shall fly! I will have it so!” And he caught hold of Joam Dacosta, and tried by force to drag him toward the window.
“No! no!”
“You wish to drive me mad?”
“My son,” exclaimed Joam Dacosta, “listen to me! Once already I escaped from the prison at Villa Rica, and people believed I fled from well-merited punishment. Yes, they had reason to think so. Well, for the honor of the name which you bear I shall not do so again.”
Benito had fallen on his knees before his father. He held up his hands to him; he begged him:
“But this order, father,” he repeated, “this order which is due to-day — even now — it will contain your sentence of death.”
“The order may come, but my determination will not change. No, my son! Joam Dacosta, guilty, might fly! Joam Dacosta, innocent, will not fly!”
The scene which followed these words was heart-rending. Benito struggled with his father. Manoel, distracted, kept near the window ready to carry off the prisoner — when the door of the room opened.
On the threshold appeared the chief of the police, accompanied by the head warder of the prison and a few soldiers. The chief of the police understood at a glance that an attempt at escape was being made; but he also understood from the prisoner’s attitude that he it was who had no wish to go! He said nothing. The sincerest pity was depicted46 on his face. Doubtless he also, like Judge Jarriquez, would have liked Dacosta to have escaped.
It was too late!
The chief of the police, who held a paper in his hand, advanced toward the prisoner.
“Before all of you,” said Joam Dacosta, “let me tell you, sir, that it only rested with me to get away, and that I would not do so.”
The chief of the police bowed his head, and then, in a voice which he vainly tried to control”
“Joam Dacosta,” he said, “the order has this moment arrived from the chief justice at Rio Janeiro.”
“Father!” exclaimed Manoel and Benito.
“This order,” asked Joam Dacosta, who had crossed his arms, “this order requires the execution of my sentence?”
“Yes!”
“And that will take place?”
“To-morrow.”
Benito threw himself on his father. Again would he have dragged him from his cell, but the soldiers came and drew away the prisoner from his grasp.
At a sign from the chief of the police Benito and Manoel were taken away. An end had to be put to this painful scene, which had already lasted too long.
“Sir,” said the doomed47 man, “before to-morrow, before the hour of my execution, may I pass a few moments with Padre Passanha, whom I ask you to tell?”
“It will be forbidden.”
“May I see my family, and embrace for a last time my wife and children?”
“You shall see them.”
“Thank you, sir,” answered Joam; “and now keep guard over that window; it will not do for them to take me out of here against my will.”
And then the chief of the police, after a respectful bow, retired48 with the warder and the soldiers.
The doomed man, who had now but a few hours to live, was left alone.
1 alas | |
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等) | |
参考例句: |
|
|
2 innocence | |
n.无罪;天真;无害 | |
参考例句: |
|
|
3 apocryphal | |
adj.假冒的,虚假的 | |
参考例句: |
|
|
4 vindication | |
n.洗冤,证实 | |
参考例句: |
|
|
5 toil | |
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事 | |
参考例句: |
|
|
6 relegated | |
v.使降级( relegate的过去式和过去分词 );使降职;转移;把…归类 | |
参考例句: |
|
|
7 manly | |
adj.有男子气概的;adv.男子般地,果断地 | |
参考例句: |
|
|
8 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
9 memoir | |
n.[pl.]回忆录,自传;记事录 | |
参考例句: |
|
|
10 sincerity | |
n.真诚,诚意;真实 | |
参考例句: |
|
|
11 orphan | |
n.孤儿;adj.无父母的 | |
参考例句: |
|
|
12 zeal | |
n.热心,热情,热忱 | |
参考例句: |
|
|
13 catastrophe | |
n.大灾难,大祸 | |
参考例句: |
|
|
14 convoy | |
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队 | |
参考例句: |
|
|
15 massacre | |
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀 | |
参考例句: |
|
|
16 divulged | |
v.吐露,泄露( divulge的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
17 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
18 villa | |
n.别墅,城郊小屋 | |
参考例句: |
|
|
19 betokened | |
v.预示,表示( betoken的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
20 fugitive | |
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者 | |
参考例句: |
|
|
21 hospitable | |
adj.好客的;宽容的;有利的,适宜的 | |
参考例句: |
|
|
22 peculiar | |
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的 | |
参考例句: |
|
|
23 hitched | |
(免费)搭乘他人之车( hitch的过去式和过去分词 ); 搭便车; 攀上; 跃上 | |
参考例句: |
|
|
24 Portuguese | |
n.葡萄牙人;葡萄牙语 | |
参考例句: |
|
|
25 toiling | |
长时间或辛苦地工作( toil的现在分词 ); 艰难缓慢地移动,跋涉 | |
参考例句: |
|
|
26 benefactor | |
n. 恩人,行善的人,捐助人 | |
参考例句: |
|
|
27 frightful | |
adj.可怕的;讨厌的 | |
参考例句: |
|
|
28 remorse | |
n.痛恨,悔恨,自责 | |
参考例句: |
|
|
29 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
30 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
31 rehabilitation | |
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位 | |
参考例句: |
|
|
32 intervention | |
n.介入,干涉,干预 | |
参考例句: |
|
|
33 erect | |
n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的 | |
参考例句: |
|
|
34 hindrances | |
阻碍者( hindrance的名词复数 ); 障碍物; 受到妨碍的状态 | |
参考例句: |
|
|
35 guilt | |
n.犯罪;内疚;过失,罪责 | |
参考例句: |
|
|
36 rehabilitate | |
vt.改造(罪犯),修复;vi.复兴,(罪犯)经受改造 | |
参考例句: |
|
|
37 irresistible | |
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的 | |
参考例句: |
|
|
38 recoiled | |
v.畏缩( recoil的过去式和过去分词 );退缩;报应;返回 | |
参考例句: |
|
|
39 confession | |
n.自白,供认,承认 | |
参考例句: |
|
|
40 presumptions | |
n.假定( presumption的名词复数 );认定;推定;放肆 | |
参考例句: |
|
|
41 injustice | |
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利 | |
参考例句: |
|
|
42 miserable | |
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
43 felon | |
n.重罪犯;adj.残忍的 | |
参考例句: |
|
|
44 extradition | |
n.引渡(逃犯) | |
参考例句: |
|
|
45 obstinacy | |
n.顽固;(病痛等)难治 | |
参考例句: |
|
|
46 depicted | |
描绘,描画( depict的过去式和过去分词 ); 描述 | |
参考例句: |
|
|
47 doomed | |
命定的 | |
参考例句: |
|
|
48 retired | |
adj.隐退的,退休的,退役的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |