And I did . . . as well as I could; for the Snark ate up money faster than I could earn it. In fact, every little while I had to borrow money with which to supplement my earnings1. Now I borrowed one thousand dollars, now I borrowed two thousand dollars, and now I borrowed five thousand dollars. And all the time I went on working every day and sinking the earnings in the venture. I worked Sundays as well, and I took no holidays. But it was worth it. Every time I thought of the Snark I knew she was worth it.
For know, gentle reader, the staunchness of the Snark. She is forty-five feet long on the waterline. Her garboard strake is three inches thick; her planking two and one-half inches thick; her deck-planking two inches thick and in all her planking there are no butts2. I know, for I ordered that planking especially from Puget Sound. Then the Snark has four water-tight compartments4, which is to say that her length is broken by three water-tight bulkheads. Thus, no matter how large a leak the Snark may spring, Only one compartment5 can fill with water. The other three compartments will keep her afloat, anyway, and, besides, will enable us to mend the leak. There is another virtue6 in these bulkheads. The last compartment of all, in the very stern, contains six tanks that carry over one thousand gallons of gasolene. Now gasolene is a very dangerous article to carry in bulk on a small craft far out on the wide ocean. But when the six tanks that do not leak are themselves contained in a compartment hermetically sealed off from the rest of the boat, the danger will be seen to be very small indeed.
The Snark is a sail-boat. She was built primarily to sail. But incidentally, as an auxiliary7, a seventy-horse-power engine was installed. This is a good, strong engine. I ought to know. I paid for it to come out all the way from New York City. Then, on deck, above the engine, is a windlass. It is a magnificent affair. It weighs several hundred pounds and takes up no end of deck-room. You see, it is ridiculous to hoist9 up anchor by hand-power when there is a seventy-horse-power engine on board. So we installed the windlass, transmitting power to it from the engine by means of a gear and castings specially3 made in a San Francisco foundry.
The Snark was made for comfort, and no expense was spared in this regard. There is the bath-room, for instance, small and compact, it is true, but containing all the conveniences of any bath-room upon land. The bath-room is a beautiful dream of schemes and devices, pumps, and levers, and sea-valves. Why, in the course of its building, I used to lie awake nights thinking about that bath-room. And next to the bath-room come the life-boat and the launch. They are carried on deck, and they take up what little space might have been left us for exercise. But then, they beat life insurance; and the prudent10 man, even if he has built as staunch and strong a craft as the Snark, will see to it that he has a good life-boat as well. And ours is a good one. It is a dandy. It was stipulated11 to cost one hundred and fifty dollars, and when I came to pay the bill, it turned out to be three hundred and ninety-five dollars. That shows how good a life-boat it is.
I could go on at great length relating the various virtues12 and excellences14 of the Snark, but I refrain. I have bragged15 enough as it is, and I have bragged to a purpose, as will be seen before my tale is ended. And please remember its title, “The Inconceivable and Monstrous17.” It was planned that the Snark should sail on October 1, 1906. That she did not so sail was inconceivable and monstrous. There was no valid18 reason for not sailing except that she was not ready to sail, and there was no conceivable reason why she was not ready. She was promised on November first, on November fifteenth, on December first; and yet she was never ready. On December first Charmian and I left the sweet, clean Sonoma country and came down to live in the stifling19 city—but not for long, oh, no, only for two weeks, for we would sail on December fifteenth. And I guess we ought to know, for Roscoe said so, and it was on his advice that we came to the city to stay two weeks. Alas20, the two weeks went by, four weeks went by, six weeks went by, eight weeks went by, and we were farther away from sailing than ever. Explain it? Who?—me? I can’t. It is the one thing in all my life that I have backed down on. There is no explaining it; if there were, I’d do it. I, who am an artisan of speech, confess my inability to explain why the Snark was not ready. As I have said, and as I must repeat, it was inconceivable and monstrous.
The eight weeks became sixteen weeks, and then, one day, Roscoe cheered us up by saying: “If we don’t sail before April first, you can use my head for a football.”
Two weeks later he said, “I’m getting my head in training for that match.”
“Never mind,” Charmian and I said to each other; “think of the wonderful boat it is going to be when it is completed.”
Whereat we would rehearse for our mutual21 encouragement the manifold virtues and excellences of the Snark. Also, I would borrow more money, and I would get down closer to my desk and write harder, and I refused heroically to take a Sunday off and go out into the hills with my friends. I was building a boat, and by the eternal it was going to be a boat, and a boat spelled out all in capitals—B—O—A—T; and no matter what it cost I didn’t care. So long as it was a B O A T.
And, oh, there is one other excellence13 of the Snark, upon which I must brag16, namely, her bow. No sea could ever come over it. It laughs at the sea, that bow does; it challenges the sea; it snorts defiance22 at the sea. And withal it is a beautiful bow; the lines of it are dreamlike; I doubt if ever a boat was blessed with a more beautiful and at the same time a more capable bow. It was made to punch storms. To touch that bow is to rest one’s hand on the cosmic nose of things. To look at it is to realize that expense cut no figure where it was concerned. And every time our sailing was delayed, or a new expense was tacked23 on, we thought of that wonderful bow and were content.
The Snark is a small boat. When I figured seven thousand dollars as her generous cost, I was both generous and correct. I have built barns and houses, and I know the peculiar24 trait such things have of running past their estimated cost. This knowledge was mine, was already mine, when I estimated the probable cost of the building of the Snark at seven thousand dollars. Well, she cost thirty thousand. Now don’t ask me, please. It is the truth. I signed the cheques and I raised the money. Of course there is no explaining it, inconceivable and monstrous is what it is, as you will agree, I know, ere my tale is done.
Then there was the matter of delay. I dealt with forty-seven different kinds of union men and with one hundred and fifteen different firms. And not one union man and not one firm of all the union men and all the firms ever delivered anything at the time agreed upon, nor ever was on time for anything except pay-day and bill-collection. Men pledged me their immortal25 souls that they would deliver a certain thing on a certain date; as a rule, after such pledging, they rarely exceeded being three months late in delivery. And so it went, and Charmian and I consoled each other by saying what a splendid boat the Snark was, so staunch and strong; also, we would get into the small boat and row around the Snark, and gloat over her unbelievably wonderful bow.
“Think,” I would say to Charmian, “of a gale26 off the China coast, and of the Snark hove to, that splendid bow of hers driving into the storm. Not a drop will come over that bow. She’ll be as dry as a feather, and we’ll be all below playing whist while the gale howls.”
And Charmian would press my hand enthusiastically and exclaim: “It’s worth every bit of it—the delay, and expense, and worry, and all the rest. Oh, what a truly wonderful boat!”
Whenever I looked at the bow of the Snark or thought of her water-tight compartments, I was encouraged. Nobody else, however, was encouraged. My friends began to make bets against the various sailing dates of the Snark. Mr. Wiget, who was left behind in charge of our Sonoma ranch27 was the first to cash his bet. He collected on New Year’s Day, 1907. After that the bets came fast and furious. My friends surrounded me like a gang of harpies, making bets against every sailing date I set. I was rash, and I was stubborn. I bet, and I bet, and I continued to bet; and I paid them all. Why, the women-kind of my friends grew so brave that those among them who never bet before began to bet with me. And I paid them, too.
“Never mind,” said Charmian to me; “just think of that bow and of being hove to on the China Seas.”
“You see,” I said to my friends, when I paid the latest bunch of wagers28, “neither trouble nor cash is being spared in making the Snark the most seaworthy craft that ever sailed out through the Golden Gate—that is what causes all the delay.”
In the meantime editors and publishers with whom I had contracts pestered29 me with demands for explanations. But how could I explain to them, when I was unable to explain to myself, or when there was nobody, not even Roscoe, to explain to me? The newspapers began to laugh at me, and to publish rhymes anent the Snark’s departure with refrains like, “Not yet, but soon.” And Charmian cheered me up by reminding me of the bow, and I went to a banker and borrowed five thousand more. There was one recompense for the delay, however. A friend of mine, who happens to be a critic, wrote a roast of me, of all I had done, and of all I ever was going to do; and he planned to have it published after I was out on the ocean. I was still on shore when it came out, and he has been busy explaining ever since.
And the time continued to go by. One thing was becoming apparent, namely, that it was impossible to finish the Snark in San Francisco. She had been so long in the building that she was beginning to break down and wear out. In fact, she had reached the stage where she was breaking down faster than she could be repaired. She had become a joke. Nobody took her seriously; least of all the men who worked on her. I said we would sail just as she was and finish building her in Honolulu. Promptly30 she sprang a leak that had to be attended to before we could sail. I started her for the boat-ways. Before she got to them she was caught between two huge barges31 and received a vigorous crushing. We got her on the ways, and, part way along, the ways spread and dropped her through, stern-first, into the mud.
It was a pretty tangle32, a job for wreckers, not boat-builders. There are two high tides every twenty-four hours, and at every high tide, night and day, for a week, there were two steam tugs34 pulling and hauling on the Snark. There she was, stuck, fallen between the ways and standing35 on her stern. Next, and while still in that predicament, we started to use the gears and castings made in the local foundry whereby power was conveyed from the engine to the windlass. It was the first time we ever tried to use that windlass. The castings had flaws; they shattered asunder36, the gears ground together, and the windlass was out of commission. Following upon that, the seventy-horse-power engine went out of commission. This engine came from New York; so did its bed-plate; there was a flaw in the bed-plate; there were a lot of flaws in the bed-plate; and the seventy-horse-power engine broke away from its shattered foundations, reared up in the air, smashed all connections and fastenings, and fell over on its side. And the Snark continued to stick between the spread ways, and the two tugs continued to haul vainly upon her.
“Never mind,” said Charmian, “think of what a staunch, strong boat she is.”
“Yes,” said I, “and of that beautiful bow.”
So we took heart and went at it again. The ruined engine was lashed37 down on its rotten foundation; the smashed castings and cogs of the power transmission were taken down and stored away—all for the purpose of taking them to Honolulu where repairs and new castings could be made. Somewhere in the dim past the Snark had received on the outside one coat of white paint. The intention of the colour was still evident, however, when one got it in the right light. The Snark had never received any paint on the inside. On the contrary, she was coated inches thick with the grease and tobacco-juice of the multitudinous mechanics who had toiled38 upon her. Never mind, we said; the grease and filth39 could be planed off, and later, when we fetched Honolulu, the Snark could be painted at the same time as she was being rebuilt.
By main strength and sweat we dragged the Snark off from the wrecked40 ways and laid her alongside the Oakland City Wharf41. The drays brought all the outfit42 from home, the books and blankets and personal luggage. Along with this, everything else came on board in a torrent43 of confusion—wood and coal, water and water-tanks, vegetables, provisions, oil, the life-boat and the launch, all our friends, all the friends of our friends and those who claimed to be their friends, to say nothing of some of the friends of the friends of the friends of our crew. Also there were reporters, and photographers, and strangers, and cranks, and finally, and over all, clouds of coal-dust from the wharf.
We were to sail Sunday at eleven, and Saturday afternoon had arrived. The crowd on the wharf and the coal-dust were thicker than ever. In one pocket I carried a cheque-book, a fountain-pen, a dater, and a blotter; in another pocket I carried between one and two thousand dollars in paper money and gold. I was ready for the creditors44, cash for the small ones and cheques for the large ones, and was waiting only for Roscoe to arrive with the balances of the accounts of the hundred and fifteen firms who had delayed me so many months. And then—
And then the inconceivable and monstrous happened once more. Before Roscoe could arrive there arrived another man. He was a United States marshal. He tacked a notice on the Snark’s brave mast so that all on the wharf could read that the Snark had been libelled for debt. The marshal left a little old man in charge of the Snark, and himself went away. I had no longer any control of the Snark, nor of her wonderful bow. The little old man was now her lord and master, and I learned that I was paying him three dollars a day for being lord and master. Also, I learned the name of the man who had libelled the Snark. It was Sellers; the debt was two hundred and thirty-two dollars; and the deed was no more than was to be expected from the possessor of such a name. Sellers! Ye gods! Sellers!
But who under the sun was Sellers? I looked in my cheque-book and saw that two weeks before I had made him out a cheque for five hundred dollars. Other cheque-books showed me that during the many months of the building of the Snark I had paid him several thousand dollars. Then why in the name of common decency45 hadn’t he tried to collect his miserable46 little balance instead of libelling the Snark? I thrust my hands into my pockets, and in one pocket encountered the cheque-hook and the dater and the pen, and in the other pocket the gold money and the paper money. There was the wherewithal to settle his pitiful account a few score of times and over—why hadn’t he given me a chance? There was no explanation; it was merely the inconceivable and monstrous.
To make the matter worse, the Snark had been libelled late Saturday afternoon; and though I sent lawyers and agents all over Oakland and San Francisco, neither United States judge, nor United States marshal, nor Mr. Sellers, nor Mr. Sellers’ attorney, nor anybody could be found. They were all out of town for the weekend. And so the Snark did not sail Sunday morning at eleven. The little old man was still in charge, and he said no. And Charmian and I walked out on an opposite wharf and took consolation48 in the Snark’s wonderful bow and thought of all the gales49 and typhoons it would proudly punch.
“A bourgeois50 trick,” I said to Charmian, speaking of Mr. Sellers and his libel; “a petty trader’s panic. But never mind; our troubles will cease when once we are away from this and out on the wide ocean.”
And in the end we sailed away, on Tuesday morning, April 23, 1907. We started rather lame51, I confess. We had to hoist anchor by hand, because the power transmission was a wreck33. Also, what remained of our seventy-horse-power engine was lashed down for ballast on the bottom of the Snark. But what of such things? They could be fixed52 in Honolulu, and in the meantime think of the magnificent rest of the boat! It is true, the engine in the launch wouldn’t run, and the life-boat leaked like a sieve53; but then they weren’t the Snark; they were mere47 appurtenances. The things that counted were the water-tight bulkheads, the solid planking without butts, the bath-room devices—they were the Snark. And then there was, greatest of all, that noble, wind-punching bow.
We sailed out through the Golden Gate and set our course south toward that part of the Pacific where we could hope to pick up with the north-east trades. And right away things began to happen. I had calculated that youth was the stuff for a voyage like that of the Snark, and I had taken three youths—the engineer, the cook, and the cabin-boy. My calculation was only two-thirds off; I had forgotten to calculate on seasick54 youth, and I had two of them, the cook and the cabin boy. They immediately took to their bunks56, and that was the end of their usefulness for a week to come. It will be understood, from the foregoing, that we did not have the hot meals we might have had, nor were things kept clean and orderly down below. But it did not matter very much anyway, for we quickly discovered that our box of oranges had at some time been frozen; that our box of apples was mushy and spoiling; that the crate57 of cabbages, spoiled before it was ever delivered to us, had to go overboard instanter; that kerosene58 had been spilled on the carrots, and that the turnips59 were woody and the beets60 rotten, while the kindling61 was dead wood that wouldn’t burn, and the coal, delivered in rotten potato-sacks, had spilled all over the deck and was washing through the scuppers.
But what did it matter? Such things were mere accessories. There was the boat—she was all right, wasn’t she? I strolled along the deck and in one minute counted fourteen butts in the beautiful planking ordered specially from Puget Sound in order that there should be no butts in it. Also, that deck leaked, and it leaked badly. It drowned Roscoe out of his bunk55 and ruined the tools in the engine-room, to say nothing of the provisions it ruined in the galley62. Also, the sides of the Snark leaked, and the bottom leaked, and we had to pump her every day to keep her afloat. The floor of the galley is a couple of feet above the inside bottom of the Snark; and yet I have stood on the floor of the galley, trying to snatch a cold bite, and been wet to the knees by the water churning around inside four hours after the last pumping.
Then those magnificent water-tight compartments that cost so much time and money—well, they weren’t water-tight after all. The water moved free as the air from one compartment to another; furthermore, a strong smell of gasolene from the after compartment leads me to suspect that some one or more of the half-dozen tanks there stored have sprung a leak. The tanks leak, and they are not hermetically sealed in their compartment. Then there was the bath-room with its pumps and levers and sea-valves—it went out of commission inside the first twenty hours. Powerful iron levers broke off short in one’s hand when one tried to pump with them. The bath-room was the swiftest wreck of any portion of the Snark.
And the iron-work on the Snark, no matter what its source, proved to be mush. For instance, the bed-plate of the engine came from New York, and it was mush; so were the casting and gears for the windlass that came from San Francisco. And finally, there was the wrought63 iron used in the rigging, that carried away in all directions when the first strains were put upon it. Wrought iron, mind you, and it snapped like macaroni.
A gooseneck on the gaff of the mainsail broke short off. We replaced it with the gooseneck from the gaff of the storm trysail, and the second gooseneck broke short off inside fifteen minutes of use, and, mind you, it had been taken from the gaff of the storm trysail, upon which we would have depended in time of storm. At the present moment the Snark trails her mainsail like a broken wing, the gooseneck being replaced by a rough lashing64. We’ll see if we can get honest iron in Honolulu.
Man had betrayed us and sent us to sea in a sieve, but the Lord must have loved us, for we had calm weather in which to learn that we must pump every day in order to keep afloat, and that more trust could be placed in a wooden toothpick than in the most massive piece of iron to be found aboard. As the staunchness and the strength of the Snark went glimmering65, Charmian and I pinned our faith more and more to the Snark’s wonderful bow. There was nothing else left to pin to. It was all inconceivable and monstrous, we knew, but that bow, at least, was rational. And then, one evening, we started to heave to.
How shall I describe it? First of all, for the benefit of the tyro66, let me explain that heaving to is that sea manœuvre which, by means of short and balanced canvas, compels a vessel67 to ride bow-on to wind and sea. When the wind is too strong, or the sea is too high, a vessel of the size of the Snark can heave to with ease, whereupon there is no more work to do on deck. Nobody needs to steer68. The lookout69 is superfluous70. All hands can go below and sleep or play whist.
Well, it was blowing half of a small summer gale, when I told Roscoe we’d heave to. Night was coming on. I had been steering71 nearly all day, and all hands on deck (Roscoe and Bert and Charmian) were tired, while all hands below were seasick. It happened that we had already put two reefs in the big mainsail. The flying-jib and the jib were taken in, and a reef put in the fore-staysail. The mizzen was also taken in. About this time the flying jib-boom buried itself in a sea and broke short off. I started to put the wheel down in order to heave to. The Snark at the moment was rolling in the trough. She continued rolling in the trough. I put the spokes72 down harder and harder. She never budged73 from the trough. (The trough, gentle reader, is the most dangerous position all in which to lay a vessel.) I put the wheel hard down, and still the Snark rolled in the trough. Eight points was the nearest I could get her to the wind. I had Roscoe and Bert come in on the main-sheet. The Snark rolled on in the trough, now putting her rail under on one side and now under on the other side.
Again the inconceivable and monstrous was showing its grizzly74 head. It was grotesque75, impossible. I refused to believe it. Under double-reefed mainsail and single-reefed staysail the Snark refused to heave to. We flattened76 the mainsail down. It did not alter the Snark’s course a tenth of a degree. We slacked the mainsail off with no more result. We set a storm trysail on the mizzen, and took in the mainsail. No change. The Snark roiled77 on in the trough. That beautiful bow of hers refused to come up and face the wind.
Next we took in the reefed staysail. Thus, the only bit of canvas left on her was the storm trysail on the mizzen. If anything would bring her bow up to the wind, that would. Maybe you won’t believe me when I say it failed, but I do say it failed. And I say it failed because I saw it fail, and not because I believe it failed. I don’t believe it did fail. It is unbelievable, and I am not telling you what I believe; I am telling you what I saw.
Now, gentle reader, what would you do if you were on a small boat, rolling in the trough of the sea, a trysail on that small boat’s stern that was unable to swing the bow up into the wind? Get out the sea-anchor. It’s just what we did. We had a patent one, made to order and warranted not to dive. Imagine a hoop78 of steel that serves to keep open the mouth of a large, conical, canvas bag, and you have a sea-anchor. Well, we made a line fast to the sea-anchor and to the bow of the Snark, and then dropped the sea-anchor overboard. It promptly dived. We had a tripping line on it, so we tripped the sea-anchor and hauled it in. We attached a big timber as a float, and dropped the sea-anchor over again. This time it floated. The line to the bow grew taut79. The trysail on the mizzen tended to swing the bow into the wind, but, in spite of this tendency, the Snark calmly took that sea-anchor in her teeth, and went on ahead, dragging it after her, still in the trough of the sea. And there you are. We even took in the trysail, hoisted80 the full mizzen in its place, and hauled the full mizzen down flat, and the Snark wallowed in the trough and dragged the sea-anchor behind her. Don’t believe me. I don’t believe it myself. I am merely telling you what I saw.
Now I leave it to you. Who ever heard of a sailing-boat that wouldn’t heave to?—that wouldn’t heave to with a sea-anchor to help it? Out of my brief experience with boats I know I never did. And I stood on deck and looked on the naked face of the inconceivable and monstrous—the Snark that wouldn’t heave to. A stormy night with broken moonlight had come on. There was a splash of wet in the air, and up to windward there was a promise of rain-squalls; and then there was the trough of the sea, cold and cruel in the moonlight, in which the Snark complacently81 rolled. And then we took in the sea-anchor and the mizzen, hoisted the reefed staysail, ran the Snark off before it, and went below—not to the hot meal that should have awaited us, but to skate across the slush and slime on the cabin floor, where cook and cabin-boy lay like dead men in their bunks, and to lie down in our own bunks, with our clothes on ready for a call, and to listen to the bilge-water spouting82 knee-high on the galley floor.
In the Bohemian Club of San Francisco there are some crack sailors. I know, because I heard them pass judgment83 on the Snark during the process of her building. They found only one vital thing the matter with her, and on this they were all agreed, namely, that she could not run. She was all right in every particular, they said, except that I’d never be able to run her before it in a stiff wind and sea. “Her lines,” they explained enigmatically, “it is the fault of her lines. She simply cannot be made to run, that is all.” Well, I wish I’d only had those crack sailors of the Bohemian Club on board the Snark the other night for them to see for themselves their one, vital, unanimous judgment absolutely reversed. Run? It is the one thing the Snark does to perfection. Run? She ran with a sea-anchor fast for’ard and a full mizzen flattened down aft. Run? At the present moment, as I write this, we are bowling84 along before it, at a six-knot clip, in the north-east trades. Quite a tidy bit of sea is running. There is nobody at the wheel, the wheel is not even lashed and is set over a half-spoke weather helm. To be precise, the wind is north-east; the Snark’s mizzen is furled, her mainsail is over to starboard, her head-sheets are hauled flat: and the Snark’s course is south-south-west. And yet there are men who have sailed the seas for forty years and who hold that no boat can run before it without being steered85. They’ll call me a liar8 when they read this; it’s what they called Captain Slocum when he said the same of his Spray.
As regards the future of the Snark I’m all at sea. I don’t know. If I had the money or the credit, I’d build another Snark that would heave to. But I am at the end of my resources. I’ve got to put up with the present Snark or quit—and I can’t quit. So I guess I’ll have to try to get along with heaving the Snark to stern first. I am waiting for the next gale to see how it will work. I think it can be done. It all depends on how her stern takes the seas. And who knows but that some wild morning on the China Sea, some gray-beard skipper will stare, rub his incredulous eyes and stare again, at the spectacle of a weird86, small craft very much like the Snark, hove to stern-first and riding out the gale?
P.S. On my return to California after the voyage, I learned that the Snark was forty-three feet on the water-line instead of forty-five. This was due to the fact that the builder was not on speaking terms with the tape-line or two-foot rule.
点击收听单词发音
1 earnings | |
n.工资收人;利润,利益,所得 | |
参考例句: |
|
|
2 butts | |
笑柄( butt的名词复数 ); (武器或工具的)粗大的一端; 屁股; 烟蒂 | |
参考例句: |
|
|
3 specially | |
adv.特定地;特殊地;明确地 | |
参考例句: |
|
|
4 compartments | |
n.间隔( compartment的名词复数 );(列车车厢的)隔间;(家具或设备等的)分隔间;隔层 | |
参考例句: |
|
|
5 compartment | |
n.卧车包房,隔间;分隔的空间 | |
参考例句: |
|
|
6 virtue | |
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力 | |
参考例句: |
|
|
7 auxiliary | |
adj.辅助的,备用的 | |
参考例句: |
|
|
8 liar | |
n.说谎的人 | |
参考例句: |
|
|
9 hoist | |
n.升高,起重机,推动;v.升起,升高,举起 | |
参考例句: |
|
|
10 prudent | |
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的 | |
参考例句: |
|
|
11 stipulated | |
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的 | |
参考例句: |
|
|
12 virtues | |
美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处 | |
参考例句: |
|
|
13 excellence | |
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德 | |
参考例句: |
|
|
14 excellences | |
n.卓越( excellence的名词复数 );(只用于所修饰的名词后)杰出的;卓越的;出类拔萃的 | |
参考例句: |
|
|
15 bragged | |
v.自夸,吹嘘( brag的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
16 brag | |
v./n.吹牛,自夸;adj.第一流的 | |
参考例句: |
|
|
17 monstrous | |
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的 | |
参考例句: |
|
|
18 valid | |
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
19 stifling | |
a.令人窒息的 | |
参考例句: |
|
|
20 alas | |
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等) | |
参考例句: |
|
|
21 mutual | |
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
22 defiance | |
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗 | |
参考例句: |
|
|
23 tacked | |
用平头钉钉( tack的过去式和过去分词 ); 附加,增补; 帆船抢风行驶,用粗线脚缝 | |
参考例句: |
|
|
24 peculiar | |
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的 | |
参考例句: |
|
|
25 immortal | |
adj.不朽的;永生的,不死的;神的 | |
参考例句: |
|
|
26 gale | |
n.大风,强风,一阵闹声(尤指笑声等) | |
参考例句: |
|
|
27 ranch | |
n.大牧场,大农场 | |
参考例句: |
|
|
28 wagers | |
n.赌注,用钱打赌( wager的名词复数 )v.在(某物)上赌钱,打赌( wager的第三人称单数 );保证,担保 | |
参考例句: |
|
|
29 pestered | |
使烦恼,纠缠( pester的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
30 promptly | |
adv.及时地,敏捷地 | |
参考例句: |
|
|
31 barges | |
驳船( barge的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
32 tangle | |
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱 | |
参考例句: |
|
|
33 wreck | |
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难 | |
参考例句: |
|
|
34 tugs | |
n.猛拉( tug的名词复数 );猛拖;拖船v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
35 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
36 asunder | |
adj.分离的,化为碎片 | |
参考例句: |
|
|
37 lashed | |
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥 | |
参考例句: |
|
|
38 toiled | |
长时间或辛苦地工作( toil的过去式和过去分词 ); 艰难缓慢地移动,跋涉 | |
参考例句: |
|
|
39 filth | |
n.肮脏,污物,污秽;淫猥 | |
参考例句: |
|
|
40 wrecked | |
adj.失事的,遇难的 | |
参考例句: |
|
|
41 wharf | |
n.码头,停泊处 | |
参考例句: |
|
|
42 outfit | |
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装 | |
参考例句: |
|
|
43 torrent | |
n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发 | |
参考例句: |
|
|
44 creditors | |
n.债权人,债主( creditor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
45 decency | |
n.体面,得体,合宜,正派,庄重 | |
参考例句: |
|
|
46 miserable | |
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
47 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
48 consolation | |
n.安慰,慰问 | |
参考例句: |
|
|
49 gales | |
龙猫 | |
参考例句: |
|
|
50 bourgeois | |
adj./n.追求物质享受的(人);中产阶级分子 | |
参考例句: |
|
|
51 lame | |
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的 | |
参考例句: |
|
|
52 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
53 sieve | |
n.筛,滤器,漏勺 | |
参考例句: |
|
|
54 seasick | |
adj.晕船的 | |
参考例句: |
|
|
55 bunk | |
n.(车、船等倚壁而设的)铺位;废话 | |
参考例句: |
|
|
56 bunks | |
n.(车、船等倚壁而设的)铺位( bunk的名词复数 );空话,废话v.(车、船等倚壁而设的)铺位( bunk的第三人称单数 );空话,废话 | |
参考例句: |
|
|
57 crate | |
vt.(up)把…装入箱中;n.板条箱,装货箱 | |
参考例句: |
|
|
58 kerosene | |
n.(kerosine)煤油,火油 | |
参考例句: |
|
|
59 turnips | |
芜青( turnip的名词复数 ); 芜菁块根; 芜菁甘蓝块根; 怀表 | |
参考例句: |
|
|
60 beets | |
甜菜( beet的名词复数 ); 甜菜根; (因愤怒、难堪或觉得热而)脸红 | |
参考例句: |
|
|
61 kindling | |
n. 点火, 可燃物 动词kindle的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
62 galley | |
n.(飞机或船上的)厨房单层甲板大帆船;军舰舰长用的大划艇; | |
参考例句: |
|
|
63 wrought | |
v.引起;以…原料制作;运转;adj.制造的 | |
参考例句: |
|
|
64 lashing | |
n.鞭打;痛斥;大量;许多v.鞭打( lash的现在分词 );煽动;紧系;怒斥 | |
参考例句: |
|
|
65 glimmering | |
n.微光,隐约的一瞥adj.薄弱地发光的v.发闪光,发微光( glimmer的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
66 tyro | |
n.初学者;生手 | |
参考例句: |
|
|
67 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
68 steer | |
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶 | |
参考例句: |
|
|
69 lookout | |
n.注意,前途,瞭望台 | |
参考例句: |
|
|
70 superfluous | |
adj.过多的,过剩的,多余的 | |
参考例句: |
|
|
71 steering | |
n.操舵装置 | |
参考例句: |
|
|
72 spokes | |
n.(车轮的)辐条( spoke的名词复数 );轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 | |
参考例句: |
|
|
73 budged | |
v.(使)稍微移动( budge的过去式和过去分词 );(使)改变主意,(使)让步 | |
参考例句: |
|
|
74 grizzly | |
adj.略为灰色的,呈灰色的;n.灰色大熊 | |
参考例句: |
|
|
75 grotesque | |
adj.怪诞的,丑陋的;n.怪诞的图案,怪人(物) | |
参考例句: |
|
|
76 flattened | |
[医](水)平扁的,弄平的 | |
参考例句: |
|
|
77 roiled | |
v.搅混(液体)( roil的过去式和过去分词 );使烦恼;使不安;使生气 | |
参考例句: |
|
|
78 hoop | |
n.(篮球)篮圈,篮 | |
参考例句: |
|
|
79 taut | |
adj.拉紧的,绷紧的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
80 hoisted | |
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
81 complacently | |
adv. 满足地, 自满地, 沾沾自喜地 | |
参考例句: |
|
|
82 spouting | |
n.水落管系统v.(指液体)喷出( spout的现在分词 );滔滔不绝地讲;喋喋不休地说;喷水 | |
参考例句: |
|
|
83 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
84 bowling | |
n.保龄球运动 | |
参考例句: |
|
|
85 steered | |
v.驾驶( steer的过去式和过去分词 );操纵;控制;引导 | |
参考例句: |
|
|
86 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |