[kjv] The song of songs, which is Solomon's.
[bbe] The song of Songs, which is Solomon's.
1:2 [hgb] 愿 他 用 口 与 我 亲 嘴 。 因 你 的 爱 情 比 酒 更 美 。
[kjv] Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
[bbe] Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
1:3 [hgb] 你 的 膏 油 馨 香 。 你 的 名 如 同 倒 出 来 的 香 膏 , 所 以 众 童 女 都 爱 你 。
[kjv] Because of the savour of thy good ointments1 thy name is as ointment2 poured forth3, therefore do the virgins4 love thee.
[bbe] Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
1:4 [hgb] 愿 你 吸 引 我 , 我 们 就 快 跑 跟 随 你 。 王 带 我 进 了 内 室 , 我 们 必 因 你 欢 喜 快 乐 。 我 们 要 称 赞 你 的 爱 情 , 胜 似 称 赞 美 酒 。 他 们 爱 你 是 理 所 当 然 的 。
[kjv] Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers5: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
[bbe] Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
1:5 [hgb] 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 阿 , 我 虽 然 黑 , 却 是 秀 美 , 如 同 基 达 的 帐 棚 , 好 像 所 罗 门 的 幔 子 。
[kjv] I am black, but comely6, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
[bbe] I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
1:6 [hgb] 不 要 因 日 头 把 我 晒 黑 了 , 就 轻 看 我 。 我 同 母 的 弟 兄 向 我 发 怒 , 他 们 使 我 看 守 葡 萄 园 , 我 自 己 的 葡 萄 园 却 没 有 看 守 。
[kjv] Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
[bbe] Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
1:7 [hgb] 我 心 所 爱 的 阿 , 求 你 告 诉 我 , 你 在 何 处 牧 羊 , 晌 午 在 何 处 使 羊 歇 卧 。 我 何 必 在 你 同 伴 的 羊 群 旁 边 , 好 像 蒙 着 脸 的 人 呢 ?
[kjv] Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
[bbe] Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
1:8 [hgb] 你 这 女 子 中 极 美 丽 的 , 你 若 不 知 道 , 只 管 跟 随 羊 群 的 脚 踪 去 , 把 你 的 山 羊 羔 牧 放 在 牧 人 帐 棚 的 旁 边 。
[kjv] If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
[bbe] If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
1:9 [hgb] 我 的 佳 偶 , 我 将 你 比 法 老 车 上 套 的 骏 马 。
[kjv] I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
[bbe] I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
1:10 [hgb] 你 的 两 腮 因 发 辫 而 秀 美 , 你 的 颈 项 因 珠 串 而 华 丽 。
[kjv] Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
[bbe] Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
1:11 [hgb] 我 们 要 为 你 编 上 金 辫 , 镶 上 银 钉 。
[kjv] We will make thee borders of gold with studs of silver.
[bbe] We will make you chains of gold with ornaments7 of silver.
1:12 [hgb] 王 正 坐 席 的 时 候 , 我 的 哪 哒 香 膏 发 出 香 味 。
[kjv] While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
[bbe] While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
1:13 [hgb] 我 以 我 的 良 人 为 一 袋 没 药 , 常 在 我 怀 中 。
[kjv] A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
[bbe] As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
1:14 [hgb] 我 以 我 的 良 人 为 一 棵 凤 仙 花 , 在 隐 基 底 葡 萄 园 中 。
[kjv] My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
[bbe] My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
1:15 [hgb] 我 的 佳 偶 , 你 甚 美 丽 , 你 甚 美 丽 , 你 的 眼 好 像 鸽 子 眼 。
[kjv] Behold8, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
[bbe] See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
1:16 [hgb] 我 的 良 人 哪 , 你 甚 美 丽 可 爱 , 我 们 以 青 草 为 床 榻 ,
[kjv] Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
[bbe] See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
1:17 [hgb] 以 香 柏 树 为 房 屋 的 栋 梁 , 以 松 树 为 椽 子 。
[kjv] The beams of our house are cedar9, and our rafters of fir.
[bbe] Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.
点击收听单词发音
1 ointments | |
n.软膏( ointment的名词复数 );扫兴的人;煞风景的事物;药膏 | |
参考例句: |
|
|
2 ointment | |
n.药膏,油膏,软膏 | |
参考例句: |
|
|
3 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
4 virgins | |
处女,童男( virgin的名词复数 ); 童贞玛利亚(耶稣之母) | |
参考例句: |
|
|
5 chambers | |
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅 | |
参考例句: |
|
|
6 comely | |
adj.漂亮的,合宜的 | |
参考例句: |
|
|
7 ornaments | |
n.装饰( ornament的名词复数 );点缀;装饰品;首饰v.装饰,点缀,美化( ornament的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 behold | |
v.看,注视,看到 | |
参考例句: |
|
|
9 cedar | |
n.雪松,香柏(木) | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |