[kjv] O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
[bbe] Oh that you were my brother, who took milk from my mother's breasts! When I came to you in the street, I would give you kisses; yes, I would not be looked down on.
8:2 [hgb] 我 必 引 导 你 , 领 你 进 我 母 亲 的 家 。 我 可 以 领 受 教 训 , 也 就 使 你 喝 石 榴 汁 酿 的 香 酒 。
[kjv] I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
[bbe] I would take you by the hand into my mother's house, and she would be my teacher. I would give you drink of spiced wine, drink of the pomegranate.
8:3 [hgb] 他 的 左 手 必 在 我 头 下 , 他 的 右 手 必 将 我 抱 住 。
[kjv] His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
[bbe] His left hand would be under my head, and his right hand about me.
8:4 [hgb] 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 阿 , 我 嘱 咐 你 们 , 不 要 惊 动 , 不 要 叫 醒 我 所 亲 爱 的 , 等 他 自 己 情 愿 ( 不 要 叫 醒 云 云 或 作 不 要 激 动 爱 情 等 它 自 发 ) 。
[kjv] I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
[bbe] I say to you, O daughters of Jerusalem, do not let love be moved till it is ready.
8:5 [hgb] 那 靠 着 良 人 从 旷 野 上 来 的 , 是 谁 呢 ? 我 在 苹 果 树 下 叫 醒 你 。 你 母 亲 在 那 里 为 你 劬 劳 , 生 养 你 的 在 那 里 为 你 劬 劳 。
[kjv] Who is this that cometh up from the wilderness1, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth2: there she brought thee forth that bare thee.
[bbe] Who is this, who comes up from the waste places, resting on her loved one? It was I who made you awake under the apple-tree, where your mother gave you birth; there she was in pain at your birth.
8:6 [hgb] 求 你 将 我 放 在 你 心 上 如 印 记 , 带 在 你 臂 上 如 戳 记 。 因 为 爱 情 如 死 之 坚 强 。 嫉 恨 如 阴 间 之 残 忍 。 所 发 的 电 光 , 是 火 焰 的 电 光 , 是 耶 和 华 的 烈 焰 。
[kjv] Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy3 is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement4 flame.
[bbe] Put me as a sign on your heart, as a sign on your arm; love is strong as death, and wrath5 bitter as the underworld: its coals are coals of fire; violent are its flames.
8:7 [hgb] 爱 情 众 水 不 能 息 灭 , 大 水 也 不 能 淹 没 。 若 有 人 拿 家 中 所 有 的 财 宝 要 换 爱 情 , 就 全 被 藐 视 。
[kjv] Many waters cannot quench6 love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly7 be contemned8.
[bbe] Much water may not put out love, or the deep waters overcome it: if a man would give all the substance of his house for love, it would be judged a price not great enough.
8:8 [hgb] 我 们 有 一 小 妹 , 她 的 两 乳 尚 未 长 成 。 人 来 提 亲 的 日 子 , 我 们 当 为 她 怎 样 办 理 。
[kjv] We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
[bbe] We have a young sister, and she has no breasts; what are we to do for our sister in the day when she is given to a man?
8:9 [hgb] 她 若 是 墙 , 我 们 要 在 其 上 建 造 银 塔 。 她 若 是 门 , 我 们 要 用 香 柏 木 板 围 护 她 。
[kjv] If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar9.
[bbe] If she is a wall, we will make on her a strong base of silver; and if she is a door, we will let her be shut up with cedar-wood.
8:10 [hgb] 我 是 墙 , 我 两 乳 像 其 上 的 楼 。 那 时 , 我 在 他 眼 中 像 得 平 安 的 人 。
[kjv] I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
[bbe] I am a wall, and my breasts are like towers; then was I in his eyes as one to whom good chance had come.
8:11 [hgb] 所 罗 门 在 巴 力 哈 们 有 一 葡 萄 园 。 他 将 这 葡 萄 园 交 给 看 守 的 人 , 为 其 中 的 果 子 , 必 交 一 千 舍 客 勒 银 子 。
[kjv] Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
[bbe] Solomon had a vine-garden at Baal-hamon; he let out the vine-garden to keepers; every one had to give a thousand bits of silver for its fruit.
8:12 [hgb] 我 自 己 的 葡 萄 园 在 我 面 前 。 所 罗 门 哪 , 一 千 舍 客 勒 归 你 , 二 百 舍 客 勒 归 看 守 果 子 的 人 。
[kjv] My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
[bbe] My vine-garden, which is mine, is before me: you, O Solomon, will have the thousand, and those who keep the fruit of them two hundred.
8:13 [hgb] 你 这 住 在 园 中 的 , 同 伴 都 要 听 你 的 声 音 , 求 你 使 我 也 得 听 见 。
[kjv] Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
[bbe] You who have your resting-place in the gardens, the friends give ear to your voice; make me give ear to it.
8:14 [hgb] 我 的 良 人 哪 , 求 你 快 来 。 如 羚 羊 或 小 鹿 在 香 草 山 上 。
[kjv] Make haste, my beloved, and be thou like to a roe10 or to a young hart upon the mountains of spices.
[bbe] Come quickly, my loved one, and be like a roe on the mountains of spice.
点击收听单词发音
1 wilderness | |
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠 | |
参考例句: |
|
|
2 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
3 jealousy | |
n.妒忌,嫉妒,猜忌 | |
参考例句: |
|
|
4 vehement | |
adj.感情强烈的;热烈的;(人)有强烈感情的 | |
参考例句: |
|
|
5 wrath | |
n.愤怒,愤慨,暴怒 | |
参考例句: |
|
|
6 quench | |
vt.熄灭,扑灭;压制 | |
参考例句: |
|
|
7 utterly | |
adv.完全地,绝对地 | |
参考例句: |
|
|
8 contemned | |
v.侮辱,蔑视( contemn的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 cedar | |
n.雪松,香柏(木) | |
参考例句: |
|
|
10 roe | |
n.鱼卵;獐鹿 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |