小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » 约翰福音 John » Chapter 4
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 4
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
4:1 [hgb]  主 知 道 法 利 赛 人 听 见 他 收 门 徒 施 洗 比 约 翰 还 多 ,
    [kjv]  When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples1 than John,
    [bbe]  Now when it was clear to the Lord that word had come to the ears of the Pharisees that Jesus was making more disciples than John and was giving them baptism
4:2 [hgb]  ( 其 实 不 是 耶 稣 亲 自 施 洗 , 乃 是 他 的 门 徒 施 洗 )
    [kjv]  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
    [bbe]  (Though, in fact, it was his disciples who gave baptism, not Jesus himself),
4:3 [hgb]  他 就 离 了 犹 太 , 又 往 加 利 利 去 。
    [kjv]  He left Judaea, and departed again into Galilee.
    [bbe]  He went out of Judaea into Galilee again.
4:4 [hgb]  必 须 经 过 撒 玛 利 亚 。
    [kjv]  And he must needs go through Samaria.
    [bbe]  And it was necessary for him to go through Samaria.
4:5 [hgb]  于 是 到 了 撒 玛 利 亚 的 一 座 城 , 名 叫 叙 加 , 靠 近 雅 各 给 他 儿 子 约 瑟 的 那 块 地 。
    [kjv]  Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
    [bbe]  So he came to a town of Samaria which was named Sychar, near to the bit of land which Jacob gave to his son Joseph:
4:6 [hgb]  在 那 里 有 雅 各 井 。 耶 稣 因 走 路 困 乏 , 就 坐 在 井 旁 。 那 时 约 有 午 正 。
    [kjv]  Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
    [bbe]  Now Jacob's fountain was there. Jesus, being tired after his journey, was resting by the fountain. It was about the sixth hour.
4:7 [hgb]  有 一 个 撒 玛 利 亚 的 妇 人 来 打 水 。 耶 稣 对 她 说 , 请 你 给 我 水 喝 。
    [kjv]  There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
    [bbe]  A woman of Samaria came to get water, and Jesus said to her, Give me some water.
4:8 [hgb]  那 时 门 徒 进 城 买 食 物 去 了 。
    [kjv]  (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
    [bbe]  For his disciples had gone to the town to get food.
4:9 [hgb]  撒 玛 利 亚 的 妇 人 对 他 说 , 你 既 是 犹 太 人 , 怎 么 向 我 一 个 撒 玛 利 亚 妇 人 要 水 喝 呢 ? 原 来 犹 太 人 和 撒 玛 利 亚 人 没 有 来 往 。
    [kjv]  Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
    [bbe]  The woman of Samaria said to him, Why do you, a Jew, make a request for water to me, a woman of Samaria? She said this because Jews have nothing to do with the people of Samaria.
4:10 [hgb]  耶 稣 回 答 说 , 你 若 知 道 神 的 恩 赐 , 和 对 你 说 给 我 水 喝 的 是 谁 , 你 必 早 求 他 , 他 也 必 早 给 了 你 活 水 。
    [kjv]  Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
    [bbe]  In answer Jesus said, If you had knowledge of what God gives freely and who it is who says to you, Give me water, you would make your prayer to him, and he would give you living water.
4:11 [hgb]  妇 人 说 , 先 生 没 有 打 水 的 器 具 , 井 又 深 , 你 从 哪 里 得 活 水 呢 ?
    [kjv]  The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
    [bbe]  The woman said to him, Sir, you have no vessel2 and the fountain is deep; from where will you get the living water?
4:12 [hgb]  我 们 的 祖 宗 雅 各 , 将 这 井 留 给 我 们 。 他 自 己 和 儿 子 并 牲 畜 , 也 都 喝 这 井 里 的 水 , 难 道 你 比 他 还 大 吗 ?
    [kjv]  Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
    [bbe]  Are you greater than our father Jacob who gave us the fountain and took the water of it himself, with his children and his cattle?
