小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban哈利波特与阿兹卡 » Chapter 18 Moony,Wormtail,Padfoot,and Prongs
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 18 Moony,Wormtail,Padfoot,and Prongs
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

It took a few seconds for the absurdity1 of this statement to sink in. Then Ron voiced what Harry2 was thinking.

“You're both mental.”

“Ridiculous!” said Hermione faintly.

“Peter Pettigrew's dead!” said Harry. “He killed him twelve years ago!” He pointed3 at Black, whose face twitched4 convulsively.

“I meant to,” he growled5, his yellow teeth bared, “but little Peter got the better of me…not this time, though!”

And Crookshanks was thrown to the floor as Black lunged at Scabbers; Ron yelled with pain as Black's weight fell on his broken leg.

“Sirius, NO!” Lupin yelled, launching himself forwards and dragging Black away from Ron again, “WAIT! You can't do it just like that — they need to understand — we've got to explain —”

“We can explain afterwards!” snarled6 Black, trying to throw Lupin off. One hand was still clawing the air as it tried to reach Scabbers, who was squealing7 like a piglet, scratching Ron's face and neck as he tried to escape.

“They've — got — a — right — to — know — everything!” Lupin panted, still trying to restrain Black. “Ron's kept him as a pet! There are parts of it even I don't understand, and Harry — you owe Harry the truth, Sirius!”

Black stopped struggling, though his hollowed eyes were still fixed8 on Scabbers, who was clamped tightly under Ron's bitten, scratched, and bleeding hands.

“All right, then,” Black said, without taking his eyes off the rat.

“Tell them whatever you like. But make it quick, Remus. I want to commit the murder I was imprisoned9 for…”

“You're nutters10, both of you,” said Ron shakily, looking round at Harry and Hermione for support. “I've had enough of this. I'm off.”

He tried to heave himself up on his good leg, but Lupin raised his wand again, pointing it at Scabbers.

“You're going to hear me out, Ron,” he said quietly. “Just keep a tight hold on Peter while you listen.”

“HE'S NOT PETER, HE'S SCABBERS!” Ron yelled, trying to force the rat back into his front pocket, but Scabbers was fighting too hard; Ron swayed and overbalanced, and Harry caught him am pushed him back down to the bed. Then, ignoring Black, Harry turned to Lupin.

“There were witnesses who saw Pettigrew die,” he said. “A whole street full of them…”

“They didn't see what they thought they saw!” said Black savagely11, still watching Scabbers struggling in Ron's hands.

“Everyone thought Sirius killed Peter,” said Lupin, nodding. “I believed it myself — until I saw the map tonight. Because the Marauder's map never lies…Peter's alive. Ron's holding him, Harry.”

Harry looked down at Ron, and as their eyes met, they agreed, silently: Black and Lupin were both out of their minds. Their story made no sense whatsoever12. How could Scabbers be Peter Pettigrew? Azkaban must have unhinged Black after all — but why was Lupin playing along with him?

Then Hermione spoke13, in a trembling, would-be calm sort of voice, as though trying to will Professor Lupin to talk sensibly.

“But Professor Lupin…Scabbers can't be Pettigrew…it just can't be true, you know it can't…”

“Why can't it be true?” Lupin said calmly, as though they were in class, and Hermione had simply spotted14 a problem in an experiment with Grindylows.

“Because… because people would know if Peter Pettigrew had been an Animagus. We did Animagi in class with Professor McGonagall. And I looked them up when I did my homework — the Ministry15 of Magic keeps tabs on witches and wizards who can become animals; there's a register showing what animal they become, and their markings and things…and I went and looked Professor McGonagall up on the register, and there have been only seven Animagi this century, and Pettigrew's name wasn't on the list.”

Harry had barely had time to marvel16 inwardly at the effort Hermione put into her homework, when Lupin started to laugh.

“Right again, Hermione!” he said. “But the Ministry never knew that here used to be three unregistered Animagi running around Hogwarts.”

“If you're going to tell them the story, get a move on, Remus,” said Black, who was still watching Scabbers's every desperate move. “I've waited twelve years, I'm not going to wait much longer.”

“All right…but you'll need to help me, Sirius,” said Lupin, “I only know how it began…”

Lupin broke off. There had been a loud creak behind him. The bedroom door had opened of its own accord. All five of them stared at it. Then Lupin strode toward it and looked out into the landing.

“No one there…”

“This place is haunted!” said Ron.

“It's not,’ said Lupin, still looking at the door in a puzzled way. “The Shrieking17 Shack18 was never haunted…The screams and howls the villagers used to hear were made by me.”

He pushed his graying hair out of his eyes, thought for a moment then said, “That's where all of this starts — with my becoming a werewolf, None of this could have happened if I hadn't been bitter…and if I hadn't been so foolhardy…”

He looked sober and tired. Ron started to interrupt, but Hermione, said, “Shh!” She was watching Lupin very intently.

“I as a very small boy when I received the bite. My parents tried everything, but in those days there was no cure. The potion that Professor Snape has been making for me is a very recent discovery. It makes me safe, you see. As long as I take it in the week, preceding the full moon, I keep my mind when I transform…I'm able to curl up in my office, a harmless wolf, and wait for the moon to wane19 again.

“Before the Wolfsbane Potion was discovered, however, I became a fully20 fledged monster once a month. It seemed impossible that I would be able to come to Hogwarts. Other parents weren't likely to want their children exposed to me.

“But then Dumbledore became Headmaster, and he was sympathetic. He said that as long as we took certain precautions, there was no reason I shouldn't come to school….” Lupin sighed, and looked directly at Harry. “I told you, months ago, that the Whomping Willow21 was planted the year I came to Hogwarts. The truth is that it was planted because I came to Hogwarts. This house” — Lupin looked miserably22 around the room, — “the tunnel that leads to it — they were built for my use. Once a month, I was smuggled23 out of the castle, into this place, to transform. The tree was placed at the tunnel mouth to stop anyone coming across me while I was dangerous.”

Harry couldn't see where this story was going, but he was listening raptly all the same. The only sound apart from Lupin's voice was Scabbers's frightened squeaking24.

“My transformations25 in those days were — were terrible. It is very painful to turn into a werewolf. I was separated from humans to bite, so I bit and scratched myself instead. The villagers heard the noise and the screaming and thought they were hearing particularly violent spirits. Dumbledore encouraged the rumor…Even now, when the house has been silent for years, the villagers don't dare approach it….”

“But apart from my transformations, I was happier than I had ever been in my life. For the first time ever, I had friends, three great friends. Sirius Black…Peter Pettigrew…and, of course, your father, Harry — James Potter.”

“Now, my three friends could hardly fail to notice that I disappeared once a month. I made up all sorts of stories. I told them my mother was ill, and that I had to go home to see her…I was terrified they would desert me the moment they found out what I was. But of course, they, like you, Hermione, worked out the truth….”

“And they didn't desert me at all. Instead, they did something for me that would make my transformations not only bearable, but the best times of my life. They became Animagi.”

“My dad too?” said Harry, astounded27.

“Yes, indeed,” said Lupin. “It took them the best part of three years to work out how to do it. Your father and Sirius here were the cleverest students in the school, and lucky they were, because the Animagus transformation26 can go horribly wrong — one reason the Ministry keeps a close watch on those attempting to do it. Peter needed all the help he could get from James and Sirius. Finally, in our fifth year, they managed it. They could each turn into a different animal at will.”

“But how did that help you?” said Hermione, sounding puzzled.

“They couldn't keep me company as humans, so they kept me company as animals,” said Lupin. “A werewolf is only a danger to people. They sneaked28 out of the castle every month under James's Invisibility Cloak. They transformed…Peter, as the smallest, could slip beneath the Willow's attacking branches and touch the knot that freezes it. They would then slip down the tunnel and join me. Under their influence, I became less dangerous. My body was still wolfish, but my mind seemed to become less so while I was with them.”

“Hurry up, Remus,” snarled Black, who was still watching Scabbers with a horrible sort of hunger on his face.

“I'm getting there, Sirius, I'm getting there…well, highly exciting possibilities were open to us now that we could all transform. Soon we were leaving the Shrieking Shack and roaming the school grounds and the village by night. Sirius and James transformed into such large animals, they were able to keep a werewolf in check. I doubt whether any Hogwarts students ever found out more about the Hogwarts grounds and Hogsmeade than we did… And that's how we came to write the Marauder's Map, and sign it with our nicknames. Sirius is Padfoot. Peter is Wormtail. James was Prongs.”

“What sort of animal —?” Harry began, but Hermione cut him off. “That was still really dangerous! Running around in the dark with a werewolf! What if you'd given the others the slip, and bitten somebody?”

“A thought that still haunts me,” said Lupin heavily. “And there were near misses, many of them. We laughed about them afterwards. We were young, thoughtless — carried away with our own cleverness.”

“I sometimes felt guilty about betraying Dumbledore's trust, of course…he had admitted me to Hogwarts when no other headmaster would have done so, and he had no idea I was breaking the rules he had set down for my own and others’ safety. He never knew I had led three fellow students into becoming Animagi illegally. But I always managed to forget my guilty feelings every time we sat down to plan our next month's adventure. And I haven't changed…”

Lupin's face had hardened, and there was self-disgust in his voice. “All this year, I have been battling with myself, wondering whether I should tell Dumbledore that Sirius was an Animagus. But I didn't do it. Why? Because I was too cowardly. It would have meant admitting that I'd betrayed his trust while I was at school, admitting that I'd led others along with me…and Dumbledore's trust has meant everything to me. He let me into Hogwarts as a boy, and he gave me a job when I have been shunned29 all my adult life, unable to find paid work because of what I am. And so I convinced myself that Sirius was getting into the school using dark arts he learned from Voldemort, that being an Animagus had nothing to do with it…so, in a way, Snape's been right about me all along.”

“Snape?” said Black harshly, taking his eyes off Scabbers; for the first time in minutes and looking up at Lupin. “What's Snape got to do with it?”

“He's here, Sirius,” said Lupin heavily. “He's teaching here as well.” He looked up at Harry, Ron, and Hermione.

“Professor Snape was at school with us. He fought very hard against my appointment to the Defense30 Against the Dark Arts job. He has been telling Dumbledore all year that I am not to be trusted. He has his reasons…you see, Sirius here played a trick on him which nearly killed him, a trick which involved me —”

Black made a derisive31 noise.

“It served him right,” he sneered32. “Sneaking around, trying to find out what we were up to…hoping he could get us expelled.…”

“Severus was very interested in where I went every month.” Lupin told Harry, Ron, and Hermione. “We were in the same year, you know, and we — er — didn't like each other very much. He especially disliked James. Jealous, I think, of James's talent on the Quidditch field…anyway Snape had seen me crossing the grounds with Madam Pomfrey one evening as she led me toward the Whomping Willow to transform. Sirius thought it would be — er — amusing, to tell Snape all he had to do was prod33 the knot on the tree trunk with a long stick, and he'd be able to get in after me. Well, of course, Snape tried it — if he'd got as far as this house, he'd have met a fully grown werewolf — but your father, who'd heard what Sirius had done, went after Snape and pulled him back, at great risk to his life…Snape glimpsed me, though, at the end of the tunnel. He was forbidden by Dumbledore to tell anybody, but from that time on he knew what I was.…”

“So that's why Snape doesn't like you,” said Harry slowly, “because he thought you were in on the joke?”

“That's right,” sneered a cold voice from the wall behind Lupin.

Severus Snape was pulling off the Invisibility Cloak, his wand pointing directly at Lupin.


几秒钟之后,这荒唐的气氛才逐渐消失。然后,罗恩说出了哈利的想法。

  “你们两个真是神经有病。”

  “荒唐!”荷米恩微弱地说。

  “彼得。彼德吉雷死了,”哈利说,“他在十二年前就已经杀死了他了。”

  他指着巴拉克,巴拉克的脸抽搐着。

  “我是说,”他呲着牙,露出了满口黄牙,“但是小彼得赢过了我,虽然,这一次并没有。”

  当巴拉克刺向斯卡伯斯时,克路殊克倒在了地上。罗恩痛苦地尖叫着,当巴拉克压在他的断腿上时。

  “西里斯,不要!”露平喊到,他向前冲去,将巴拉克拖离罗恩,“等一下,你不能这样做,他们想弄明白这一切,我们应当解释。”

  “我们可以以后再解释,”巴拉克号叫着,想要挣脱露平。一只手仍然在空中抓挠,企图抓住斯卡伯斯,斯卡伯斯像只小猪似的尖叫着,抓着罗恩的脸和脖子,想要逃脱。

  “他们有权知道这一切”露平喘着气说,仍然试图阻止巴拉克。

  “罗恩把它当作宠物养着。这里有些甚至连我也不明白,你欠哈利一个真相,西里斯!”

  巴拉克停止了挣扎,但是他那空洞的眼睛仍然盯向斯卡伯斯,斯卡伯斯波罗恩抱得紧紧的,他的手被抓烂了,血直往下流。

  “那么,好吧!”巴拉克说,并没有将自己的目光转离那只老鼠,“告诉他们你所要讲的,要快,雷马斯。我就要实施可能会带来牢狱之灾的谋杀了。”

  “你们两个疯子。”罗恩颤抖着说,他看向哈利和荷米恩,以寻求支持,“我已经受够了,我要离开。”

  他试着靠那条好腿站起来,但是露平再一次将魔杖举起,对准了斯卡伯斯。

  “你必须听我讲明白,罗恩,”他静静地说,“当你听我讲话时抓紧彼得,他是斯卡伯斯。”罗恩大叫着,试图迫使那只老鼠重新回到他的口袋里,但是斯卡伯斯拼命地反抗着,罗恩摇晃着,失去了平衡。哈利抓住他并把他推到床上。然后,哈利丢下巴拉克转向露平。

  “他们都是看见彼德吉雷死去的证人,”他说,“整整一条街的人。”

  “他们并没有看到他们所想象的东西。”巴拉克粗野地喊道,仍然盯着斯卡伯斯在罗恩手中挣扎。

  “所有的人都认为是西里斯杀了彼得,”露平点着头说,“一开始我自己也这样认为,直到今晚我看到地图为止。因为掠夺者的地图永远也不会说谎的。彼得还活着,罗恩正拥有它,哈利。”

  哈利看问罗恩,当他们的眼睛碰到一起时,他们默认了。巴拉克和露平都糊徐了。他们的故事根本就不合常理。斯卡伯斯怎么会是彼得。彼德吉雷呢?肯定是阿兹克班使巴拉克精神错乱了,可为什么露平也一起和他发疯呢?

  然后荷米恩开口说话了,她尽量使自己的颤抖的声音平缓下来,像是想使露平教授讲话时,能恢复神智。

  “但是露平教授,斯卡伯斯不可能是彼德吉雷,这不可能是真的,您知道的…

  …“

  “这为什么不可能是真的?”露平平静的说。好像他们正在上课一样,荷米恩问的只不过是在实验中发现了一个小小的问题而已。

  “因为,因为如果他们知道彼得。彼德吉雷是一个由人变成的动物,他们就可以知道事实。我们与麦康娜尔博士在课堂上做作业时,我查到了他们。部长已经对能够变成动物的巫婆和巫师做了记录。

  有一个登记表已经记录了他们会变成何种动物,以及他们身上的斑点之类的东西。我去看了并在登记表上查到了麦康娜教授。这个世纪,这里有七个恩尼马格。

  但是,彼德吉雷的名字并不在登记表上。“哈利内心里简直再无法称赞荷米恩在她作业中所做的努力了。

  这时,露平开始大笑起来。

  “你是对了,荷米恩!”他说,“但是部长永远不会知道还有三个未登记的由人变成的动物正流窜于霍格瓦彻。”

  “如果你想告诉他们这个故事,就直接说吧!雷马斯。”巴拉克嘲笑道。他仍然紧盯着斯卡伯斯的一举一动,“我已经等了十二年了,我再也不想等了。”

  “好吧!但是你得帮助我,西里斯,”露平说,“我只知道怎样开始……”

  露平突然停了下来,“咯吱”一声巨大的响声从他背后传来。卧室的门自动打开了。他们五个人被吓呆了。然后,露平小心地踱到门口,向外看去。

  “没有人……”

  “这里在闹鬼!”罗恩喊到。

  “不会的。”露平说,仍然迷惑的望着门,“什拉克。刹克永远不会闹鬼,村民们常听到尖叫声和嗥叫声都是我搞出来的。”

  他撩开挡在眼前的所发,停了一下,然后说:“这就是所有的开端——我是一个可以变成狼的人。如果我不曾被咬过,或者我不是那么傻,所有的一切都不会发生的。”

  他看起来很严肃,也很疲倦。罗恩想阻止他继续说下去,但是荷米恩说:“喂!”

  她正在饶有兴致地盯着露平。

  “当我还很小的时候,我就被咬了。我的父母为了救我用尽了所有的方法,但在那些日子,这是无法医治的。史纳皮教授给我的药水,是他最近才发明的。这种药水可以确保我的安全,只要我在月圆的前一周服用它。当我变成狼时,我仍可以保

  持我的人性,我会缩在我的办公室里,一只毫无危害的狼,等待月亮的再一次消失于天际。“

  “在沃夫斯巴药水发明以前。我到霍格瓦彻去是毫无可能的,其他的父母不可能愿意让他们的孩子与我在一起。

  “但是后来丹伯多成了校长,他是一个富有同情心的人。他说只要能够采取一定的预防措施,我并非不能去上学。”露平叹了口气,然后直直的望向哈利,“告诉过你,在几个月之前。胡宾柳树就是在我进霍格瓦初的那一年种下的。事实上,这棵柳树是因为我要来霍格瓦彻才种下的。这个屋子——”露平地看了一眼这间屋子,“——有一个地道通向这里,那是为我而建的。每月一次,我会偷偷地逃出城堡,来到这里,变成狼。这棵树就种在地道口,以防止别人进来碰到我,而发生不测。”

  虽然哈利并不十分清楚这个故事,但是他还是全神贯注地聆听着,除了露平讲话的声音,就只有斯卡伯斯不停的尖叫着。

  “在那些日子里,我转变的过程是十分可怕的。做一个可以变成狼的人是十分痛苦的,我与人类分开,所以我只能抓挠,撕咬我自己。

  村民们听到我的嗥叫声,把它当成是野蛮的精灵发出来的声音。丹伯多助长了这种谣言即使是现在,虽然这间房子已经沉静了好多年,村民们仍然不敢接近它……“”但是除去我变成狼的日子,我是快乐的,快乐过我以前度过的所有的时光,因为第一次我有了朋友,很多的朋友,西里斯。巴拉克,彼得。彼德吉雷,当然,哈利,还有你爸爸——杰姆斯。波特。“

  “现在,我的三个好朋友都已经注意到我每月都会失踪一次。我编造了各种各样的故事,我告诉他们说我妈妈病了,我得回家照顾她……我害怕当他们知道我的事时,他们会抛弃我。但是当然,他们和你一样,荷米恩,发现了事情的真相……

  “但是他们并没有遗弃我,相反他们尽其所能,想出一些办法使我的转变过程变得不但不是无法忍受,而且成为我生命中最美好的时光。他们都变成了恩尼马格。”

  “我父亲也一样?”哈利吃惊地问。

  “是的,的确如此。”露平说,“他们花费了这三年中大部分时光去寻找解决的方法。你爸爸和西里斯是学校里最聪明的学生,而且幸亏这样,因为由人变成动物的转变过程可能完全超乎控制——这也是部长要严密坚持这些企图的原因。彼得需要杰姆斯和西里斯所能够提供的一切帮助。最后,在第五年,他们成功了,他们可以任意变成不同的动物。”

  “但是他们怎样帮助你呢?”荷米思疑惑的问。

  “作为人类,他们不能与我呆在一起,但是成为兽类之后,却可以与我成为一伙,”露平说,“一个变成狼的人只对人类有害。每个月,他们都会借助杰姆斯的隐形斗篷偷偷地溜出城堡。他们会进行变形……彼得,作为最小的一个,可以滑到柳树的底下,打开开启的机关。

  然后,他们就从地道中爬过来与我会合。在他们的影响下,我变得不再那么危险。我的身体仍然是狼形,而我的头脑已逐渐失去了狼性。“”快点,雷马斯。“巴拉克吼叫着。他仍然盯着斯卡伯斯,满脸令人恐怖的饥饿相。

  “我们就快到了,我们就快到了,西里斯令人兴奋地呈现在我们面前,我们可以变形了。不久我们就将离开什拉克。刹克,趁着夜色在学校和村子里到处乱逛了。

  西里斯和杰姆斯变成了极其硕大的动物,以至于可以将人狼置于控制之下,我都怀疑是否霍格瓦彻里会有学生能够比我们还知道关于霍格瓦彻的种种传说,这也就是我们为何写了掠夺者的地图并且在上面签上了我们的绰号的缘故。西里斯是彼弗,彼得是温特尔,杰姆斯是拜朗。

  “是什么动物?”哈利开口问,但是荷米恩打断了他。

  “但这样仍然很危险!黑夜中与一只人狼一起到处乱跑,如果你们咬到别人怎么办?”

  “有一个想法至今还困扰着我,”露平沉重地说,“那里住着许多女教师,我们后来拿她们作笑料。那时,我们还年轻,不大懂事——恃才放犷。”

  “有时候,我也因背叛了丹伯多的信任而感到内疚……当其它校长都不敢接纳我时,是他允许我进入霍格瓦彻的。那时他并没有想到我会违反他为我及别人的安全所设定的规则。他决不会知道是我导致了三名同学非法地变成了恩尼马格。每次,我都总是尽力使自己摆脱心中的内疚感。我们制定有关下一次历险的计划,我从未改变过……”

  露平的脸变得僵硬,声音中充满了对自己的厌恶。“整整这一年,我都在同自己做斗争。我在想是否应当将西里斯由人变成动物的事情告诉给校长。但是我没有,为什么?因为我是个胆小鬼。那将意味着我自己背叛了他的信任,承认是我带领他们与我在一起……并且丹伯多的信任对我来说意味着一切。他使我能够在幼年进入霍格瓦彻,是他给了我一份工作,当我的成年生活一片迷茫的时候,那时候,因为是人狼,我找不到一份可以得到薪水的工作。于是,我使自己相信,西里斯进入霍格瓦彻是由于他在福尔得摩特所学到的邪恶巫术,而他由人变成动物与此无丝毫关系。总之,史纳皮所说的关于我的一切是对的。”

  “史纳皮,”巴拉克厉声问道,他暂时将目光离开斯卡伯斯而望向露平,“史纳皮与这有何关系?”

  “他在这儿,西里斯,”露平说,“他也在这儿教书。”他望着哈利、罗恩和荷米恩。

  “史纳皮教授就在学校,与我们在一起。他曾经强烈反对我就任防黑巫术一职。

  那一年他一直在告诉丹伯多说我并不可以信任。他有他的理由,你知道西里斯曾经对他玩恶作剧,几乎要了他的命,当时我也有份儿。“

  巴拉克发出了嘲弄的声音。

  “他是活该,”他嘲笑地说,“到处呲牙咧嘴,想要查出我们是什么人,一心要将我们赶出学校。”

  “史纳皮对于我每个月都去哪里非常感兴趣,”露平告诉哈利、罗恩和荷米恩,“你们知道的,我们是同一个年级的,并且我们都非常不喜欢对方。他尤其讨厌杰姆斯。我想那是因为妒忌,因为杰姆斯在快迪斯上面所展示的天份……无论如何,一天晚上,他曾见到过波姆弗雷夫人和我穿过空地,当时,我带她到胡宾柳树去变形。西里斯认为如果告诉她只要用一根长棍击一下树干上的树结就可以跟在我后面进入,那将是相当精彩的。当然,西里斯如此这般做了。假如他当时走到离这个屋子足够近的地方他就会遇到一个成熟的人狼。但是你爸爸看到了西里斯所做的一切,在千钧一发的时候,他赶上了史纳皮并把他拉了回去。但是,史纳皮看见了我,就在地道的尽头。尽管他被丹伯多严令禁止将此事外泄,但是从那时起,他就知道了我的秘密。”

  “这也就是史纳皮不喜欢你的原因,”哈利缓缓地说,“他认为你来这里只是因为一个笑话而已?”

  “不错。”一个冷酷的声音从露平的身后传来。

  史纳皮正在脱下他的隐形斗篷,他的魔杖径直指向露平。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 absurdity dIQyU     
n.荒谬,愚蠢;谬论
参考例句:
  • The proposal borders upon the absurdity.这提议近乎荒谬。
  • The absurdity of the situation made everyone laugh.情况的荒谬可笑使每个人都笑了。
2 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
3 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
4 twitched bb3f705fc01629dc121d198d54fa0904     
vt.& vi.(使)抽动,(使)颤动(twitch的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Her lips twitched with amusement. 她忍俊不禁地颤动着嘴唇。
  • The child's mouth twitched as if she were about to cry. 这小孩的嘴抽动着,像是要哭。 来自《简明英汉词典》
5 growled 65a0c9cac661e85023a63631d6dab8a3     
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说
参考例句:
  • \"They ought to be birched, \" growled the old man. 老人咆哮道:“他们应受到鞭打。” 来自《简明英汉词典》
  • He growled out an answer. 他低声威胁着回答。 来自《简明英汉词典》
6 snarled ti3zMA     
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的过去式和过去分词 );咆哮着说,厉声地说
参考例句:
  • The dog snarled at us. 狗朝我们低声吼叫。
  • As I advanced towards the dog, It'snarled and struck at me. 我朝那条狗走去时,它狂吠着向我扑来。 来自《简明英汉词典》
7 squealing b55ccc77031ac474fd1639ff54a5ad9e     
v.长声尖叫,用长而尖锐的声音说( squeal的现在分词 )
参考例句:
  • Pigs were grunting and squealing in the yard. 猪在院子里哼哼地叫个不停。
  • The pigs were squealing. 猪尖叫着。
8 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
9 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
10 nutters 12708d37ce80141f5e4e628ce2c86e8b     
n.拾坚果的人,疯狂的人( nutter的名词复数 )
参考例句:
  • In my job I get a lot of e-mails from nutters. 我在工作中总能收到不少怪人发来的邮件。 来自互联网
11 savagely 902f52b3c682f478ddd5202b40afefb9     
adv. 野蛮地,残酷地
参考例句:
  • The roses had been pruned back savagely. 玫瑰被狠狠地修剪了一番。
  • He snarled savagely at her. 他向她狂吼起来。
12 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
13 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
14 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
15 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
16 marvel b2xyG     
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
参考例句:
  • The robot is a marvel of modern engineering.机器人是现代工程技术的奇迹。
  • The operation was a marvel of medical skill.这次手术是医术上的一个奇迹。
17 shrieking abc59c5a22d7db02751db32b27b25dbb     
v.尖叫( shriek的现在分词 )
参考例句:
  • The boxers were goaded on by the shrieking crowd. 拳击运动员听见观众的喊叫就来劲儿了。 来自《简明英汉词典》
  • They were all shrieking with laughter. 他们都发出了尖锐的笑声。 来自《简明英汉词典》
18 shack aE3zq     
adj.简陋的小屋,窝棚
参考例句:
  • He had to sit down five times before he reached his shack.在走到他的茅棚以前,他不得不坐在地上歇了五次。
  • The boys made a shack out of the old boards in the backyard.男孩们在后院用旧木板盖起一间小木屋。
19 wane bpRyR     
n.衰微,亏缺,变弱;v.变小,亏缺,呈下弦
参考例句:
  • The moon is on the wane.月亮渐亏。
  • Her enthusiasm for him was beginning to wane.她对他的热情在开始减退。
20 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
21 willow bMFz6     
n.柳树
参考例句:
  • The river was sparsely lined with willow trees.河边疏疏落落有几棵柳树。
  • The willow's shadow falls on the lake.垂柳的影子倒映在湖面上。
22 miserably zDtxL     
adv.痛苦地;悲惨地;糟糕地;极度地
参考例句:
  • The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
  • It was drizzling, and miserably cold and damp. 外面下着毛毛细雨,天气又冷又湿,令人难受。 来自《简明英汉词典》
23 smuggled 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b     
水货
参考例句:
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
24 squeaking 467e7b45c42df668cdd7afec9e998feb     
v.短促地尖叫( squeak的现在分词 );吱吱叫;告密;充当告密者
参考例句:
  • Squeaking floorboards should be screwed down. 踏上去咯咯作响的地板应用螺钉钉住。 来自《简明英汉词典》
  • Can you hear the mice squeaking? 你听到老鼠吱吱叫吗? 来自《简明英汉词典》
25 transformations dfc3424f78998e0e9ce8980c12f60650     
n.变化( transformation的名词复数 );转换;转换;变换
参考例句:
  • Energy transformations go on constantly, all about us. 在我们周围,能量始终在不停地转换着。 来自辞典例句
  • On the average, such transformations balance out. 平均起来,这种转化可以互相抵消。 来自辞典例句
26 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
27 astounded 7541fb163e816944b5753491cad6f61a     
v.使震惊(astound的过去式和过去分词);愕然;愕;惊讶
参考例句:
  • His arrogance astounded her. 他的傲慢使她震惊。
  • How can you say that? I'm absolutely astounded. 你怎么能说出那种话?我感到大为震惊。
28 sneaked fcb2f62c486b1c2ed19664da4b5204be     
v.潜行( sneak的过去式和过去分词 );偷偷溜走;(儿童向成人)打小报告;告状
参考例句:
  • I sneaked up the stairs. 我蹑手蹑脚地上了楼。
  • She sneaked a surreptitious glance at her watch. 她偷偷看了一眼手表。
29 shunned bcd48f012d0befb1223f8e35a7516d0e     
v.避开,回避,避免( shun的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was shunned by her family when she remarried. 她再婚后家里人都躲着她。
  • He was a shy man who shunned all publicity. 他是个怕羞的人,总是避开一切引人注目的活动。 来自《简明英汉词典》
30 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
31 derisive ImCzF     
adj.嘲弄的
参考例句:
  • A storm of derisive applause broke out.一阵暴风雨般的哄笑声轰然响起。
  • They flushed,however,when she burst into a shout of derisive laughter.然而,当地大声嘲笑起来的时候,她们的脸不禁涨红了。
32 sneered 0e3b5b35e54fb2ad006040792a867d9f     
讥笑,冷笑( sneer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sneered at people who liked pop music. 他嘲笑喜欢流行音乐的人。
  • It's very discouraging to be sneered at all the time. 成天受嘲讽是很令人泄气的。
33 prod TSdzA     
vt.戳,刺;刺激,激励
参考例句:
  • The crisis will prod them to act.那个危机将刺激他们行动。
  • I shall have to prod him to pay me what he owes.我将不得不催促他把欠我的钱还给我。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533