小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » THE BFG 好心眼儿巨人 » Frobscottle and Whizzpoppers 下气可乐和噼啊扑
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Frobscottle and Whizzpoppers 下气可乐和噼啊扑
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
Frobscottle and Whizzpoppers
By now Sophie was beginning to feel not only extremely hungry, but very thirsty as well. Had
she been at home she would have finished her breakfast long ago.
‘Are you sure there’s nothing else to eat around here except those disgusting smelly
snozzcumbers?’ she asked.
‘Not even a fizzwinkel,’ answered the Big Friendly Giant.
‘In that case, may I please have a little water?’ she said.
‘Water?’ said the BFG, frowning mightily1. ‘What is water?’
‘We drink it,’ Sophie said. ‘What do you drink?’
‘Frobscottle,’ announced the BFG. ‘All giants is drinking frobscottle.’
‘Is it as nasty as your snozzcumbers?’ Sophie asked.
‘Nasty!’ cried the BFG. ‘Never is it nasty! Frobscottle is sweet and jumbly!’ He got up from his
chair and went to a second huge cupboard. He opened it and took out a glass bottle that must have
been six feet tall. The liquid inside it was pale green, and the bottle was half full.
‘Here is frobscottle!’ he cried, holding the bottle up proud and high, as though it contained some
rare wine. ‘Delumptious fizzy frobscottle!’ he shouted. He gave it a shake and the green stuff began
to fizz like mad.
‘But look! It’s fizzing the wrong way!’ Sophie cried. And indeed it was. The bubbles, instead of
travelling upwards2 and bursting on the surface, were shooting downwards3 and bursting at the bottom.
A pale green frothy fizz was forming at the bottom of the bottle.
‘What on earth is you meaning the wrong way?’ asked the BFG.
‘In our fizzy drinks,’ Sophie said, ‘the bubbles always go up and burst at the top.’
‘Upwards is the wrong way!’ cried the BFG. ‘You mustn’t ever be having the bubbles going
upwards! That the most flushbunking rubbish I ever is hearing!’
‘Why do you say that?’ Sophie asked.
‘You is asking me why?’ cried the BFG, waving the enormous bottle around as though he were
conducting an orchestra. ‘You is actually meaning to tell me you cannot see why it is a scrotty
mistake to have the bubbles flying up instead of down?’
‘You said it was flushbunking. Now you say it’s scrotty. Which is it?’ Sophie asked politely.
‘Both!’ cried the BFG. ‘It is a flushbunking and a scrotty mistake to let the bubbles go upwards!
If you can’t see why, you must be as quacky as a duckhound! By ringo, your head must be so full of
frogsquinkers and buzz-wangles, I is frittered if I know how you can think at all!’
‘Why shouldn’t the bubbles go upward?’ Sophie asked.
‘I will explain,’ said the BFG. ‘But tell me first what name is you calling your frobscottle by?’
‘One is Coke,’ Sophie said. ‘Another is Pepsi. There are lots of them.’
‘And the bubbles is all going up?’
‘They all go up,’ Sophie said.
‘Catasterous!’ cried the BFG. ‘Upgoing bubbles is a catasterous disastrophe!’
‘Will you please tell me why?’ Sophie said.
‘If you will listen carefully I will try to explain,’ said the BFG. ‘But your brain is so full of
bugwhiffles, I doubt you will ever understand.’
‘I’ll do my best,’ Sophie said patiently.
‘Very well, then. When you is drinking this cokey drink of yours,’ said the BFG, ‘it is going
straight down into your tummy. Is that right? Or is it left?’
‘It’s right,’ Sophie said.
‘And the bubbles is going also into your tummy. Right or left?’
‘Right again,’ Sophie said.
‘And the bubbles is fizzing upwards?’
‘Of course,’ Sophie said.
‘Which means,’ said the BFG, ‘that they will all come swishwiffling up your throat and out of
your mouth and make a foulsome belchy burp!’
‘That is often true,’ Sophie said. ‘But what’s wrong with a little burp now and again? It’s sort of
fun.’
‘Burping is filthsome,’ the BFG said. ‘Us giants is never doing it.’
‘But with your drink,’ Sophie said, ‘what was it you called it?’
‘Frobscottle,’ said the BFG.
‘With frobscottle,’ Sophie said, ‘the bubbles in your tummy will be going downwards and that
could have a far nastier result.’
‘Why nasty?’ asked the BFG, frowning.
‘Because,’ Sophie said, blushing a little, ‘if they go down instead of up, they’ll be coming out
somewhere else with an even louder and ruder noise.’
‘A whizzpopper!’ cried the BFG, beaming at her. ‘Us giants is making whizzpoppers all the
time! Whizzpopping is a sign of happiness. It is music in our ears! You surely is not telling me that a
little whizzpopping is forbidden among human beans?’
‘It is considered extremely rude,’ Sophie said.
‘But you is whizzpopping, is you not, now and again?’ asked the BFG.
‘Everyone is whizzpopping, if that’s what you call it,’ Sophie said. ‘Kings and Queens are
whizzpopping. Presidents are whizzpopping. Glamorous4 film stars are whizzpopping. Little babies
are whizzpopping. But where I come from, it is not polite to talk about it.’
‘Redunculous!’ said the BFG. ‘If everyone is making whizzpoppers, then why not talk about it?
We is now having a swiggle of this delicious frobscottle and you will see the happy result.’ The BFG
shook the bottle vigorously. The pale green stuff fizzed and bubbled. He removed the cork5 and took a
tremendous gurgling swig.
‘It’s glummy!’ he cried. ‘I love it!’
For a few moments, the Big Friendly Giant stood quite still, and a look of absolute ecstasy6
began to spread over his long wrinkly face. Then suddenly the heavens opened and he let fly with a
series of the loudest and rudest noises Sophie had ever heard in her life. They reverberated7 around the
walls of the cave like thunder and the glass jars rattled8 on their shelves. But most astonishing of all,
the force of the explosions actually lifted the enormous giant clear off his feet, like a rocket.
‘Whoopee!’ he cried, when he came down to earth again. ‘Now that is whizzpopping for you!’
Sophie burst out laughing. She couldn’t help it.
‘Have some yourself!’ cried the BFG, tipping the neck of the enormous bottle towards her.
‘Don’t you have a cup?’ Sophie said.
‘No cups. Only bottle.’
Sophie opened her mouth, and very gently the BFG tipped the bottle forward and poured some
of the fabulous9 frobscottle down her throat.
And oh gosh, how delicious it was! It was sweet and refreshing10. It tasted of vanilla11 and cream,
with just the faintest trace of raspberries on the edge of the flavour. And the bubbles were wonderful.
Sophie could actually feel them bouncing and bursting all around her tummy. It was an amazing
sensation. It felt as though hundreds of tiny people were dancing a jig12 inside her and tickling13 her with
their toes. It was lovely.
‘It’s lovely!’ she cried.
‘Just wait,’ said the BFG, flapping his ears.
Sophie could feel the bubbles travelling lower and lower down her tummy, and then suddenly,
inevitably… the explosion came. The trumpets14 sounded and she too made the walls of the cavern15 ring
with the sound of music and thunder.
‘Bravo!’ shouted the BFG, waving the bottle. ‘You is very good for a beginner! Let’s have some
more!’

下气可乐和噼啊扑
这时候,索菲感到不仅肚子饿极了,而且非常口渴。如果是在家,她早就吃过早饭了。
“在这里,你肯定除了叫人恶心的怪味大鼻子瓜以外,什么吃的东西都没有了吗?”她问
道。
“一点儿也没有了。”好心眼儿巨人回答。
“那么,我可以求你给我一点儿水喝吗?”她说。
“水?”好心眼儿巨人的脸完全沉了下来,“水是什么?”
“我们用来喝的。”索菲说,“你们喝什么?”
“下气可乐。”好心眼儿巨人说,“所有的巨人都喝下气可乐。”
“它跟你的大鼻子瓜一样可怕吗?”索菲问道。
“可怕?”好心眼儿巨人叫起来,“它一点儿也不可怕!下气可乐又甜又美,美得说不出
来!”他从椅子上站起身子,走到第二个大食品柜前。他打开柜子,拿出一只玻璃瓶,它准有
六英尺高,里面的液体呈灰绿色,有半瓶。“这就是下气可乐!”他自豪地举起瓶子叫道,好
像里面装着名酒似的,“美味多泡的下气可乐!”他摇摇它,瓶子里的灰绿色液体开始发疯似
的起泡。
“看!它的泡泡冒得不对头!”索菲叫起来。一点儿没说错,泡泡不是往上冒,在液体表
面上爆开,却是向下冒,在瓶底爆开来。灰绿色的泡沫开始在瓶底形成。
“你说不对头是什么意思?”好心眼儿巨人问道。
“在我们冒泡泡的饮料里,”索菲说,“泡泡总是向上冒,并且是在顶上爆开的。”
“往上冒才是不对头!”好心眼儿巨人叫道,“你不能让泡泡往上冒!那是我听到过的最叫
人脸红的垃圾货!”
“你为什么这样说?”索菲问他。
“你问我为什么!”好心眼儿巨人叫道,把那只巨大的玻璃瓶挥来挥去,就像在指挥一个
乐队,“你真是告诉我,你看不出泡泡往上冒而不往下冒为什么是个绝大的错误吗?”
“你刚才说它叫人脸红,现在你又说它是绝大的错误。到底是哪个?”索菲有礼貌地问
道。
“两个都用上!”好心眼儿巨人叫道,“让泡泡往上冒既叫人脸红,又是绝大的错误!如果
你看不出为什么,那么你一定和鸭子一样只会嘎嘎叫!天哪,你的脑袋瓜里一定满是青蛙皮
和蚊子。如果我以为你还能想东西,我真是傻瓜了!”
“为什么泡泡不可以向上冒呢?”索菲问道。
“我来解释,”好心眼儿巨人说,“不过你先告诉我,你的饮料都叫什么名字。”
“一种叫‘可口可乐’,”索菲说,“还有一种叫‘百事可乐’。这种饮料多得是。”
“泡泡全都往上冒吗?”
“全都往上冒。”索菲说。
“灾难!”好心眼儿巨人大叫道,“往上冒泡泡是天大的灾难!”
“请你告诉我为什么好不好?”索菲说。
“如果你注意听,我来给你解释。”好心眼儿巨人说,“不过你那个脑袋瓜里满是甲虫,我
怀疑你是不是听得懂。”
“我尽量听懂。”索菲耐心地说。
“那好。当你们喝你们这种‘可口可乐’什么的,”好心眼儿巨人说,“它一直向下流到你的
肚子里,对吗?”
“对。”索菲说。
“那些泡泡也到你们的肚子里,对不对?”
“对。”索菲说。
“那些泡泡向上冒?”
“当然。”索菲说。
“这就是说,”好心眼儿巨人说道,“它们全都噼噼噼冒上你们的喉咙,冒出你们的嘴巴,
造成一种难听的打嗝声!”
“一点儿不错。”索菲说,“不过打个嗝又有什么不好呢?这很好玩。”
“打嗝声太难听了。”好心眼儿巨人说,“我们巨人从来不打嗝。”
“可你们的饮料,”索菲说,“你们叫它什么?”
“下气可乐。”好心眼儿巨人说。
“这种下气可乐喝下去,”索菲说,“泡泡在你们的肚子里就往下冒,那结果要糟糕得
多。”
“为什么糟糕?”好心眼儿巨人沉下了脸问道。
“因为,”索菲说,脸有点红,“如果它们不往上冒而是往下冒,它们就要在下面的什么地
方冒出来,那声音还要响还要难听。”
“为什么难听?”好心眼儿巨人大叫着,对她眉飞色舞,“我们巨人一直噼啊扑!噼啊扑是
快乐的象征。它在我们的耳朵里是音乐!你当然不会对我说,一个小小的噼啊扑在人豆子中
间是犯忌的吧?”
“这被认为是极端没有礼貌。”索菲说。
“可你们有时不是也噼啊扑的吗?”好心眼儿巨人问道。
“人人都会噼啊扑,如果你是这么叫这种做法的话。”索菲说,“国王和王后会噼啊扑。总
统会噼啊扑。漂亮的电影明星会噼啊扑。小宝宝会噼啊扑。不过在我来的地方,讲这种事是
不礼貌的。”
“胡说八道!”好心眼儿巨人说,“如果人人都会噼啊扑,那么,这件事为什么就不能讲
呢?我们现在来喝一口这种味道好极了的下气可乐吧,你就会看到快活的结果了。”好心眼儿
巨人使劲摇那瓶子,灰绿色的液体冒起泡泡来,他拔掉瓶塞,咕嘟嘟喝了一大口。
“真过瘾!”他叫道,“我爱它!”
好一会儿工夫,好心眼儿巨人站着一动不动,一种完全销魂的神情在他起皱的长脸上泛
开。接着忽然之间就如同晴天霹雳,他发出一连串索菲一辈子从未听到过的最响、最没有礼
貌的响声。它们就像雷声在四壁回转,架子上的玻璃瓶全都乒乒乓乓地震响了。但是最惊人
的是这种爆炸力让巨人像火箭般两脚完全离地升起来了。
“好啊!”等到他重新落到地面,他大叫着说,“这就是你看到的噼啊扑!”
索菲捧着肚子哈哈大笑起来。她实在忍不住了。
“你也来一点儿吧!”好心眼儿巨人把大瓶子的瓶颈向索菲斜过去,叫道。
“你有杯子吗?”索菲说。
“没有杯子,只有瓶子。”
索菲张开她的嘴,好心眼儿巨人很慢地把瓶子斜过来,倒了一点儿神奇的下气可乐到她
的嘴巴里。
噢,天哪,味道好极了!它又甜又提神,喝起来是香草奶油味道,带有一点儿淡淡的悬
钩子味。泡泡真妙!索菲的确能感到它们在她的整个肚子里蹦蹦跳跳,扑扑爆开。这是一种
奇怪的感觉,就像有几百个小人在她肚子里跳吉格舞,用他们的小脚趾搔她的痒痒。太舒服
了。
“太舒服了!”她叫道。
“等着吧。”好心眼儿巨人扇动着他的两只大耳朵说。
索菲能够感到泡泡越来越往肚子下面去,接着忽然之间,忍也忍不住……开始爆炸了。
喇叭响起来,她也让山洞的四壁响起了音乐声和打雷声。
“好!”好心眼儿巨人挥动着瓶子大叫,“你作为一个刚入门的,实在是不错!我们再来一
点儿吧!”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 mightily ZoXzT6     
ad.强烈地;非常地
参考例句:
  • He hit the peg mightily on the top with a mallet. 他用木槌猛敲木栓顶。
  • This seemed mightily to relieve him. 干完这件事后,他似乎轻松了许多。
2 upwards lj5wR     
adv.向上,在更高处...以上
参考例句:
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
3 downwards MsDxU     
adj./adv.向下的(地),下行的(地)
参考例句:
  • He lay face downwards on his bed.他脸向下伏在床上。
  • As the river flows downwards,it widens.这条河愈到下游愈宽。
4 glamorous ezZyZ     
adj.富有魅力的;美丽动人的;令人向往的
参考例句:
  • The south coast is less glamorous but full of clean and attractive hotels.南海岸魅力稍逊,但却有很多干净漂亮的宾馆。
  • It is hard work and not a glamorous job as portrayed by the media.这是份苦差,并非像媒体描绘的那般令人向往。
5 cork VoPzp     
n.软木,软木塞
参考例句:
  • We heard the pop of a cork.我们听见瓶塞砰的一声打开。
  • Cork is a very buoyant material.软木是极易浮起的材料。
6 ecstasy 9kJzY     
n.狂喜,心醉神怡,入迷
参考例句:
  • He listened to the music with ecstasy.他听音乐听得入了神。
  • Speechless with ecstasy,the little boys gazed at the toys.小孩注视着那些玩具,高兴得说不出话来。
7 reverberated 3a97b3efd3d8e644bcdffd01038c6cdb     
回响,回荡( reverberate的过去式和过去分词 ); 使反响,使回荡,使反射
参考例句:
  • Her voice reverberated around the hall. 她的声音在大厅里回荡。
  • The roar of guns reverberated in the valley. 炮声响彻山谷。
8 rattled b4606e4247aadf3467575ffedf66305b     
慌乱的,恼火的
参考例句:
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • Every time a bus went past, the windows rattled. 每逢公共汽车经过这里,窗户都格格作响。
9 fabulous ch6zI     
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的
参考例句:
  • We had a fabulous time at the party.我们在晚会上玩得很痛快。
  • This is a fabulous sum of money.这是一笔巨款。
10 refreshing HkozPQ     
adj.使精神振作的,使人清爽的,使人喜欢的
参考例句:
  • I find it'so refreshing to work with young people in this department.我发现和这一部门的青年一起工作令人精神振奋。
  • The water was cold and wonderfully refreshing.水很涼,特别解乏提神。
11 vanilla EKNzT     
n.香子兰,香草
参考例句:
  • He used to love milk flavoured with vanilla.他过去常爱喝带香草味的牛奶。
  • I added a dollop of vanilla ice-cream to the pie.我在馅饼里加了一块香草冰激凌。
12 jig aRnzk     
n.快步舞(曲);v.上下晃动;用夹具辅助加工;蹦蹦跳跳
参考例句:
  • I went mad with joy and danced a little jig.我欣喜若狂,跳了几步吉格舞。
  • He piped a jig so that we could dance.他用笛子吹奏格舞曲好让我们跳舞。
13 tickling 8e56dcc9f1e9847a8eeb18aa2a8e7098     
反馈,回授,自旋挠痒法
参考例句:
  • Was It'spring tickling her senses? 是不是春意撩人呢?
  • Its origin is in tickling and rough-and-tumble play, he says. 他说,笑的起源来自于挠痒痒以及杂乱无章的游戏。
14 trumpets 1d27569a4f995c4961694565bd144f85     
喇叭( trumpet的名词复数 ); 小号; 喇叭形物; (尤指)绽开的水仙花
参考例句:
  • A wreath was laid on the monument to a fanfare of trumpets. 在响亮的号角声中花圈被献在纪念碑前。
  • A fanfare of trumpets heralded the arrival of the King. 嘹亮的小号声宣告了国王驾到。
15 cavern Ec2yO     
n.洞穴,大山洞
参考例句:
  • The cavern walls echoed his cries.大山洞的四壁回响着他的喊声。
  • It suddenly began to shower,and we took refuge in the cavern.天突然下起雨来,我们在一个山洞里避雨。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533