4:13 [hgb]  耶 稣 回 答 说 , 凡 喝 这 水 的 , 还 要 再 渴 。
    [kjv]  Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
    [bbe]  Jesus said to her, Everyone who takes this water will be in need of it again:
4:14 [hgb]  人 若 喝 我 所 赐 的 水 就 永 远 不 渴 。 我 所 赐 的 水 , 要 在 他 里 头 成 为 泉 源 , 直 涌 到 永 生 。
    [kjv]  But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting3 life.
    [bbe]  But whoever takes the water I give him will never be in need of drink again; for the water I give him will become in him a fountain of eternal life.
4:15 [hgb]  妇 人 说 , 先 生 , 请 把 这 水 赐 给 我 , 叫 我 不 渴 , 也 不 用 来 这 么 远 打 水 。
    [kjv]  The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
    [bbe]  The woman said to him, Sir, give me this water, so that I may not be in need again of drink and will not have to come all this way for it.
4:16 [hgb]  耶 稣 说 , 你 去 叫 你 丈 夫 也 到 这 里 来 。
    [kjv]  Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
    [bbe]  Jesus said to her, Go, get your husband and come back here with him.
4:17 [hgb]  妇 人 说 , 我 没 有 丈 夫 。 耶 稣 说 , 你 说 没 有 丈 夫 , 是 不 错 的 。
    [kjv]  The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
    [bbe]  In answer, the woman said, I have no husband. Jesus said to her, You have said rightly, I have no husband:
4:18 [hgb]  你 已 经 有 五 个 丈 夫 。 你 现 在 有 的 , 并 不 是 你 的 丈 夫 。 你 这 话 是 真 的 。
    [kjv]  For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
    [bbe]  You have had five husbands, and the man you have now is not your husband: that was truly said.
4:19 [hgb]  妇 人 说 , 先 生 , 我 看 出 你 是 先 知 。
    [kjv]  The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
    [bbe]  The woman said to him, Sir, I see that you are a prophet.
4:20 [hgb]  我 们 的 祖 宗 在 这 山 上 礼 拜 。 你 们 倒 说 , 应 当 礼 拜 的 地 方 是 在 耶 路 撒 冷 。
    [kjv]  Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
    [bbe]  Our fathers gave worship on this mountain, but you Jews say that the right place for worship is in Jerusalem.
4:21 [hgb]  耶 稣 说 , 妇 人 , 你 当 信 我 , 时 候 将 到 , 你 们 拜 父 , 也 不 在 这 山 上 , 也 不 在 耶 路 撒 冷 。
    [kjv]  Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
    [bbe]  Jesus said to her, Woman, take my word for this; the time is coming when you will not give worship to the Father on this mountain or in Jerusalem.
4:22 [hgb]  你 们 所 拜 的 , 你 们 不 知 道 。 我 们 所 拜 的 , 我 们 知 道 。 因 为 救 恩 是 从 犹 太 人 出 来 的 。
    [kjv]  Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation4 is of the Jews.
    [bbe]  You give worship, but without knowledge of what you are worshipping: we give worship to what we have knowledge of: for salvation comes from the Jews.
4:23 [hgb]  时 候 将 到 , 如 今 就 是 了 , 那 真 正 拜 父 的 , 要 用 心 灵 和 诚 实 拜 他 , 因 为 父 要 这 样 的 人 拜 他 。
    [kjv]  But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
    [bbe]  But the time is coming, and is even now here, when the true worshippers will give worship to the Father in the true way of the spirit, for these are the worshippers desired by the Father.
4:24 [hgb]  神 是 个 灵 ( 或 无 个 字 ) 所 以 拜 他 的 , 必 须 用 心 灵 和 诚 实 拜 他 。
    [kjv]  God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
    [bbe]  God is Spirit: then let his worshippers give him worship in the true way of the spirit.
4:25 [hgb]  妇 人 说 , 我 知 道 弥 赛 亚 , ( 就 是 那 称 为 基 督 的 ) 要 来 。 他 来 了 , 必 将 一 切 的 事 都 告 诉 我 们 。
    [kjv]  The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
    [bbe]  The woman said to him, I am certain that the Messiah, who is named Christ, is coming; when he comes he will make all things clear to us.
4:26 [hgb]  耶 稣 说 , 这 和 你 说 话 的 就 是 他 。
    [kjv]  Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
    [bbe]  Jesus said to her, I, who am talking to you, am he.
4:27 [hgb]  当 下 门 徒 回 来 , 就 希 奇 耶 稣 和 一 个 妇 人 说 话 。 只 是 没 有 人 说 , 你 是 要 什 么 ? 或 说 , 你 为 什 么 和 她 说 话 ?
    [kjv]  And upon this came his disciples, and marvelled5 that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
    [bbe]  At that point the disciples came back, and they were surprised to see him talking to a woman; but not one of them said to him, What is your purpose? or, Why are you talking to her?
4:28 [hgb]  那 妇 人 就 留 下 水 罐 子 , 往 城 里 去 , 对 众 人 说 ,
    [kjv]  The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
    [bbe]  Then the woman put down her water-pot and went into the town, and said to the people,
4:29 [hgb]  你 们 来 看 , 有 一 个 人 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 , 都 给 我 说 出 来 了 , 莫 非 这 就 是 基 督 吗 ?
    [kjv]  Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
    [bbe]  Come and see a man who has been talking to me of everything I ever did! Is it possible that this is the Christ?
4:30 [hgb]  众 人 就 出 城 往 耶 稣 那 里 去 。
    [kjv]  Then they went out of the city, and came unto him.
    [bbe]  So they went out of the town and came to him.
4:31 [hgb]  这 其 间 , 门 徒 对 耶 稣 说 , 拉 比 请 吃 。
    [kjv]  In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
    [bbe]  While this was taking place, the disciples were saying to Jesus, Master, take some food.
4:32 [hgb]  耶 稣 说 , 我 有 食 物 吃 , 是 你 们 不 知 道 的 。
    [kjv]  But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
    [bbe]  But he said to them, I have food of which you have no knowledge.
4:33 [hgb]  门 徒 就 彼 此 对 问 说 , 莫 非 有 人 拿 什 么 给 他 吃 吗 ?
    [kjv]  Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
    [bbe]  So the disciples said one to another, Did anyone give him food?
4:34 [hgb]  耶 稣 说 , 我 的 食 物 , 就 是 遵 行 差 我 来 者 的 旨 意 , 作 成 他 的 工 。
    [kjv]  Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
    [bbe]  Jesus said, My food is to do the pleasure of him who sent me and to make his work complete.
4:35 [hgb]  你 们 岂 不 说 , 到 收 割 的 时 候 , 还 有 四 个 月 吗 ? 我 告 诉 你 们 , 举 目 向 田 观 看 , 庄 稼 已 经 熟 了 , ( 原 文 作 发 白 ) 可 以 收 割 了 。
    [kjv]  Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold6, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
    [bbe]  You would say, Four months from now is the time of the grain-cutting. Take a look, I say to you, at the fields; they are even now white for cutting.
4:36 [hgb]  收 割 的 人 得 工 价 , 积 蓄 五 谷 到 永 生 。 叫 撒 种 的 和 收 割 的 一 同 快 乐 。
    [kjv]  And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
    [bbe]  He who does the cutting now has his reward; he is getting together fruit for eternal life, so that he who did the planting and he who gets in the grain may have joy together.
4:37 [hgb]  俗 语 说 , 那 人 撒 种 , 这 人 收 割 , 这 话 可 见 是 真 的 。
    [kjv]  And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
    [bbe]  In this the saying is a true one, One does the planting, and another gets in the grain.
4:38 [hgb]  我 差 你 们 去 收 你 们 所 没 有 劳 苦 的 。 别 人 劳 苦 , 你 们 享 受 他 们 所 劳 苦 的 。
    [kjv]  I sent you to reap that whereon ye bestowed7 no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
    [bbe]  I sent you to get in grain which you had no hand in planting: other men did that work, and you take the reward.
4:39 [hgb]  那 城 里 有 好 些 撒 玛 利 亚 人 信 了 耶 稣 , 因 为 那 妇 人 作 见 证 说 , 他 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 , 都 给 我 说 出 来 了 。
    [kjv]  And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
    [bbe]  Now a number of the people of that town had faith in him because of the woman's witness: He has been talking to me of everything I ever did.
4:40 [hgb]  于 是 撒 玛 利 亚 人 来 见 耶 稣 , 求 他 在 他 们 那 里 住 下 。 他 便 在 那 里 住 了 两 天 。
    [kjv]  So when the Samaritans were come unto him, they besought8 him that he would tarry with them: and he abode9 there two days.
    [bbe]  So when the people came to him they made request to him to be among them for a time, and he was there two days.
4:41 [hgb]  因 耶 稣 的 话 , 信 的 人 就 更 多 了 。
    [kjv]  And many more believed because of his own word;
    [bbe]  And a great number more of them came to have faith in him because of what he himself said.
4:42 [hgb]  便 对 妇 人 说 , 现 在 我 们 信 , 不 是 因 为 你 的 话 , 是 我 们 亲 自 听 见 了 , 知 道 这 真 是 救 世 主 。
    [kjv]  And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour10 of the world.
    [bbe]  And they said to the woman, Now we have faith, but not because of your story: we ourselves have given ear to his words, and we are certain that he is truly the Saviour of the world.
4:43 [hgb]  过 了 那 两 天 , 耶 稣 离 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。
    [kjv]  Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
    [bbe]  And after the two days he went on from there into Galilee.
4:44 [hgb]  因 为 耶 稣 自 己 作 过 见 证 说 , 先 知 在 本 地 是 没 有 人 尊 敬 的 。
    [kjv]  For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
    [bbe]  For Jesus himself said that a prophet has no honour in the country of his birth.
4:45 [hgb]  到 了 加 利 利 , 加 利 利 人 既 然 看 见 他 在 耶 路 撒 冷 过 节 所 行 的 一 切 事 , 就 接 待 他 。 因 为 他 们 也 是 上 去 过 节 。
    [kjv]  Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
    [bbe]  So when he came into Galilee, the Galilaeans took him to their hearts because of the things which they had seen him do in Jerusalem at the feast--they themselves having been there at the feast.
4:46 [hgb]  耶 稣 又 到 了 加 利 利 的 迦 拿 , 就 是 他 从 前 变 水 为 酒 的 地 方 。 有 一 个 大 臣 , 他 的 儿 子 在 迦 百 农 患 病 。
    [kjv]  So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
    [bbe]  So he came to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And there was a certain man of high position whose son was ill at Capernaum.
4:47 [hgb]  他 听 见 耶 稣 从 犹 太 到 了 加 利 利 , 就 来 见 他 , 求 他 下 去 医 治 他 的 儿 子 。 因 为 他 儿 子 快 要 死 了 。
    [kjv]  When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
    [bbe]  When it came to his ears that Jesus had come from Judaea into Galilee, he went to him and made a request that he would come down to his son, who was near to death, and make him well.
4:48 [hgb]  耶 稣 就 对 他 说 , 若 不 看 见 神 迹 奇 事 , 你 们 总 是 不 信 。
    [kjv]  Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
    [bbe]  Then Jesus said to him, You will not have faith if you do not see signs and wonders.
4:49 [hgb]  那 大 臣 说 , 先 生 , 求 你 趁 着 我 的 孩 子 还 没 有 死 , 就 下 去 。
    [kjv]  The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
    [bbe]  The man said, Sir, come down before my boy is dead.
4:50 [hgb]  耶 稣 对 他 说 , 回 去 吧 。 你 的 儿 子 活 了 。 那 人 信 耶 稣 所 说 的 话 , 就 回 去 了 。
    [kjv]  Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
    [bbe]  And Jesus said, Go in peace; your son is living. The man had faith in the word which Jesus said to him and went away.
4:51 [hgb]  正 下 去 的 时 候 , 他 的 仆 人 迎 见 他 , 说 , 他 的 儿 子 活 了 。
    [kjv]  And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
    [bbe]  And while he was going down, his servants came to him and said, Your boy is living.
4:52 [hgb]  他 就 问 什 么 时 候 见 好 的 。 他 们 说 , 昨 日 未 时 热 就 退 了 。
    [kjv]  Then enquired11 he of them the hour when he began to amend12. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
    [bbe]  So he put a question to them as to the hour when he became better; and they said to him, The disease went from him yesterday at the seventh hour.
4:53 [hgb]  他 便 知 道 这 正 是 耶 稣 对 他 说 , 你 儿 子 活 了 的 时 候 , 他 自 己 和 全 家 就 都 信 了 。
    [kjv]  So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
    [bbe]  It was clear then to the father that this was the very time at which Jesus said to him, Your son is living. And he had faith in Jesus, he and all his family.
4:54 [hgb]  这 是 耶 稣 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 迹 , 是 他 从 犹 太 回 去 以 后 行 的 。
    [kjv]  This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
    [bbe]  Now this is the second sign which Jesus did after he had come out of Judaea into Galilee.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 disciples e24b5e52634d7118146b7b4e56748cac     
n.信徒( disciple的名词复数 );门徒;耶稣的信徒;(尤指)耶稣十二门徒之一
参考例句:
  • Judas was one of the twelve disciples of Jesus. 犹大是耶稣十二门徒之一。 来自《简明英汉词典》
  • "The names of the first two disciples were --" “最初的两个门徒的名字是——” 来自英汉文学 - 汤姆历险
2 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
3 everlasting Insx7     
adj.永恒的,持久的,无止境的
参考例句:
  • These tyres are advertised as being everlasting.广告上说轮胎持久耐用。
  • He believes in everlasting life after death.他相信死后有不朽的生命。
4 salvation nC2zC     
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困
参考例句:
  • Salvation lay in political reform.解救办法在于政治改革。
  • Christians hope and pray for salvation.基督教徒希望并祈祷灵魂得救。
5 marvelled 11581b63f48d58076e19f7de58613f45     
v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I marvelled that he suddenly left college. 我对他突然离开大学感到惊奇。 来自《简明英汉词典》
  • I marvelled at your boldness. 我对你的大胆感到惊奇。 来自《简明英汉词典》
6 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
7 bestowed 12e1d67c73811aa19bdfe3ae4a8c2c28     
赠给,授予( bestow的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was a title bestowed upon him by the king. 那是国王赐给他的头衔。
  • He considered himself unworthy of the honour they had bestowed on him. 他认为自己不配得到大家赋予他的荣誉。
8 besought b61a343cc64721a83167d144c7c708de     
v.恳求,乞求(某事物)( beseech的过去式和过去分词 );(beseech的过去式与过去分词)
参考例句:
  • The prisoner besought the judge for mercy/to be merciful. 囚犯恳求法官宽恕[乞求宽大]。 来自辞典例句
  • They besought him to speak the truth. 他们恳求他说实话. 来自辞典例句
9 abode hIby0     
n.住处,住所
参考例句:
  • It was ten months before my father discovered his abode.父亲花了十个月的功夫,才好不容易打听到他的住处。
  • Welcome to our humble abode!欢迎光临寒舍!
10 saviour pjszHK     
n.拯救者,救星
参考例句:
  • I saw myself as the saviour of my country.我幻想自己为国家的救星。
  • The people clearly saw her as their saviour.人们显然把她看成了救星。
11 enquired 4df7506569079ecc60229e390176a0f6     
打听( enquire的过去式和过去分词 ); 询问; 问问题; 查问
参考例句:
  • He enquired for the book in a bookstore. 他在书店查询那本书。
  • Fauchery jestingly enquired whether the Minister was coming too. 浮式瑞嘲笑着问部长是否也会来。
12 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533