小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » 莫瑞斯 Maurice » Chapter 34
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 34
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

Maurice took a week's holiday in August and reached Penge according to invitation three days before the Park v. Village cricket match. He arrived in an odd and bitter mood. He had been thinking over Risley's hypnotist, and grew much inclined to consult him. It was such a nuisance. For in-stance, as he drove up through the park he saw a gamekeeper dallying1 with two of the maids, and felt a pang2 of envy. The girls were damned ugly, which the man wasn't: somehow this made it worse, and he stared at the trio, feeling cruel and re-spectable; the girls broke away giggling3, the man returned the stare furtively4 and then thought it safer to touch his cap; he had spoilt that little game. But they would meet again when he had passed, and all over the world girls would meet men, to kiss them and be kissed; might it not be better to alter his tempera-ment and toe the line? He would decide after his visit—for against hope he was still hoping for something from Clive.

"Clive's out," said the young hostess. "He sends you his love or something, and will be in to dinner. Archie London will look after you, but I don't believe you want looking after."

Maurice smiled and accepted some tea. The drawing-room had its old air. Groups of people stood about with the air of ar-ranging something, and though Clive's mother no longer pre-sided she remained in residence, owing to the dower house drains. The sense of dilapidation5 had increased. Through pour-ing rain he had noticed gate posts crooked6, trees stifling7, and

indoors some bright wedding presents showed as patches on a threadbare garment. Miss Woods had brought no money to Penge. She was accomplished8 and delightful9, but she belonged to the same class as the Durhams, and every year England grew less inclined to pay her highly.

"Clive's canvassing10," she continued, "there'll be a by-election in the autumn. He has at last induced them to induce him to stand"; she had the aristocratic knack11 of anticipating criticism. "But seriously, it will be a wonderful thing for the poor if he gets in. He is their truest friend, if only they knew it."

Maurice nodded. He felt disposed to discuss social problems. "They want drilling a bit," he said.

"Yes, they need a leader," said a gentle but distinguished12 voice, "and until they find one they will suffer." Anne introduced the new rector, Mr Borenius. He was her own importation. Clive did not mind whom he appointed if the man was a gentleman and devoted13 himself to the village. Mr Borenius fulfilled both conditions, and as he was High Church might strike a balance against the outgoing incumbent14, who had been Low.

"Oh Mr Borenius, how interesting!" the old lady cried from across the room. "But I suppose in your opinion we all want a leader. I quite agree." She darted15 her eyes hither and thither16. "AH of you want a leader, I repeat." And Mr Borenius's eyes followed hers, perhaps looking for something he did not find, for he soon took leave.

"He can't have anything to do at the Rectory," said Anne thoughtfully, 'Taut17 he always is like that. He comes up to scold Clive about the housing, and won't stop to dinner. You see, he's so sensitive; he worries about the poor."

"I've had to do with the poor too," said Maurice, taking a piece of cake, "but I can't worry over them. One must give them a leg up for the sake of the country generally, that's all. They

haven't our feelings. They don't suffer as we should in their place."

Anne looked disapproval18, but she felt she had entrusted19 her hundred pounds to the right sort of stock broker20.

"Caddies and a college mission in the slums is all I know. Still, I've learned a little. The poor don't want pity. They only really like me when I've got the gloves on and am knocking them about."

"Oh, you teach them boxing."

"Yes, and play football. . . they're rotten sportsmen."

"I suppose they are. Mr Borenius says they want love," said Anne after a pause.

"I've no doubt they do, but they won't get it."

"Mr Hall!"

Maurice wiped his moustache and smiled.

"You'rehorrible."

"I didn't think. I suppose that does sound so."

"But do you like being horrible?"

"One gets used to anything," he said, suddenly turning, for the door had blown open behind.

"Well, good gracious me, I scold Clive for being cynical21, but you outdo him."

"I get used to being horrible, as you call it, as the poor do to their slums. It's only a question of time." He was speaking rather freely; a biting recklessness had come to him since his arrival. Clive hadn't bothered to be in to receive him. Very well! "After you've banged about a bit you get used to your particular hole. Everyone yapping at the start like a lot of puppies, Waou! Waou!" His unexpected imitation made her laugh. "At last you learn that everyone's far too busy to listen to you, so you stop yapping. That's a fact."

"A man's view," she said, nodding her head. "I'll never let Clive hold it. I believe in sympathy... in bearing one another's

burdens. No doubt I'm unfashionable. Are you a disciple22 of Nietzsche?"

"Ask me another!"

Anne liked this Mr Hall, whom Clive had warned her she might find unresponsive. So he was in a way, but evidently he had personality. She understood why her husband had found him a good travelling companion in Italy. "Now why don't you like the poor?" she asked suddenly.

"I don't dislike them. I just don't think about them except when I'm obliged. These slums, syndicalism, all the rest of it, are a public menace, and one has to do one's little bit against them. But not for love. Your Mr Borenius won't face facts."

She was silent, then asked him how old he was.

"Twenty-four tomorrow."

"Well, you're very hard for your age."

"Just now you said I was horrible. You're letting me off very easily, Mrs Durham!"

"Anyhow, you're set, which is worse."

She saw him frown, and, fearing she had been impertinent, turned the talk on to Clive. She had expected Clive to be back by now, she said, and it was the more disappointing because to-morrow Clive would have to be really away. The agent, who knew the constituency, was showing him round. Mr Hall must be forgiving, and he must help them in the cricket match.

"It rather depends upon some other plans. ... I might have to...

She glanced at his face with a sudden curiosity, then said, "Wouldn't you like to see your room?—Archie, take Mr Hall to the Russet Room."

"Thanks.... Is there a post out?"

"Not this evening, but you can wire. Wire you'll stop. ... Or oughtn't I to interfere23?"

"I may have to wire—I'm not quite sure. Thanks frightfully."

Then he followed Mr London to the Russet Room, thinking "Clive might have ... for the sake of the past he might have been here to greet me. He ought to have known how wretched I should feel." He didn't care for Clive, but he could suffer from him. The rain poured out of a leaden sky on to the park, the woods were silent. As twilight24 fell, he entered a new circle of torment25.

He stopped up in the room till dinner, fighting with ghosts he had loved. If this new doctor could alter his being, was it not his duty to go, though body and soul would be violated? With the world as it is, one must marry or decay. He was not yet free of Clive and never would be until something greater intervened.

"Is Mr Durham back?" he inquired, when the housemaid brought hot water.

"Yes, sir."

"Just in?"

"No. About half an hour, sir."

She drew the curtains and hid the sight but not the sound of the rain. Meanwhile Maurice scribbled26 a wire. " 'Lasker Jones, 6 Wigmore Place, W.,' " he read. " 'Please make appointment Thursday. Hall. C/o Durham, Penge, Wiltshire.'"

"Yes, sir."

"Thanks so much," he said deferentially27, and grimaced28 as soon as he was alone. There was now a complete break between his public and private actions. In the drawing-room he greeted Clive without a tremor29. They shook hands warmly, Clive saying, "You look awfully30 fit. Do you know whom you are going to take in?" and introducing him to a girl. Clive had become quite the squire31. All his grievances32 against society had passed since his marriage. Agreeing politically, they had plenty to talk about.

On his side, Clive was pleased with his visitor. Anne had re-ported him as "rough, but very nice"—a satisfactory condition. There was a coarseness of fibre about him, but that didn't matter

now: that horrible scene about Ada could be forgotten. Maurice also got on well with Archie London—important, for Archie bored Anne and was the sort of man who could fix on to some-one. Clive assigned them to each other, for the visit.

In the drawing-room they talked politics again, convinced every one of them that radicals33 are untruthful, and socialists34 mad. The rain poured down with a monotony nothing could dis-turb. In the lulls35 of conversation its whisper entered the room, and towards the end of the evening there was "tap, tap" on the lid of the piano.

"The family ghost again," said Mrs Durham with a bright smile.

"There's the sweetest hole in the ceiling," cried Anne. "Clive, can't we leave it?"

"We shall have to," he remarked, ringing the bell. "Let's shift our pianoforte though. It won't stand much more."

"How about a saucer?" said Mr London. "Clive, how about a saucer? Once the rain came through the ceiling of the club, I rang the bell and the servant brought a saucer."

"I ring the bell and the servant brings nothing," said Clive, pealing36 again. "Yes, we'll have a saucer, Archie, but we must move the piano too. Anne's dear little hole may grow in the night. There's only a lean-to roof over this part of the room."

"Poor Penge!" said his mother. All had risen to their feet, and were gazing at the leak. Anne began to probe the piano's entrails with blotting37 paper. The evening had broken up, and they were well content to make fun about the rain, which had sent them this hint of its presence.

"Bring a basin, will you," said Clive, when the bell was an-swered, "and a duster, and get one of the men to help shift the piano and take up the carpet in the bay. The rain's come through again."

"We had to ring twice, ring twice," remarked his mother.

"Le delai s'explique," she added, for when the parlourmaid returned it was with the keeper as well as the valet. "C'est tou-jours comme 5a quand—we have our little idylls below stairs too, you know."

"You men, what do you want to do tomorrow?" said Clive to his guests. "I must go canvassing. Don't come too. It's beyond words dull. Like to take out a gun or what?"

"Very nice," said Maurice and Archie.

"Scudder, do you hear?"

"Le bpnhomme est distrait," said his mother. The piano had rucked up a rug, and the servants, not liking38 to raise their voices before gentlefolk, misunderstood one another's orders, and whis-pered "What?"

"Scudder, the gentlemen'll shoot tomorrow—I'm sure I don't know what, but come round at ten. Shall we turn in now?"

"Early to bed's the rule here, as you know, Mr Hall," said Anne. Then she wished the three servants good night and led the way upstairs. Maurice lingered to choose a book. Might Lecky'sHistory of Rationalism fill a gap? The rain dripped into the basin, the men muttered over the carpet in the bay, and, kneel-ing, seemed to celebrate some obsequy.

"Damnation, isn't there anything, anything?"

"—ish, he's not talking to us," said the valet to the gamekeeper.

Lecky it was, but his mind proved unequal, and after a few minutes he threw it on the bed and brooded over the telegram. In the dreariness39 of Penge his purpose grew stronger. Life had proved a blind alley40, with a muck heap at the end of it, and he must cut back and start again. One could be absolutely trans-formed, Risley implied, provided one didn't care a damn for the past. Farewell, beauty and warmth. They ended in muck and must go. Drawing the curtains, he gazed long into the rain, and sighed, and struck his own face, and bit his own lips.

八月份,莫瑞斯请了一周的假,按照邀请,在彭杰和村民之间举行板球赛的三天前来到这座庄园。他是怀着古怪、怨愤的心情抵达的。他一直在想着里斯利谈及的那位催眠术师的事,强烈地倾向于找他诊治。这种病太讨厌了。比方说,当他乘马车在园林中穿行的时候,他瞧见一个猎场看守正在跟两个女仆调情,一阵妒意袭上心头。两个姑娘丑陋得很,那个男人却不以为然。不知怎的,这就更糟了。他瞪着那三个人,觉得自己既残酷又一本正经。两个姑娘咯咯地笑着脱逃了。男人鬼鬼祟祟地偷看了他一眼,觉得伸手碰碰便帽更安全一些。他给三个人的小小游戏泼了冷水。然而,他一旦离开这里,他们仍会凑到一起,相互接吻。他是否应该改变自己的气质,随大溜儿呢?他要等造访之后再决定——心存万一的希望,对克莱夫有所期待。

“克莱夫出门了。”年轻的女主人说,“他向你致意,回来吃晚饭。阿尔赤(译注:阿尔赤是阿尔赤鲍尔德的昵称)。伦敦会照料你。可我不相信你需要照料。”

莫瑞斯微微一笑,喝下给他端来的茶。客厅还留有昔日的气氛。人们三三两两地伫立在周围,仿佛在安排什么事的样子。克莱夫的母亲尽管不再当家做主,却仍住在主楼里,因为寡妇房的下水道堵塞了。整座宅第更加给人以荒废之感。隔着瓢泼大雨,他注意到大门柱弯曲了,树木郁郁苍苍,令人窒息。室内,色彩鲜艳的结婚礼物活像是打在磨得很薄的衣服上的一块块补丁。伍兹小姐并没有给彭杰带现钱来。她有造诣,讨人喜欢,与德拉姆家属于同一个阶层,英国倾向于逐年减少付给她的款项。

“克莱夫游说去了,”她接下去说,“秋天将举行补缺选举。他终于说服了大家,让他们支持他去做候选人。”她有一套贵族的本领,能够预感到对方的批判。“说正经的,倘若他当选了,对穷人而言,是一桩极好的事。他是他们的最真实的朋友,要是他们知道该有多好。”

莫瑞斯点了点头,他乐意谈谈社会问题。“得训练训练那些人。”他说。

“是啊,他们需要一位领导者。”一个柔和然而高雅的嗓音说,“他们得受苦,直到找到一位领导者。”安妮把新任的教区长博雷尼乌斯先生介绍给他,他是她本人请来的。不论任命谁,克莱夫都无所谓,只要他人品好,献身于本村的事务就行。这两个条件博雷尼乌斯先生都具备。他属于高教会派(译注:高教会派注重圣职的权威、圣餐以及仪式,是英国国教会系统中的一派),而即将离任的那位教区牧师则属于低教会派(译注:低教会派也是英国国教会系统中的一派,强调福音主义,不大重视圣餐、仪式以及圣职的权威),刚好取得平衡。

“哎呀,博雷尼鸟斯先生,您说得多么有意思!”老夫人的喊声从屋子的另一头传过来。“可是我猜想,您的意见是我们大家都需要一位领导者,我完全同意。”她东张西望。“你们大家都需要一位领导者,可不。”博雷尼乌斯先生说罢,随着她的视线四下里打量。可能没找到他所物色的东西,过一会儿他就告辞了。

“在教区他不会有什么可做的事。”安妮若有所思地说,“不过,他总是这样子。他上门来,为人们的住房问题申斥克莱夫一顿,连饭也不肯吃就走了。是这样的,他很敏感,为穷人忧虑。”

“我也在跟穷人打交道,”莫瑞斯边取一片蛋糕边说,“可我不为他们忧虑。一般说来,为了国家的缘故,有必要帮助他们渡过难关,仅此而已。他们没有咱们这样的感觉。咱们要是处于他们的地位,会痛苦不堪,他们却浑然不觉。”

安妮好像不以为然。她却觉得自己把那一百英镑交到信得过的证券经纪人手里了。

“我只认得球僮或贫民窟里的学院传道区的人们。不过,我还是了解到一些情况。穷人并不想让别人可怜他们。自从我戴上拳击手套,跟他们厮打以来,他们才真正喜欢我。”

“哦,你教他们拳击。”

“是啊,还有足球……他们是蹩脚的运动员。”

“我想是的。博雷尼乌斯先生说他们需要爱。”安妮歇了口气说。

“他们肯定需要,然而他们得不到。”

“霍尔先生。”

莫瑞斯擦了擦小胡子,眉开眼笑。

“你是个玩世不恭的人。”

“我只是随便说说。我猜想听上去是这样的吧。”

“可你喜欢做个玩世不恭的人吗?”

“人嘛,对什么都能习以为常。”他说完,猛地转过身去,因为背后的门被风刮开了。

“唷,我的天哪!我斥责克莱夫愤世嫉俗,但是你却超过了他。”

“我对玩世不恭——用你的话来说广一也习以为常了。正如穷人对贫民窟那样,这只是个时间问题。”他畅所欲言。进门后,油然生出一种火辣辣的鲁莽劲头。克莱夫不屑于留在家中迎迓他。管它呢!“你东撞撞,西撞撞,随后就会对自己那个特定的窝习惯下来。起初,人人都像一群小狗似的尖叫:汪!汪!”他出乎意料地学起狗叫来,把她逗笑了。“到头来你会领悟大家都太忙,没工夫听你叫,于是你就不再叫下去了。事实如此。”

“一个男人的看法。”她边说边点头,“我永远也不让克莱夫抱这样的观点。我认为人应该有恻隐之心。……相互提携。毫无疑问,这一套已经过时了。你是尼采的崇奉者吗?”

“问点儿别的吧!”

安妮喜欢这位霍尔先生。克莱夫预先提醒过她,她也许会发现此人反应不灵敏。在某些方面他是这样的,但他显然有个性。她理解了为什么她丈夫会觉得他是意大利之行的好伙伴。“可是,你为什么讨厌穷人呢?”她突然问。

“我并非讨厌他们。只不过是除非迫不得已,我把他们置之度外。贫民窟啦,工团主义(译注:亦称无政府工团主义或革命工团主义,主张工人阶级采取直接行动消灭资本主义制度(包括国家),建立以生产单位的工人为基础的社会制度的运动。它盛行于1900-1914年间的法国,并对西班牙、意大利、英国等有相当影响。第一次世界大战时已趋于衰落,但到第二次世界大战前,它在欧洲仍有一定的影响。)啦,以及其他的一切,是共同的威胁,为了对抗它们,每个人都应该尽绵薄之力,但不是出于爱。你的博雷尼乌斯先生没有面对现实。”

她沉默片刻,然后问他的年龄。

“明天就满二十四岁了。”

“啊,就你这个年龄而言,你非常冷酷。”

“你刚才说我玩世不恭。你对我的判断下得太容易了,德拉姆太太!”

“不管怎样,你是固执的,这就更糟了。”

她发现他皱起眉来,于是担心自己的言语过分了些,就把话题转到克莱夫身上。她说,她原以为克莱夫该回来了。由于明天克莱夫得出门,就越发令人扫兴了。熟悉选区情况的选举干事带领他四处参观。霍尔会原谅的,而且进行板球赛的时候,还得请他帮助他们呢。

“在一定程度上,得根据其他的一些计划而定……我也许要……”

她突然引起好奇心,扫视着他的脸,然后说:“你不想看看你的房间吗?——阿尔赤,把霍尔先生领到赤褐屋去吧。”

“谢谢……还能赶上发信时间吗?”

“今天晚上赶不上了。不过,你可以打电报,就写上我们的地址好了。……我也许不该多管闲事吧?”

“我可能得打电报——我还拿不准,非常感谢。”随后他跟着伦敦先生前往赤褐屋,边走边想:“克莱夫按说是可以……看在过去的情分上,按说他可以待在这儿迎接我。他应该知道我会多么沮丧。”他并不挂念克莱夫,但他依然会由于克莱夫的缘故遭受痛苦。大雨从铅灰色的天空上倾泻到园林里,森林万籁俱寂。黄昏时分,他陷入新一轮的苦恼。

他在屋子里一直等到开晚饭,跟自己曾经爱过的幽灵进行搏斗。倘若这位新大夫能够改变他的本性,他是不是有义务去一趟呢,尽管他的肉体和灵魂都会遭到亵渎也在所不辞。世界既然就是这样一个地方,人嘛,要么就得结婚,要么就腐朽掉。他尚未摆脱克莱夫,而且永远也摆脱不了,直到更重大的什么东西插进来为止。

“德拉姆先生回来了吗?”当女仆送热水来的时候,他问道。

“回来了,先生。”

“刚回来吗?”

“不,已经回来约半个小时了,先生。”

她拉上窗帘,把景色遮挡了,却没能遮掩雨声。这时候,莫瑞斯潦潦草草地写了电文。伦敦西区威格莫尔街六号拉斯克·琼斯请予预约挂号 星期四霍尔发自威尔特郡彭杰庄园德拉姆府

“知道了,先生。”

“多谢,多谢。”他恳切地说。只剩他一个人后,立即蹙起鼻子。如今,在公与私两种场合下,他的行动判若两人。踱人客厅后,他向克莱夫致意的时候,声音一点儿都没发颤。他们热烈地握手,克莱夫说:“你看上去精神抖擞。你知道你将陪伴哪一位进入餐厅吗?”并将一个姑娘介绍给他。克莱夫变成一位地地道道的乡绅了。自从结婚以来,他对社会的不满全都消失了。他们的政治观点一致-不愁没有话题。

从克莱夫这方面来说,他对来客感到满意。安妮品评道:“粗鲁,然而非常正派。”——情况令人称心如意。莫瑞斯有那么一种粗野的气质,但是如今这已无关紧要了。有关艾达的可怕的场面可以被遗忘。莫瑞斯与阿尔赤·伦敦也处得很好一这一点挺重要,因为阿尔赤使安妮感到厌烦。阿尔赤是那种能够给人做搭档的人。克莱夫邀请二位来作客的时候就把他们搭配在一起了。

在客厅里,他们又谈起了政治,使得在座的人个个都相信激进派不诚实,社会主义者发了狂。大雨滂沱,声音单调,什么也干扰不了它。会话刚一停顿,雨的沙沙声就传到客厅里来了。晚会即将结束时,雨水嘀嘀嗒嗒地落到钢琴盖上了。

“咱们家的幽灵又来啦。”德拉姆老夫人嫣然一笑说。

“顶棚里有个最可爱的洞。”安妮大声说。“克莱夫,咱们能不能把它保留下来?”

“咱们只能这样做。”他边按铃边回答。“不过,咱们把钢琴挪开吧。它可经受不了雨淋。”

“放只碟子如何?”伦敦先生说。“克莱夫,一只碟子如何?有一次,俱乐部的顶棚漏雨,我按了铃,仆人就拿来了一只碟子。”

“我呢,按了铃,可是仆人什么也没拿来。”克莱夫说着,又按铃。“好的,咱们放一只碟子,阿尔赤。但咱们非把钢琴挪开不可。安妮的可爱的小洞也许会在夜里变大了。客厅的这部分,只搭了个单坡屋顶而已。”

“可怜的彭杰!”他的母亲说。大家都站起来了,仰望着漏洞。安妮着手把吸墨纸伸到钢琴内部去吸水。晚会结束了,雨漏下来向他们暗示自己的存在,他们尽情地开雨的玩笑来取乐。

“你端个盆来好吗?”当女仆应铃声而至的时候,克莱夫说,“还要一块抹布。喊个男的来,帮助把开间(译注:开间是建筑物立面上竖向两柱之间或平面上两排柱子或柱墩之间的整个空间)里的钢琴搬开,地毯也撤掉。雨又漏下来了。”

“我们不得不按两下铃,按了两下呢。”他的母亲表示了一点儿意见。

女仆回来的时候,除了男管家,把猎场看守也领来了。于是她接下去说:“这才明白为什么耽误了,一向都是这样的(译注:原文为法语)——要知道,咱们在楼下也有小小的轻松浪漫场面。”

“诸位,你们明天想干什么?”克莱夫对客人们说。“我得去游说,用不着跟我去。再也没有如此枯燥乏味的了。愿意带支猎枪出去一趟吗,怎么样?”

“好得很。”莫瑞斯和阿尔赤说。

“斯卡德,你听见了吗?”

“好男儿心不在焉。(译注:原文为法语)”他的母亲说。钢琴勾住了地毯,仆人们顾忌当着绅士淑女的面提高嗓门,误会了彼此的吩咐,动作不协调,于是相互悄声问:“什么?”

“斯卡德,客人们明天要去打猎。不知能打到什么。我没把握。你在十点钟到这儿来。咱们现在去睡觉吧?”

“这儿的习惯是早睡,这你是知道的,霍尔先生。”安妮说。随后她向三个仆人道了晚安,率先沿着楼梯走上去。莫瑞斯留下来,选了一本书。莱基(译注:威廉·爱德华·哈特波尔·莱基(1838-1903)是爱尔兰历史学家。《理性主义史》一书深受熟悉达尔文进化论的读者们的欢迎)的《理性主义史》能够填补空白吗?雨水滴到盆里,两个男仆在开间里的地毯上俯身嘀咕着。他们跪在那儿,就像是举行葬礼似的。

“该死,什么都没有吗,没有吗?”

“——嘘,他不是对咱们说的。”男管家对猎场看守说。

那是莱基的著作。然而他的脑子不灵,读不进去。几分钟后,他把它丢在床上,暗自思忖电报的事。处在彭杰的阴郁气氛下,求医的决心更坚定了。人生被证实是条死胡同,尽头是一堆污泥。他必须回到起点,重新做起。里斯利曾暗示,人只要毫不在乎过去,就能脱胎换骨,彻底改变。再见吧,美与温暖。它们到头来化为污泥,非清除掉不可。他拉开窗帘,朝着雨凝视良久,叹口气,咬紧嘴唇。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dallying 6e603e2269df0010fd18b1f60a97bb74     
v.随随便便地对待( dally的现在分词 );不很认真地考虑;浪费时间;调情
参考例句:
  • They've been dallying with the idea for years. 他们多年来一直有这个想法,但从没有认真考虑过。 来自《简明英汉词典》
  • This kind of dallying is, in a sense, optimal. 从某种意义上来说,这种延迟是最理想的。 来自互联网
2 pang OKixL     
n.剧痛,悲痛,苦闷
参考例句:
  • She experienced a sharp pang of disappointment.她经历了失望的巨大痛苦。
  • She was beginning to know the pang of disappointed love.她开始尝到了失恋的痛苦。
3 giggling 2712674ae81ec7e853724ef7e8c53df1     
v.咯咯地笑( giggle的现在分词 )
参考例句:
  • We just sat there giggling like naughty schoolchildren. 我们只是坐在那儿像调皮的小学生一样的咯咯地傻笑。 来自《简明英汉词典》
  • I can't stand her giggling, she's so silly. 她吃吃地笑,叫我真受不了,那样子傻透了。 来自《现代英汉综合大词典》
4 furtively furtively     
adv. 偷偷地, 暗中地
参考例句:
  • At this some of the others furtively exchanged significant glances. 听他这样说,有几个人心照不宣地彼此对望了一眼。
  • Remembering my presence, he furtively dropped it under his chair. 后来想起我在,他便偷偷地把书丢在椅子下。
5 dilapidation pusxz     
n.倒塌;毁坏
参考例句:
  • Yet all this was apart from any extraordinary dilapidation.特别破落的样子倒也找不出。
  • The farmhouse had fallen into a state of dilapidation.农舍落到了破败的境地。
6 crooked xvazAv     
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的
参考例句:
  • He crooked a finger to tell us to go over to him.他弯了弯手指,示意我们到他那儿去。
  • You have to drive slowly on these crooked country roads.在这些弯弯曲曲的乡间小路上你得慢慢开车。
7 stifling dhxz7C     
a.令人窒息的
参考例句:
  • The weather is stifling. It looks like rain. 今天太闷热,光景是要下雨。
  • We were stifling in that hot room with all the windows closed. 我们在那间关着窗户的热屋子里,简直透不过气来。
8 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
9 delightful 6xzxT     
adj.令人高兴的,使人快乐的
参考例句:
  • We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
  • Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
10 canvassing 076342fa33f5615c22c469e5fe038959     
v.(在政治方面)游说( canvass的现在分词 );调查(如选举前选民的)意见;为讨论而提出(意见等);详细检查
参考例句:
  • He spent the whole month canvassing for votes. 他花了整整一个月四处游说拉选票。
  • I'm canvassing for the Conservative Party. 我在为保守党拉选票。 来自辞典例句
11 knack Jx9y4     
n.诀窍,做事情的灵巧的,便利的方法
参考例句:
  • He has a knack of teaching arithmetic.他教算术有诀窍。
  • Making omelettes isn't difficult,but there's a knack to it.做煎蛋饼并不难,但有窍门。
12 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
13 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
14 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
15 darted d83f9716cd75da6af48046d29f4dd248     
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
参考例句:
  • The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
16 thither cgRz1o     
adv.向那里;adj.在那边的,对岸的
参考例句:
  • He wandered hither and thither looking for a playmate.他逛来逛去找玩伴。
  • He tramped hither and thither.他到处流浪。
17 taut iUazb     
adj.拉紧的,绷紧的,紧张的
参考例句:
  • The bowstring is stretched taut.弓弦绷得很紧。
  • Scarlett's taut nerves almost cracked as a sudden noise sounded in the underbrush near them. 思嘉紧张的神经几乎一下绷裂了,因为她听见附近灌木丛中突然冒出的一个声音。
18 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
19 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
20 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
21 cynical Dnbz9     
adj.(对人性或动机)怀疑的,不信世道向善的
参考例句:
  • The enormous difficulty makes him cynical about the feasibility of the idea.由于困难很大,他对这个主意是否可行持怀疑态度。
  • He was cynical that any good could come of democracy.他不相信民主会带来什么好处。
22 disciple LPvzm     
n.信徒,门徒,追随者
参考例句:
  • Your disciple failed to welcome you.你的徒弟没能迎接你。
  • He was an ardent disciple of Gandhi.他是甘地的忠实信徒。
23 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
24 twilight gKizf     
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
参考例句:
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
25 torment gJXzd     
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠
参考例句:
  • He has never suffered the torment of rejection.他从未经受过遭人拒绝的痛苦。
  • Now nothing aggravates me more than when people torment each other.没有什么东西比人们的互相折磨更使我愤怒。
26 scribbled de374a2e21876e209006cd3e9a90c01b     
v.潦草的书写( scribble的过去式和过去分词 );乱画;草草地写;匆匆记下
参考例句:
  • She scribbled his phone number on a scrap of paper. 她把他的电话号码匆匆写在一张小纸片上。
  • He scribbled a note to his sister before leaving. 临行前,他给妹妹草草写了一封短信。
27 deferentially 90c13fae351d7697f6aaf986af4bccc2     
adv.表示敬意地,谦恭地
参考例句:
  • "Now, let me see,'said Hurstwood, looking over Carrie's shoulder very deferentially. “来,让我瞧瞧你的牌。”赫斯渥说着,彬彬有礼地从嘉莉背后看过去。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • He always acts so deferentially around his supervisor. 他总是毕恭毕敬地围着他的上司转。 来自互联网
28 grimaced 5f3f78dc835e71266975d0c281dceae8     
v.扮鬼相,做鬼脸( grimace的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He grimaced at the bitter taste. 他一尝那苦味,做了个怪相。
  • She grimaced at the sight of all the work. 她一看到这么多的工作就皱起了眉头。 来自《简明英汉词典》
29 tremor Tghy5     
n.震动,颤动,战栗,兴奋,地震
参考例句:
  • There was a slight tremor in his voice.他的声音有点颤抖。
  • A slight earth tremor was felt in California.加利福尼亚发生了轻微的地震。
30 awfully MPkym     
adv.可怕地,非常地,极端地
参考例句:
  • Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
  • I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。
31 squire 0htzjV     
n.护卫, 侍从, 乡绅
参考例句:
  • I told him the squire was the most liberal of men.我告诉他乡绅是世界上最宽宏大量的人。
  • The squire was hard at work at Bristol.乡绅在布里斯托尔热衷于他的工作。
32 grievances 3c61e53d74bee3976a6674a59acef792     
n.委屈( grievance的名词复数 );苦衷;不满;牢骚
参考例句:
  • The trade union leader spoke about the grievances of the workers. 工会领袖述说工人们的苦情。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He gave air to his grievances. 他申诉了他的冤情。 来自《简明英汉词典》
33 radicals 5c853925d2a610c29b107b916c89076e     
n.激进分子( radical的名词复数 );根基;基本原理;[数学]根数
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals. 一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。 来自《简明英汉词典》
  • The worry is that the radicals will grow more intransigent. 现在人们担忧激进分子会变得更加不妥协。 来自辞典例句
34 socialists df381365b9fb326ee141e1afbdbf6e6c     
社会主义者( socialist的名词复数 )
参考例句:
  • The socialists saw themselves as true heirs of the Enlightenment. 社会主义者认为自己是启蒙运动的真正继承者。
  • The Socialists junked dogma when they came to office in 1982. 社会党人1982年上台执政后,就把其政治信条弃之不顾。
35 lulls baacc61e061bb5dc81079f769426f610     
n.间歇期(lull的复数形式)vt.使镇静,使安静(lull的第三人称单数形式)
参考例句:
  • It puts our children to sleep and lulls us into a calm, dreamlike state. 摇晃能让孩子进入梦乡,也能将我们引人一种平静的、梦幻般的心境。 来自互联网
  • There were also comedy acts, impromptu skits, and DJ music to fill the lulls between acts. 也有充满在行为之间的间歇的喜剧行为,即兴之作若干,和DJ音乐。 来自互联网
36 pealing a30c30e9cb056cec10397fd3f7069c71     
v.(使)(钟等)鸣响,(雷等)发出隆隆声( peal的现在分词 )
参考例句:
  • The bell began pealing. 钟声开始鸣响了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The church bells are pealing the message of Christmas joy. 教堂的钟声洪亮地传颂着圣诞快乐的信息。 来自辞典例句
37 blotting 82f88882eee24a4d34af56be69fee506     
吸墨水纸
参考例句:
  • Water will permeate blotting paper. 水能渗透吸水纸。
  • One dab with blotting-paper and the ink was dry. 用吸墨纸轻轻按了一下,墨水就乾了。
38 liking mpXzQ5     
n.爱好;嗜好;喜欢
参考例句:
  • The word palate also means taste or liking.Palate这个词也有“口味”或“嗜好”的意思。
  • I must admit I have no liking for exaggeration.我必须承认我不喜欢夸大其词。
39 dreariness 464937dd8fc386c3c60823bdfabcc30c     
沉寂,可怕,凄凉
参考例句:
  • The park wore an aspect of utter dreariness and ruin. 园地上好久没人收拾,一片荒凉。
  • There in the melancholy, in the dreariness, Bertha found a bitter fascination. 在这里,在阴郁、倦怠之中,伯莎发现了一种刺痛人心的魅力。
40 alley Cx2zK     
n.小巷,胡同;小径,小路
参考例句:
  • We live in the same alley.我们住在同一条小巷里。
  • The blind alley ended in a brick wall.这条死胡同的尽头是砖墙。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533