Sophie rode back to the castle’s Kingsbury entrance in one of the King’s coaches, drawn1 by four horses. On it also were a coachman, a groom2, and a footman. A sergeant3 and six Royal Troopers went with it to guard it. The reason was Princess Valeria. She had climbed into Sophie’s lap. As the coach clattered4 the short way downhill, Sophie’s dress was still covered with the wet marks of Valeria’s royal approval. Sophie smiled a little. She thought Martha might have a point after all, wanting children, although ten Valerias struck her as a bit much. As Valeria had scrambled5 over her, Sophie remembered hearing that the Witch had threatened in some way, and she found herself saying to Valeria, “The Witch shan’t hurt you. I won’t let her!”
The King had not said anything about that. But he had ordered out a royal coach for Sophie.
The equipage drew to a very noisy halt outside the disguised stable. Michael shot out of the door and got in the way of the footman who was helping6 Sophie down. “Where did you get to?” he said. “I’ve been so worried! And Howl’s terribly upset-”
“I’m sure he is,” Sophie said apprehensively7.
“Because Mrs. Pentstemmon’s dead,” said Michael.
Howl came to the door too. He looked pale and depressed8. He was holding a scroll9 with red-and-blue royal seals dangling10 off it, which Sophie eyed guiltily. Howl gave the sergeant a gold piece and did not say a word until the coach and the Troopers had gone clattering11 away. Then he said, “I make that four horses and ten men just to get rid of one old woman. What did you do to the King?”
Sophie followed Howl and Michael indoors, expecting to find the room covered with green slime. But it was not, and there was Calcifer flaring12 up the chimney, grinning his purple grin. Sophie sank into the chair. “I think the king got sick of me turning up and blackening your name. I went twice,” she said. “Everything went wrong. And I met the Witch on her way from killing13 Mrs. Pentstemmon. What a day!”
While Sophie described some of what had happened, Howl leaned on the mantelpiece, dangling the scroll as if he was thinking of feeding it to Calcifer. “Behold the new Royal Wizard,” he said. “My name is very black.” Then he began to laugh, much to the surprise of Sophie and Michael. “And what did she do to the Count of Catterack?” he laughed. “I should never have let her near the King!”
“I did blacken your name!” Sophie protested.
“I know. It was my miscalculation,” Howl said. “Now, how am I going to go to poor Mrs. Pentstemmon’s funeral without the Witch knowing? Any ideas, Calcifer?”
It was clear that Howl was far more upset about Mrs. Pentstemmon than anything else.
Michael was the one who worried about the Witch. He confessed next morning that he had had nightmares all night. He had dreamed she came through all the castle entrances at once. “Where’s Howl?” he asked anxiously.
Howl had gone out very early, leaving the bathroom full of the usual scented14 steam. He had not taken his guitar, and the doorknob was turned to green-down. Even Calcifer knew no more than that. “Don’t open the door to anyone,’ Calcifer said. “The Witch knows about all our entrances except the Porthaven one.”
This so alarmed Michael that he fetched some planks15 from the yard and wedged them crosswise over the door. Then he got to work at last on the spell they had got back from Miss Angorian.
Half an hour later the doorknob turned sharply to black-down. The door began to bounce about. Michael clutched at Sophie. “Don’t be afraid,” he said shakily. “I’ll keep you safe.”
The door bounced powerfully for a while. Then it stopped. Michael had just let go of Sophie in great relief when there came a violent explosion. Calcifer plunged16 to the bottom of the grate and Michael plunged into the broom cupboard, leaving Sophie standing17 there as the door burst open and Howl stormed in.
“This is a bit much, Sophie!” he said. “I do live here.” He was soaking wet. The gray-and-scarlet suit was black-and-brown. His sleeves and the ends of his hair were dripping.
Sophie looked at the doorknob, still turned to black-down. Miss Angorian, she thought. And he went to see her in that charmed suit. “Where have you been?” she said.
Howl sneezed. “Standing in the rain. None of your business,” he said hoarsely18. “What were those planks in aid of?”
“I did them,” Michael said, edging out of the broom cupboard. “The Witch-”
“You must think I don’t know my business,” Howl said irritably19. “I have so many misdirection spells out that most people wouldn’t find us at all. I give even the Witch three days. Calcifer, I need a hot drink.”
Calcifer had been climbing up among his logs, but as Howl went over to the fireplace, he plunged down again. “Don’t come near me like that! You’re wet!” he hissed20.
“Sophie,’ Howl said pleadingly.
Sophie folded her arms pitilessly. “What about Lettie?” she said.
“I’m soaked through,’ said Howl. “I should have a hot drink.”
“And I said, what about Lettie Hatter?” Sophie said.
“Bother you, then!” said Howl. He shook himself. The water fell off him in a neat ring on the floor. Howl stepped out of it with his hair gleaming dry and his suit gray-and-scarlet and not even damp, and went to fetch the saucepan. “The world is full of hard-hearted women, Michael,” he said. “I can name three without stopping to think.”
“One of them being Miss Angorian?” asked Sophie.
Howl did not answer. He ignored Sophie grandly for the rest of the morning while he discussed moving the castle with Michael and Calcifer. Howl really was going to run away, just as she had warned the King he would, Sophie thought as she sat and sewed more triangles of blue-and-silver suit together. She knew she must get Howl out of that gray-and-scarlet suit as soon as possible.
“I don’t think we need move the Porthaven entrance,” Howl said. He conjured21 himself a handkerchief out of the air and blew his nose with a hoot22 which made Calcifer flicker23 uneasily. “But I want the moving castle well away from anywhere it’s been before and the Kingsbury entrance shut down.”
Someone knocked on the door then. Sophie noticed that Howl jumped and looked round as nervously25 as Michael. Neither of them answered the door. Coward! Sophie thought scornfully. She wondered why she had gone through all that trouble for Howl yesterday. “I must have been mad!” she muttered to the blue-and-silver suit.
“What about the black-down entrance?” Michael asked when the person knocking seemed to have gone away.
“That stays,” Howl said, and conjured himself another handkerchief with a final sort of flick24.
It would! Sophie thought. Miss Angorian is outside it. Poor Lettie!
By the middle of the morning Howl was conjuring26 handkerchiefs in twos and threes. They were floppy27 squares of paper really, Sophie saw. He kept sneezing. His voice grew hoarser28. He was conjuring handkerchiefs by the half-dozen soon. Ashes from the used ones were piled all round Calcifer.
“Oh, why is that whenever I go to Wales I always come back with a cold!” Howl croaked29 and conjured himself a whole wad of tissues.
Sophie snorted.
“Did you say something?” Howl croaked.
“No, but I was thinking that people who run away from everything deserve every cold they get,” Sophie said. “People who are appointed to do something by the King and go courting in the rain instead have only themselves to blame.”
“You don’t know everything I do, Mrs. Moralizer,’ Howl said. “Want me to write out a list before I go out another time? I have looked for Prince Justin. Courting isn’t the only thing I do when I go out.”
“When have you looked?” said Sophie.
“Oh, how your ears flap and your long nose twitches31!” Howl croaked. “I looked when he first disappeared, of course. I was curious to know what Prince Justin was doing up this way, when everyone knew Suliman had gone to the Waste. I think someone must have sold him a dud finding spell, because he went right over into the Folding Valley and bought another from Mrs. Fairfax. And that fetched him back this way, fairly naturally, where he stopped at he castle and Michael sold him another finding spell and a disguise spell-”
Michael’s hand went over his mouth. “Was that man in the green uniform Prince Justin?”
“Yes, but I didn’t mention the matter before,” said Howl, “because the King might have thought you should have had the sense to sell him another dud. I had a conscience about it. Conscience. Notice that word, Mrs. Longnose. I had a conscience.” Howl conjured another wad of handkerchiefs and glowered32 at Sophie over them out of eyes that were now red-rimmed and watery33. Then he stood up. “I feel ill,” he announced. “I’m going to bed, where I may die.” He tottered34 piteously to the stairs. “Bury me beside Mrs. Pentstemmon,” he croaked as he went up them to bed.
Sophie applied35 herself to her sewing harder than ever. Here was her chance to get the gray-and-scarlet suit off Howl before it did more damage to Miss Angorian’s heart-unless, of course, Howl went to bed in his clothes, which she did not put past him. So Howl must have been looking for Prince Justin when he went to Upper folding and met Lettie. Poor Lettie! Sophie thought, putting brisk, tiny stitches round her fifty-seventh blue triangle. Only another forty or so to go.
Howl’s voice was presently heard shouting weakly, “Help me, someone! I’m dying from neglect up here!”
Sophie snorted. Michael left off working on his new spell and ran up and downstairs. Things became very restless. In the time it took Sophie to sew ten more blue triangles Michael ran upstairs with lemon and honey, with a particular book, with cough mixture, with a spoon to take the cough mixture with, and then with nose drops, throat pastilles, gargle, pen, paper, three more books, and an infusion36 of willow37 bark. People kept knocking at the door too, making Sophie jump and Calcifer flicker uneasily. When no one opened the door, some of the people went on hammering for five minutes or so, rightly thinking they were being ignored.
By this time, Sophie was becoming worried about the blue-and-silver suit. It was getting smaller and smaller. One cannot sew in that number of triangles without taking up quite a lot of cloth in the seams. ‘Michael,” she said when Michael came rushing downstairs again because Howl fancied a bacon sandwich for lunch. “Michel, is there a way of making small clothes larger?”
“Oh, yes,” said Michael. “That’s just what my new spell is-when I get the chance to work on it. He wants six slices of bacon in the sandwich. Could you ask Calcifer?”
Sophie and Calcifer exchanged speaking looks. ‘I don’t think he’s dying,” Calcifer said.
“I’ll give you the rinds to eat if you bend your head down,” Sophie said, laying down her sewing. It was easier to bribe38 Calcifer than bully39 him.
They had bacon sandwiches for lunch, but Michel had to rush upstairs in the middle of eating his. He came down with the news that Howl wanted him to go into Market Chipping now, to get some things he needed for moving the castle.
“But the Witch-is it safe?” Sophie asked.
Michael licked bacon grease off his fingers and dived into the broom cupboard. He came out with one of the dusty velvet40 cloaks slung41 round his shoulders. At last, the person who came out wearing the cloak was a burly man with a red beard. This person licked his fingers and said with Michael’s voice, “Howl thinks I’ll be safe enough like this. It’s misdirection as well as disguise. I wonder if Lettie will know me.” The burly man opened the door green-down and jumped out onto the slowly moving hills.
Peace descended42. Calcifer settled and chinked. Howl had evidently realized that Sophie was not going to run about after him. There was silence upstairs. Sophie got up and cautiously hobbled to the broom cupboard. This was her chance to go and see Lettie. Lettie must be very miserable43 by now. Sophie was fairly sure Howl had not been near her since that day in the orchard44. It might just do some good if Sophie were to tell her that her feelings were caused by a charmed suit. Anyway, she owed it to Lettie to tell her.
The seven-league boots were not in the cupboard. Sophie could not believe it at first. She turned everything out. And there was nothing there but ordinary buckets, brooms, and the other velvet cloak. “Drat the man!” Sophie exclaimed. Howl had obviously made sure she would not follow him anywhere.
She was putting everything back into the cupboard when someone knocked at the door. Sophie, as usual, jumped and hoped they would go away. Bu this person seemed more determined45 than most. Whoever it was went on knocking-or perhaps hurling46 him or herself at the door, for the sound was more a steady whump, whump, whump, than proper knocking. After five minutes they were still doing it.
Sophie looked at the uneasy green flickers47 which were all she could see of Calcifer. “Is it the Witch?”
“No,” said Calcifer, muffled48 among his logs. “It’s the castle door. Someone must be running along beside us. We’re going quite fast.”
“Is it the scarecrow?” Sophie asked, and her chest gave a tremor49 at the mere50 idea.
“It’s flesh and blood,” Calcifer sad. His blue face climbed up into the chimney, looking puzzled. “I’m not sure what it is, except it wants to come in badly. I don’t think it means any harm.”
Since the whump, whump just kept on, giving Sophie an irritable51 feeling of urgency, she decided52 to open the door and put a stop to it. Besides, she was curious about what it was. She still had the second velvet cloak in her hand from turning out the broom cupboard, so she threw it round her shoulders as he went to the door. Calcifer stared. Then, for the first time since she had known him, he bent53 his head down voluntarily. Great cackles of laughter came from under the curly green flames. Wondering what the cloak had turned her into, Sophie opened the door.
A huge, spindly greyhound leaped off the hillside between the grinding black blocks of the castle and landed in the middle of the room. Sophie dropped the cloak and backed away hurriedly. She had always been nervous of dogs, and greyhounds are not reassuring54 to look at. This one put itself between her and the door and stared at her. Sophie looked longingly55 at the wheeling rocks outside and wondered whether it would do any good to yell for Howl.
The dog bent its already bent back and somehow hoisted56 itself onto its lean hind57 legs. That made it almost as tall as Sophie. It held its front legs stiffly out and heaved upward again. Then, as Sophie had her mouth open to yell to Howl, the creature put out what was obviously an enormous effort and surged upward into the shape of a man in a crumpled58 brown suit. He had gingerish hair and a pale, unhappy face.
“Came from Upper Folding!” panted this dog-man. “Love Lettie-Lettie sent me-Lettie crying and very unhappy-sent me to you-told me to stay-” He began to double up and shrink before he had finished speaking. He gave a dog howl of despair and annoyance59. “Don’t tell Wizard!” he whined60 and dwindled61 away inside reddish curly hair into a dog again. A different dog. This time he seemed to be a red setter. The red setter waved its fringed tail and stared earnestly at Sophie from melting, miserable eyes.
“Oh, dear,” said Sophie as she shut the door. “You do have troubles, my friend. You were that collie dog, weren’t you? Now I see what Mrs. Fairfax was talking about. That Witch wants slaying62, she really does! But why has Lettie sent you here? If you don’t want me to tell Wizard Howl-”
The dog growled63 faintly at the name. But it also wagged its tail and stared appealingly.
“All right. I won’t tell him,” Sophie promised. The dog seemed reassured64. He trotted65 to the hearth66, where he gave Calcifer a somewhat wary67 look and lay down beside the fender in a skinny red bundle. “Calcifer, what do you think?” Sophie said.
“This dog is a bespelled human,” Calcifer said unnecessarily.
“I know, but can you take the spell off him?” Sophie asked. She supposed Lettie must have heard, like so many people, that howl had a witch working for him now. And it seemed rather important to turn the dog into a man again and send him back to Upper Folding before Howl got out of bed and found him there.
“No. I’d need to be linked with Howl for that,” Calcifer said.
“Then I’ll try it myself,” Sophie said. Poor Lettie! Breaking her heart for Howl, and her only other lover a dog most of the time! Sophie laid her hand on the dog’s soft, rounded head. “Turn back into the man you should be,” she said. She said it quite often, but its only effect seemed to be to send the dog deeply to sleep. It snored and twitched68 against Sophie’s legs.
Meanwhile a certain amount of moaning and groaning70 was coming from upstairs. Sophie kept muttering to the dog and ignored it. A loud, hollow coughing followed, dying away into more moaning. Crashing sneezes followed the coughing, each one rattling71 the window and all the doors. Sophie found those harder to ignore, but she managed. Poot-pooooot! went a blown nose, like a bassoon in a tunnel. The coughing started again, mingled72 with moans. Sneezes mixed with the moans and the coughs, and the sounds rose to a crescendo73 in which Howl seemed to be managing to cough, groan69, blow his nose, sneeze, and wail74 gently all at the same time. The doors rattled75, the beams in the ceiling shook, and one of Calcifer’s logs rolled off onto the hearth.
“All right, all right, I get the message!” Sophie said, dumping the log back into the grate. “It’ll be green slime next. Calcifer, make sure that dog stays where it is.” And she climbed the stairs, muttering loudly, “Really, these wizards! You’d think no one had ever had a cold before! Well, what is it?” she asked, hobbling through the bedroom door onto the filthy76 carpet.
“I’m dying of boredom,” Howl said pathetically. “Or maybe just dying.”
He was lying propped77 on dirty gray pillows, looking quite poorly, with what might have been a patchwork78 coverlet over him except that it was all one color with dust. The spiders he seemed to like so much were spinning busily in the canopy79 above him.
Sophie felt his forehead. “You do have a bit of a fever,” she admitted.
“I’m delirious,” said Howl. “Spots are crawling before my eyes.”
“Those are spiders,” said Sophie. “Why can’t you cure yourself with a spell?”
“Because there is no cure for a cold,” Howl said dolefully. “Things are going round and round in my head-or maybe my head is going round and round in things. I keep thinking of the terms of the Witch’s curse. I hadn’t realized she could lay me bare like that. It’s a bad thing to be laid bare, even though the things that are true so far are all my own doing. I keep waiting for the rest to happen.”
Sophie thought back to the puzzling verse. “What things? ‘Tell me where all the past years are’?”
“Oh, I know that,” said Howl. “My own, or anyone else’s. They’re all there, just where they always were. I could go and play bad fairy at my own christening if I wanted. Maybe I did and that’s my trouble. No, there are only three things I’m waiting for: the mermaids80, the mandrake root, and the wind to advance an honest mind. And whether I get white hairs, I suppose, only I’m not going to take the spell off to see. There’s only about three weeks left for them to come true in, and the Witch gets me as soon as they do. But the Rugby Club Reunion is Midsummer Eve, so I shall get to that at least. The rest all happened long ago.”
“You mean the falling star and never being able to find a woman true and fair?” said Sophie. “I’m not surprised, the way you go on. Mrs. Pentstemmon told me you were going to the bad. She was right, wasn’t she?”
“I must go to her funeral if it kills me,” Howl said sadly. “Mrs. Pentstemmon always thought far too well of me. I blinded her with my charm.” Water ran out of his eyes. Sophie had no idea if he was really crying, or whether it was simply his cold. But she noticed he was slithering out again.
“I was talking about the way you keep dropping ladies as soon as you’ve made them love you,” she said. “Why do you do it?”
Howl pointed30 a shaky hand up toward the canopy of his bed. “That’s why I love spiders. ‘If at first you don’t succeed, try, try, try, again.’ I keep trying,” he said with great sadness. “But I brought it on myself by making a bargain some years ago, and I know I shall never be able to love anyone properly now.”
The water running out of Howl’s eyes was definitely tears now. Sophie was concerned. “Now, you mustn’t cry-”
There was a pattering outside. Sophie looked round to see the dog-man oozing81 himself past the door in a neat half-circle. She reached out and caught a handful of his red coat, thinking he was certainly coming to bite Howl. But all the dog did was to lean against her legs, so that she had to stagger back to the peeling wall.
“What’s this?” said Howl.
“My new dog,” Sophie said, hanging on to its curly hair. Now she was against the wall, she could see out of the bedroom window. It ought to have looked out on the yard, but instead it showed a view of a neat, square garden with a child’s metal wing in the middle. The setting sun was firing raindrops hanging on the swing to blue and red. As Sophie stood and stared, Howl’s niece, Mari, came running across the wet grass. Howl’s sister, Megan, followed Mari. She was evidently shouting that Mari should not sit on the wet swing, but no sound seemed to come through. “Is that the place called Wales?” Sophie asked.
Howl laughed and pounded on the coverlet. Dust climbed like smoke. “Bother that dog!” he croaked. “I had a bet on with myself that I could keep you from snooping out of the window all the time you were in here!”
“Did you now?” said Sophie, and she let go of the dog, hoping he would bite Howl hard. But the dog only went on leaning on her, shoving her toward the door now. “So all that song and dance was just a game, was it?” she said. “I might have known!”
Howl lay back on his gray pillows, looking wronged and injured. “Sometimes,” he said reproachfully, “you sound just like Megan.”
“Sometimes,” Sophie answered, shooing the dog out of the room in front of her, “I understand how Megan got the way she is.”
And she shut the door on the spiders, the dust, and the garden, with a loud bang.
第14章生病的皇家巫师
苏菲搭乘一辆由四匹马拉着的国王座车,回到城堡的金斯别利城入口。车上还有车夫、车童和一位仆役。随行保护的则有一位士官和六个士兵。所以这样隆重,全是因为薇乐莉雅公主的缘故,她爬到苏菲身上玩。
马车在短短的下山路上发出咕噜咕噜的声音,苏菲衣服上犹留有薇乐莉雅公主湿漉漉的口水痕迹,那是她喜爱的明证,苏菲忍不住要微笑起来。她终于了解玛莎的一些想法了,虽然十个小孩感觉上还是太多了些。当薇乐莉雅公主在她身上爬上爬下时,她想起女巫曾经对公主做出某种威胁,她忍不住跟薇乐莉雅说:“我绝不许那女巫动你一根汗毛!”
当时国王没说什么,但是随后却叫皇家马车送她回去。
车队在伪装的马厩外头热热闹闹的停住了。麦可由门内冲出来,挡在正在扶苏菲下车的仆役身前,问道:“你跑哪里去了?我担心得要死!豪尔心情非常恶劣……”
“我知道他会,”苏菲担心地说。
“因为潘思德曼太太死了。”麦可说。
豪尔也来到门口,他看起来苍白且情绪低落。他手里拿着一个卷轴,上面盖有王室红蓝二色的印章,苏菲带着罪恶感看它。豪尔赏给那士官一个金币。一直到车子与车队辘辘地离开后都一言不发。然后他说:“为了摆脱一个老女人,居然要动用到四匹马和十个人!你对国王做了什么?”
苏菲跟着豪尔和麦可进入屋里,她原以为会看到一屋子的绿色黏液,结果居然没有,卡西法高高地燃上烟囱,露出紫色的微笑。苏菲沉到椅子里:“我猜国王大概受不了我一直跟他破坏你的名声吧?我去了两次。”她叹道:“没有一件事顺利!还碰到刚杀死潘思德曼太太的女巫。什么日子嘛!”
当苏菲述说当天发生的一些事情时,豪尔靠着壁炉架,放任卷轴垂下来,好象在考虑要不要拿它来喂卡西法似的。“看呀,皇家巫师在此!”他说:“而且我的名声超烂!”然后出乎苏菲和麦可意料之外的,他突然大笑。“看她把那个卡特拉克男爵搞成什么样子?我根本不该让她接近国王的。”
“可是我真的有破坏你的名誉呀!”苏菲抗议。
“我知道,那是我估计错误。”豪尔说:“接下来,我该如何才能去参加潘思德曼太太的葬礼而不被女巫认出来呢?卡西法,有什么点子没?”
很明显的,豪尔对潘思德曼太太去世一事,比对其他事情都来得难过。
反倒是麦可非常担心女巫的事。第二天早晨,他供说昨夜做了一整夜的噩梦。梦见女巫由城堡的所有入口同时入侵。他紧张地问:“豪尔在哪里?”
豪尔一早就出去了,浴室里仍残留着如常的充满香气的水蒸气。他没有带吉他,门柄则转到绿色向下。连卡西法也只知道这么多。“不管谁来都不能开门。”卡西法叮咛道:“除了避难港那一个之外,女巫知道所有的入口。”
麦可担心的不得了,由院子里取来一些厚板,横着嵌在门上,都弄好后才去学习他们由安歌丽雅小姐处拿回来的那个咒语。
半小时后,门柄突然转到黑色向下,门开始震动。麦可抓住苏菲,牙齿打颤地说:“别……害怕,我……会保护你的。”
门激烈地震动了一阵子后,停住了。麦可大大松了一口气,放开抓着苏菲的手。就在这时,传来一阵剧烈的爆炸,厚板应声哗啦啦地掉到底墒。卡西法躲到炉架的低部,麦可躲进放扫把的储物柜里,独留苏菲一人站在那里。门突然打开,豪尔冲了进来。
“太过分了吧!”他说:“好歹我是住这里的。”他全身湿透,灰色和红色的外衣变成黑色和褐色,袖子和头发都往下垂。
苏菲看看门把,仍然是黑色朝下。她想,原来是安歌丽雅小姐,而他就穿着那件有迷咒的衣服去见她!“你到哪儿去了?”她问道。
豪尔打了一个喷嚏。“就在雨中站着,不干你的事。”声音沙哑。“那些厚板是干吗用的?”
“是我放的,”麦可由储物柜里钻出来。“女巫……”
“你一定以为我很逊是吧?”豪尔生气地说:“我施放了许多指错路的咒语,大部分的人根本找不到这个地方。就是女巫也要花上三天才找得到!卡西法,我需要一杯热饮。”
卡西法本来已爬到燃木之上,但是豪尔才对着它弯身,它就又迅速地躲下去了。“你这个样子别靠近我!你全身都是湿的!”
“苏菲?”豪尔恳求道。
但是苏菲毫无怜悯,双手交叉在胸前。“你要拿乐蒂怎么办?”
“我全身都湿透了,”豪尔说:“我必须喝杯热的。”
“我刚问你呢,你要拿乐蒂怎么办?”
“那就算了。”豪尔说。他全身抖动,水流下来,在地板上形成一个圆圈。豪尔跨出来,头发已经干燥并发着光亮,衣服也恢复为灰色和红色。他走过去拿起炖锅,“麦可,世界上多的是硬心肠的女人,”他说:“我不用想就可以说出三个人名。”
“其中一个叫做安歌丽雅小姐对不对?”苏菲顶他。
豪尔没有回答。剩下的早晨时间,他和卡西法及麦可讨论将城堡迁移的事,但是故意对苏菲不理不睬。豪尔真的像我跟国王警告的那样,决心要逃跑了。苏菲边坐着缝衣服边想。她正在把更多的三角形缝到那件蓝色及银色的衣服上面,她知道她必须尽快让豪尔脱下那件灰红色的衣服。
“我想我们不需要移动避难港那扇门。”豪尔说着,由空中抓出一条手帕,用力地擤了一下鼻涕,令卡西法紧张地晃动起来。“但是我要这座移动的城堡远离它以前去过的地方,金斯别利的入口也要关掉。”
突然有人敲门。苏菲注意到,豪尔跟麦可一样跳了起来,紧张地四处张望,两个人都不去应门。懦夫!苏菲心里偷骂,不知自己昨天为何要为豪尔的事那样费心。“我一定是疯了!”她跟手上正在缝的蓝银色衣服喃喃地说。
“黑色向下的入口呢?”麦可问。
“那个也留着。”豪尔说着,手指轻弹一下,又由空中拿了一条手帕。
当然喽,苏菲想着,门外就是安歌丽雅小姐嘛!可怜的乐蒂!
早晨过一半时,豪尔变成一次要拿两、三条手帕了。事实上,苏菲看出它们不过是软趴趴的方型纸罢了。他打喷嚏打个不停,声音也越来越沙哑,再不久,手帕一拿就是半打了。卡西法旁边堆满了他用过的手帕灰烬。
“噢,为什么每次去威尔斯就会染上感冒回来?”豪尔哑着声音抱怨,然后由空中变出一叠手帕。
苏菲嗤之以鼻。
“你说了什么吗?”豪尔哑着声音问她。
“没有。不过是想说,凡事都采取逃避手段的人,活该每次都感冒!”苏菲说道:“被国王指派了工作,却还跑到雨中去追女人的人,生病只能怪自己。”
“道德女士,别以为我做的事你都一清二楚!”豪尔说:“下次我出门前要不要写张清单给你呀?我找过贾斯丁王子的!我出门不是只为了追女人的。”
“你什么时候去找的?”
“哈!耳朵马上竖起来了,长鼻子也突然会抽筋!”豪尔耻笑她:“当然是他失踪的时候嘛!我想知道贾斯丁王子干吗来这里?因为每个人都知道苏利曼到荒地去了。我的推断是有人卖了一个假的寻人咒给他,因为他一直找到上福尔丁去,他从菲菲克丝太太那里买了另一个寻人咒,那个寻人咒把他送到我这里来,麦可又卖个他另一个寻人咒外加一个伪装咒……”
麦可的手盖住自己的嘴巴:“那个穿绿制服的人就是贾斯丁王子吗?”
“是的,只是我以前不提罢了。”豪尔说:“因为国王可能会认为,你应该也卖了一个假货给他,但我卖东西可是讲良心的。良心,长鼻子太太,你注意到这个字没有?我是有良心的。”豪尔又从空中变出一叠手帕,隔着这叠手帕以通红又水汪汪的眼睛瞪着苏菲,然后他站起身,说:“我病了,我要去床上躺着,我可能会一睡不起。”他脚步踉跄,状极悲惨地走向楼梯。“把我埋在潘思德曼太太身边。”边沙哑地说,边上楼就寝。
苏菲比以往更努力地缝纫,这是将那件灰色及暗红色外衣由豪尔身上剥下来,免得他对安歌丽雅小姐造成更多伤害的大好时机。除非,豪尔穿着那件衣服睡觉,那也不无可能。所以豪尔当初去上福尔丁,其实是为了找贾斯丁王子,结果在那里遇见乐蒂。可怜的乐蒂!苏菲想着,边轻快地在第五十七个蓝色三角形周边缝上细针,再缝四十个就大功告成了。
豪尔微弱的叫喊声由楼上传来:“救命,我快被冷落至死了!”
苏菲嗤之以鼻。麦可放下做了一半的咒语,楼上楼下地跑,整个屋子变得很不安静。就在苏菲缝十个蓝色三角形的期间,麦可带着柠檬和蜂蜜跑上楼,然后是某本特定的的书,咳嗽药和吃药用的汤匙,还有鼻滴剂、舌锭片、漱口药、笔、纸和另外三本书,以及用柳树皮熬的汁。此外,前来敲门的人亦是毫不间断,害苏菲老是吓得跳起来,卡西法也紧张得晃个不停。
当没人应门时,有些人硬是不死心,认定里面的人是故意不理他们,就用力猛敲门敲上整整五分钟。
苏菲开始担心这件蓝银色的外套越缝越小,要缝上那么多三角形,而不使用到大量布边是不可能的。“麦可,”当麦可又因为豪尔午餐想吃熏肉三明治而冲下楼时,苏菲唤住他:“有没有让衣服变大的方法?”
“有的,”麦可回道:“我的新咒语就是关于这个,等我有时间再弄。他的三明治里要夹片熏肉,你可以请卡西法帮忙吗?”
苏菲和卡西法交换了一下目光,卡西法说:“我不认为他会死掉。”
“你如果把头低下来,我就把肉皮给你吃。”苏菲放下手里的工作跟它说。对付卡西法,来软的比来硬的有效。
他们中餐就吃熏肉三明治,但是吃到一半,麦可又得冲上楼,。下来时他说,豪尔要他现在就去马克奇平买一些迁移城堡时需要用到的东西。
“可是女巫……这样出去安全吗?”苏菲担心地问。
麦可舔舔手指上熏肉的油,进入储物柜里。出来时肩上披了一件沾满灰尘的丝绒斗篷,斗篷下是一个身材粗壮,有红胡子的男人。这人舔舔手指,以麦可的声音说:“豪尔认为我这样应该就很安全了。这件斗篷有误导跟伪装的双重作用,不知这下乐蒂还认不认得出我?”这粗壮的男子将门把转到绿色朝下,跳向下面缓慢移动着的山丘。
接着是一片安详。卡西法平静下来,不时发出轻微的爆裂声。豪尔显然知道苏菲不会为他跑上跑下,楼上是一片安静。苏菲站起来小心地走到放扫帚的储物柜,这是她去拜访乐蒂的大好机会,乐蒂现在一定很悲伤。苏菲很确定自从果树园那天之后,豪尔再也不曾接近她。如果苏菲能直接告诉她,她的感觉是因为迷咒所造成,可能会有帮助。这是她的错,她有义务跟乐蒂说。
但是,七里格靴竟然不在柜子里!苏菲起先不能相信,她把所有的东西都翻了出来,结果还是找不到。柜子里除了普通的桶子、扫帚之外,只有另一件斗篷。“那该死的混蛋!”
苏菲咬牙切齿,豪尔显然要确保苏菲不会再跟踪他。
她正将东西一一放回柜子里时,突然有人敲门。苏菲一如平常吓得跳起来,希望那人会自动走开,但是这个人比其他任何人都固执。一直敲着,还是撞着门?因为那声音不像是一般的敲门声,而更像是一种撞击声。
苏菲看着不安晃动的绿色小火花,卡西法吓到只剩这一丁点儿,问道:“是女巫吗?”
“不是,”卡西法回答,因为躲在木头里,声音闷闷的:“响的是城堡的门,有人沿着城在追我们,我们现在速度已经很快了。”
“是稻草人吗?”苏菲问。光是想到就害她的心脏跳了一下。
“是血肉之躯。”卡西法的蓝脸攀上烟囱,一脸困惑:“我不确定那是什么,我只知道他拼命地想进来,我不认为他有恶意。”
因为那撞门声一直不断,令苏菲有一种事情非常紧急的焦虑感,她决定开门好让他停止。此外,她也很好奇,想知道那到底是什么?刚刚在储物柜一阵翻找后,她手里仍拿着那件斗篷,她边往门走去,边将斗篷披在肩上。卡西法瞪大了眼睛,然后,自从苏菲认识它以来,它第一次自动低头,卷曲的绿焰下传来不可遏制的暴笑声。苏菲奇怪自己到底变得有多可笑,边将门打开。
一只巨大,身材细长的狗由山坡一跃而起,穿过城堡那些嘎嘎作响的黑色砖头,降落在房间中间。苏菲丢下斗篷急速后退,她一向怕狗,而灰狗看起来一点都不会让人比较安心。这只狗就挡在她跟门之间,定定地盯着她。苏菲看着外头转动的岩石和石楠,心想不知喊豪尔的话会不会有帮助?
狗原来已经弯弯的背弯得更厉害了,并且以后腿站起来,几乎与苏菲同高。它的前腿僵硬地往前伸。再度用力往上挺稳。然后,就在苏菲张开嘴准备叫唤豪尔时,它奋力地挣扎,往上挣出一个穿着皱巴巴褐色外套的人形。这人有一头赤黄色的头发,以及一张苍白、不快乐的脸。
“来自上福而丁!”狗人喘着气说:“爱乐蒂。乐蒂谴我来……乐蒂一直哭,很不快乐……要我来找你……叫我留下来……”话还没说完,它开始弯身、缩小,发出痛苦绝望的嚎叫声:“别告诉巫师!”随即消失在一堆红色卷毛堆里,又变成一只狗,一只不同的狗,这次它似乎是一只红色的雪达猎犬。这只红色猎犬摇着毛茸茸的尾巴,以一双令人心碎的、悲伤的眼睛热切望着苏菲。
“天哪!”苏菲关上门:“朋友啊,你确实有麻烦哩!你是那只柯利狗,对不对?现在我终于知道菲菲克丝太太到底在说什么了。那个女巫真是该杀,真是该杀!但是乐蒂为何会送你来这里?如果你不要我告诉豪尔巫师……”
听到豪尔的名字,狗轻声嚎叫起来,同时摇着尾巴恳求地望着苏菲。
“好吧,我不告诉他就是了。”苏菲承诺。狗似乎感到安心,走到壁炉前,担心地看着卡西法,然后就在炭围旁躺下来,瘦瘦的、红色的一团。“卡西法,你有什么看法?”苏菲问。
“这只狗是被下咒的人。”卡西法说了等于没说。
“我知道。但是,你能帮他去除咒语吗?”苏菲问。她的猜测是,乐蒂跟很多人一样,听说现在有一个女巫在帮咳尔做事。而如何在豪尔下床发现它之前,把这个狗人变回人,然后送回上福而丁似乎十分重要。
“不行,我必须跟豪尔联结才有办法做到。”卡西法说。
“那我只好自己试试看了。”苏菲说。可怜的乐蒂!为了豪尔心碎,而她的另一个恋人大部分时间是一条狗!苏菲将手放在狗柔软的圆形头上,说:“变回你原来的样子。”说了许多遍。但是唯一的功效似乎只是让狗沉沉地睡去。它打呼,靠着苏菲的脚抽动着。
楼上开始传来呻吟声,苏菲故意不理,只是继续跟狗喃喃地说话。接下来是一阵剧烈的干咳,越咳越小声,最后又转为更多的呻吟,苏菲还是不理。于是,咳嗽之后加上震耳欲聋的喷嚏声,每个喷嚏都令窗户和门震动起来。这些就比较难忽视不理,但苏菲还是做到了。
“噗……噗……”那是擤鼻涕的声音了,像在隧道里吹低音簧一样,然后咳嗽声再度扬起,混杂着呻吟声。接着是喷嚏声混合着呻吟与咳嗽,越来越响,到后来豪尔似乎是咳嗽、呻吟、擤鼻涕、打喷嚏和悲叹同时进行。门晃动着,屋梁抖动着,甚至卡西法的一根木头都滚落到壁炉里。
“好啦,好啦!知道了啦!”苏菲说。把木头放回炉架上。“下一步就是绿色黏液了!卡西法,确定那只狗就待在那儿。”交代完后,她往楼上走,一边大声抱怨:“什么跟什么嘛!这些当巫师的!以为别人没感冒过是不是?好了,到底什么事?”她拐着脚走进房门,踏上肮脏的地毯。
“我无聊的要死!”豪尔可怜兮兮地说:“也许我真的要死了也说不定。”
他躺在垫高的肮脏灰色枕头上,看起来非常可怜,身上盖着一件原该是拼布做成的小被单,现在却因为蒙上灰尘,看来只是单一的颜色。那些似乎深为他所喜爱的蜘蛛,正在床顶的罩缝上忙碌地结网。
苏菲摸摸他的额头。“你确实有点发烧。”她说。
“我有幻觉。”豪尔说:“我眼前有圆点在爬来爬去。”
“那是蜘蛛。”苏菲问他:“你为什么不用个咒语把自己治好?”
“因为感冒是没有咒语可治的。”豪尔悲伤地说:“我脑子里有东西一直在转……也有可能是我的脑子在绕着东西转。我一直在想女巫咒语里那些条件。我一直不知道她可以将我揭露成那个样子。被人太了解不是好事,即使到目前为止那些都是真实的事,确实出于我自己所为。我一直早等其他部分发生。”
苏菲回想那首诗的内容。“你说的是哪些事情?‘告诉我过去的岁月都去了哪里’那一句吗?”
“噢,那句我知道。”豪尔说:“我自己的,或任何其他人的,都在那里!在它们一向在的地方,若我愿意的话,我可以在我自己的的洗礼仪式上扮演坏仙女的角色。也许我真的这样做了,才会有这些麻烦。不!我真正在等的只有三样事:美人鱼、曼佗罗花的花根,以及吹着诚实心灵向前的风。至于我会不会有白头发?反正我没办法把咒语解除,活到那个时候了。离这些事情发生只剩三个月了。等它们逐一兑现后,女巫就会抓住我。幸亏橄榄球俱乐部的同学会是在仲夏夜举行,所以,知道我还赶得及参加。其他的事,很久以前都发生过了。”
“你是指落下的星辰永远找不到真爱的部分?”苏菲问他。“照你这样的生活方式,我一点也不觉得很奇怪。潘思德曼太太说你在往邪路上走,她说的没错,是不是?”
“即使丢了这条性命,我也得去参加她的葬礼。”豪尔悲伤地说。“潘思德曼太太总是把我想得太好。大概是被我用迷咒弄瞎了眼。”有水从他眼中溢出。苏菲不太确定他是真的在哭,还是因为感冒的缘故。但是她发现他又开始回避问题。
“我问的是,为什么你老是在跟女士们求爱后就马上抛弃她们?”她问:“为何要这么做?”
豪尔以颤抖的手指着床铺上空的罩缝说:“这是为什么我会喜欢蜘蛛的原因。‘一试再试都不成,再试一下’。我一直试。”他语气充满极度的悲伤。“但我这是自作自受,这是多年前我跟人做了一笔交易之后的结果。我知道我这辈子再也不能好好地爱人了。”
这次由眼睛中涌出来的,绝对是泪水了。苏菲很伤心。“啊,不要哭!!”
门外传来噼里啪啦的声音。苏菲转过头,看到狗人半弯着身缓缓溜进房间,她担心它进来是为了要咬豪尔。便一把抓住它的皮毛。但它只是倚着她的腿,她只好踉跄地在剥落的墙壁后退。
“这是什么?”豪尔问。
“我的新狗。”苏菲说,抓着卷毛的手仍不放松。
她靠到墙上,从这里可以由寝室的窗户外眺。照说外头应该是后院才对,但她看到的却是一座整洁的方形花园,中间有一架小孩的金属秋千,夕阳将垂挂在秋千上的雨滴映照成蓝色及绿色。
就在苏菲站着看傻眼的时候,豪尔的外甥女玛丽跑过潮湿的草地,豪尔的姐姐梅根追在喉头。显然她在喊着,叫玛莉别坐到湿秋千上面,但是声音透不过来。“那就是叫做威尔斯的地方吗?”苏菲问。
豪尔大笑。用力拍着被子,灰尘如烟雾般扬起。
“别管那狗了!”他哑着声音说:“我跟自己打过赌,说你待在这里的期间,我能防止你由那个窗子窥探。”
“哼……”苏菲放开狗,恨不得它能咬豪尔一口。但是狗只是继续靠着她。将她往门边推。“所以这之前说过的话不过是胡说八道的,都是一场游戏罢了,是不是?”她说:“我早该知道了!”
豪尔躺回那灰色的枕头,脸上带着被误会的伤心。“有时候,”他语带责备地说:“你说话的语气简直和梅根一样。”
“有时候,”苏菲回道,一边将狗赶出房间。“我可以了解梅根为何会变成这样。”然后她砰地一声,用力关上门,把蜘蛛、灰尘和花园全都关在身后。
1 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
2 groom | |
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁 | |
参考例句: |
|
|
3 sergeant | |
n.警官,中士 | |
参考例句: |
|
|
4 clattered | |
发出咔哒声(clatter的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
5 scrambled | |
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞 | |
参考例句: |
|
|
6 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
7 apprehensively | |
adv.担心地 | |
参考例句: |
|
|
8 depressed | |
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的 | |
参考例句: |
|
|
9 scroll | |
n.卷轴,纸卷;(石刻上的)漩涡 | |
参考例句: |
|
|
10 dangling | |
悬吊着( dangle的现在分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口 | |
参考例句: |
|
|
11 clattering | |
发出咔哒声(clatter的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
12 flaring | |
a.火焰摇曳的,过份艳丽的 | |
参考例句: |
|
|
13 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
14 scented | |
adj.有香味的;洒香水的;有气味的v.嗅到(scent的过去分词) | |
参考例句: |
|
|
15 planks | |
(厚)木板( plank的名词复数 ); 政纲条目,政策要点 | |
参考例句: |
|
|
16 plunged | |
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降 | |
参考例句: |
|
|
17 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
18 hoarsely | |
adv.嘶哑地 | |
参考例句: |
|
|
19 irritably | |
ad.易生气地 | |
参考例句: |
|
|
20 hissed | |
发嘶嘶声( hiss的过去式和过去分词 ); 发嘘声表示反对 | |
参考例句: |
|
|
21 conjured | |
用魔术变出( conjure的过去式和过去分词 ); 祈求,恳求; 变戏法; (变魔术般地) 使…出现 | |
参考例句: |
|
|
22 hoot | |
n.鸟叫声,汽车的喇叭声; v.使汽车鸣喇叭 | |
参考例句: |
|
|
23 flicker | |
vi./n.闪烁,摇曳,闪现 | |
参考例句: |
|
|
24 flick | |
n.快速的轻打,轻打声,弹开;v.轻弹,轻轻拂去,忽然摇动 | |
参考例句: |
|
|
25 nervously | |
adv.神情激动地,不安地 | |
参考例句: |
|
|
26 conjuring | |
n.魔术 | |
参考例句: |
|
|
27 floppy | |
adj.松软的,衰弱的 | |
参考例句: |
|
|
28 hoarser | |
(指声音)粗哑的,嘶哑的( hoarse的比较级 ) | |
参考例句: |
|
|
29 croaked | |
v.呱呱地叫( croak的过去式和过去分词 );用粗的声音说 | |
参考例句: |
|
|
30 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
31 twitches | |
n.(使)抽动, (使)颤动, (使)抽搐( twitch的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
32 glowered | |
v.怒视( glower的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
33 watery | |
adj.有水的,水汪汪的;湿的,湿润的 | |
参考例句: |
|
|
34 tottered | |
v.走得或动得不稳( totter的过去式和过去分词 );踉跄;蹒跚;摇摇欲坠 | |
参考例句: |
|
|
35 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
36 infusion | |
n.灌输 | |
参考例句: |
|
|
37 willow | |
n.柳树 | |
参考例句: |
|
|
38 bribe | |
n.贿赂;v.向…行贿,买通 | |
参考例句: |
|
|
39 bully | |
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮 | |
参考例句: |
|
|
40 velvet | |
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的 | |
参考例句: |
|
|
41 slung | |
抛( sling的过去式和过去分词 ); 吊挂; 遣送; 押往 | |
参考例句: |
|
|
42 descended | |
a.为...后裔的,出身于...的 | |
参考例句: |
|
|
43 miserable | |
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
44 orchard | |
n.果园,果园里的全部果树,(美俚)棒球场 | |
参考例句: |
|
|
45 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
46 hurling | |
n.爱尔兰式曲棍球v.猛投,用力掷( hurl的现在分词 );大声叫骂 | |
参考例句: |
|
|
47 flickers | |
电影制片业; (通常指灯光)闪烁,摇曳( flicker的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
48 muffled | |
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己) | |
参考例句: |
|
|
49 tremor | |
n.震动,颤动,战栗,兴奋,地震 | |
参考例句: |
|
|
50 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
51 irritable | |
adj.急躁的;过敏的;易怒的 | |
参考例句: |
|
|
52 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
53 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
54 reassuring | |
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的 | |
参考例句: |
|
|
55 longingly | |
adv. 渴望地 热望地 | |
参考例句: |
|
|
56 hoisted | |
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
57 hind | |
adj.后面的,后部的 | |
参考例句: |
|
|
58 crumpled | |
adj. 弯扭的, 变皱的 动词crumple的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
59 annoyance | |
n.恼怒,生气,烦恼 | |
参考例句: |
|
|
60 whined | |
v.哀号( whine的过去式和过去分词 );哀诉,诉怨 | |
参考例句: |
|
|
61 dwindled | |
v.逐渐变少或变小( dwindle的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
62 slaying | |
杀戮。 | |
参考例句: |
|
|
63 growled | |
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说 | |
参考例句: |
|
|
64 reassured | |
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
65 trotted | |
小跑,急走( trot的过去分词 ); 匆匆忙忙地走 | |
参考例句: |
|
|
66 hearth | |
n.壁炉炉床,壁炉地面 | |
参考例句: |
|
|
67 wary | |
adj.谨慎的,机警的,小心的 | |
参考例句: |
|
|
68 twitched | |
vt.& vi.(使)抽动,(使)颤动(twitch的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
69 groan | |
vi./n.呻吟,抱怨;(发出)呻吟般的声音 | |
参考例句: |
|
|
70 groaning | |
adj. 呜咽的, 呻吟的 动词groan的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
71 rattling | |
adj. 格格作响的, 活泼的, 很好的 adv. 极其, 很, 非常 动词rattle的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
72 mingled | |
混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系] | |
参考例句: |
|
|
73 crescendo | |
n.(音乐)渐强,高潮 | |
参考例句: |
|
|
74 wail | |
vt./vi.大声哀号,恸哭;呼啸,尖啸 | |
参考例句: |
|
|
75 rattled | |
慌乱的,恼火的 | |
参考例句: |
|
|
76 filthy | |
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的 | |
参考例句: |
|
|
77 propped | |
支撑,支持,维持( prop的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
78 patchwork | |
n.混杂物;拼缝物 | |
参考例句: |
|
|
79 canopy | |
n.天篷,遮篷 | |
参考例句: |
|
|
80 mermaids | |
n.(传说中的)美人鱼( mermaid的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
81 oozing | |
v.(浓液等)慢慢地冒出,渗出( ooze的现在分词 );使(液体)缓缓流出;(浓液)渗出,慢慢流出 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |