小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » PARTNERS IN CRIME犯罪团伙 » 第十二章 杀机暗伏的房子(1)
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
第十二章 杀机暗伏的房子(1)
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
第十二章 杀机暗伏的房子
1“什么——”塔彭丝刚开口大叫,接着又闭了嘴。
她刚从紧邻的标有“非请莫入”的房间走进布兰特先生的私人办公室,就惊讶地发现她的夫君兼老板正把眼睛贴在窥视孔上,聚精会神地观察着外面的办公室。
“嘘,”汤米警告她说,“你没听到蜂鸣声吗?这次是个女孩——相当漂亮的女孩——实际上我看她十分迷人。阿尔伯特正在跟她胡扯,说我在和苏格兰场通话之类的。”
“让我看看。”塔彭丝要求。
汤米有些不情愿地挪到一边,塔彭丝也把眼睛贴在窥视孔上。
“的确还不赖,”塔彭丝承认,“她那身衣服也是最新款的。”
“她十分可爱,”汤米说,“就像梅森笔下的那些——你知道,非常善良、美丽、聪明,一点也不轻佻。我想,是的——就是这样,今天上午我将扮演伟大的哈纳得 [1] 。”
“嗯哼,”塔彭丝说,“如果要说这么多的侦探大师中你和谁最不相像——我会选哈纳得。你能闪电式地表现不同的个性吗?你能表演一个伟大的喜剧演员、贫民区小男孩、严肃而可爱的朋友吗——在五分钟之内完成这一切。”
“我知道这点,”汤米说,猛地一拍桌子,“我可是有大将的谋略——你没忘吧,塔彭丝,我要马上让她进来。”
他按下了办公桌上的蜂鸣器。阿尔伯特出现了,把顾客领了进来。
这个女孩在门口停下,似乎还没有下定决心,汤米走上前。
“请进,小姐,”他和蔼地说,“随便坐吧。”
塔彭丝咳出了声,而汤米转过身,态度一百八十度转弯,语气里带着威胁。
“你有话说,鲁宾孙小姐?啊,没有,我也认为没有。”
他转过身来再次面对那个姑娘。
“不用那么严肃或正式,”他说,“您只管告诉我来意,然后我们商量出一个最佳的方案帮助您。”
“您太好了,”这个女孩说,“不好意思,您是外国人吗?”
塔彭丝又忍不住笑出了声,汤米用眼角的余光朝她的方向扫了一下。
“不算是,”他困难地解释说,“但是我在国外工作了好长时间。我的办法可都是‘保险’的办法。”
“哦!”女孩似乎对这个词留下了深刻的印象。
正如汤米所说,这是一个迷人的姑娘——年轻、苗条,一缕金色的头发从一顶小小的棕色毡帽下隐隐探出头来,外加一双大而严肃的眼睛。
她很紧张,这一眼就能看出来。那双纤巧的小手扭在一起,一会儿抓紧一会儿又松开她的漆皮小包。
“首先,布兰特先生,我必须告诉您,我的名字是洛伊斯·哈格里夫。我住在一座蔓草丛生的老式大房子里,那房子叫索恩利农场,在乡村的中心位置。附近是索恩利小镇,但是这个小镇很不起眼。我们冬天打猎,夏天打网球,从没有觉得寂寞。说句实在话,我宁愿选择乡村生活,而不愿生活在城市里。
“我告诉您这些,是希望您明白在像那样的乡村小镇,无论发生什么事情都很引人注目。大约一星期前,我收到了一盒从邮局寄来的巧克力,里面也没有什么东西可以表明是谁寄的。现在我自己并不是特别喜欢巧克力,但是家里其他人却喜欢,这盒巧克力就被分吃了,结果每个吃过巧克力的人都得了病。我们请来医生,那医生问过各种问题,比如吃过什么别的东西之类,他还带走了剩余的巧克力,送去化验。布兰特先生,化验结果表明那些巧克力里面竟然有砒霜!不足以致人死命,但足以让人身体抱恙。”
“太奇怪了。”汤米评论道。
“伯顿医生觉得这件事非常奇怪,好像这是小镇里发生的第三起类似事件。每一次都发生在一所大房子里,里面的人吃了这种神秘的巧克力后都生病了。看起来好像是当地一些神经病搞的一个恶作剧。”
“很可能,哈格里夫小姐。”
“伯顿医生把这件事归咎于社会主义者滋事——这相当愚蠢可笑,我认为。但是在索恩利镇上,有一两个不满现状的人,似乎也不可能和这件事有关系。伯顿医生十分热心,他建议我应该把整个事件交到警察手中。”
“很合理的提议,”汤米说,“但你还没这样做吧,我猜,哈克里夫小姐?”
“没呢,”这女孩承认,“我不喜欢小题大做和大肆宣扬——您知道,我认识我们当地的探长,但我从不认为他能侦破出什么来!我经常看到你们的广告,我告诉伯顿医生,我认为请私人侦探来办理更为明智。”
“我明白了。”
“你们在广告中大力宣传你们尊重委托人酌情处理的自由权。我以为那就意味着……那个……那个……嗯,不经我的同意你不会把任何事情公之于众吧?”
汤米好奇地看着她,但是这时塔彭丝发话了。
“我想,”她平静地说,“是的,只要哈格里夫小姐告诉我们‘一切’。”
她特别加重了末尾这个词,洛伊斯·哈格里夫紧张地红了脸。
“是的,”汤米很快说,“鲁宾孙小姐是对的。你一定要告诉我们所有事情。”
“你们不会——”她犹豫了一下。
“你所说的任何事情我们都严格保密。”
“谢谢,我知道我应该对您坦白。我不去报警是有原因的。布兰特先生,那盒巧克力是我们房子里的某个人寄的!”
“你怎么知道,小姐?”
“这很简单。我有个习惯,喜欢画一些没头脑的小东西——比如,三条小鱼绕在一起——只要我手中有支铅笔。不久前,一包丝袜从伦敦的某个商店寄来。当时我们正吃早饭,我在报纸上用笔做记号。趁割断绑绳打开之前,我无意识地在标签上画了一条小丑鱼。过后,我差不多忘了这件事。但是当我检查送来的巧克力盒子外面那张棕色纸片时,我居然看到了原先标签的一角——大部分都被撕掉了,但上面还留有我的那幅小小的没头脑的画作。”
汤米往前拉了拉椅子。
“这就很严重了,照你所说,我们可以很有把握地推测这位送巧克力的人是你家中的一员。但是请你原谅,如果我说我仍没看出是什么事让你不愿意报警?”
洛伊斯·哈格里夫小姐诚实地看着他的脸。
“我会告诉您,布兰特先生,但是我不想这件事张扬出去。”
汤米优雅地坐正了身子。
“既然这样,”他小声说,“我知道了,洛伊斯·哈格里夫小姐,您是不打算告诉我您的怀疑对象了?”
“我没有怀疑谁——但是却有很多种可能。”
“是的。现在您能向我详细描述一下家庭成员吗?”
“仆人们,除了客厅女仆,都上年纪了,跟了我们很多年。我必须向您解释,布兰特先生,我是被姑母——拉德克利夫夫人养大的,她非常富有。她丈夫很有钱,被授予爵位。
是他买下了索恩利农庄,但是到了那儿两年后,他就去世了,之后拉德克利夫夫人就派人接我来和她一起生活。我是她唯一的亲人。另外一位同住者是丹尼斯·德拉克利夫,是她丈夫的侄子。我一直叫他表哥,但是当然我们没有血缘关系。露丝姑妈总是公开说,她要把她的钱,除了给我一小份,其余的都留给丹尼斯。这是德拉克利夫的钱,她说,应该给德拉克利夫家族的人。但是,当丹尼斯二十二岁的时候,她和他爆发了激烈的争吵——因为他欠下的一些债务。一年之后她去世了,令我震惊的是,我发现她留下遗嘱把所有的钱都给了我。我知道,这对丹尼斯是一个巨大打击,我也觉得十分不好受。如果他肯要,我会把这笔钱给他,但似乎这种事行不通。不过只要我一满二十一岁,就会立个遗嘱,把所有的钱都给他,至少这我能做到。所以,如果我被摩托车撞了,或者死于非命,丹尼斯会得到他应得的那笔钱。”
“确实是,”汤米说,“那么,什么时候你满二十一岁呢,恕我冒昧?”
“就在三周前。”
“啊哈!”汤米说,“现在您能向我更详细地介绍下您家中的情况吗?”
“仆人——或者——其他人?”
“都要介绍。”
“仆人,正如我所说,都跟了我们一段时间了。有老霍洛韦太太,她是厨子,她的侄女罗斯,厨房帮佣。有两个年纪稍长的女仆,汉娜是我姑妈的女仆,她一直侍奉我。客厅女仆叫埃斯特·昆特,她看起来也是个品行良好、性格安静的女孩。至于我们家里人,有位罗根小姐,她是露西姑妈的女伴,现在为我操持整个家务,德拉克利夫上尉——就是丹尼斯,您知道,我告诉过您,还有一个女孩,叫玛丽·齐克特,她是我的一位老同学,和我们住在一起。”
汤米思考了一下。
“似乎都很清白正直,哈格里夫小姐,”过了一两分钟后他说,“我估计,您没有特别的理由怀疑什么人吧?您只是担心被证明恰恰不是……呃……不是一个仆人干的,是不是?”
“正是,布兰特先生,我确实不知道是谁用了那张棕色纸片。那上面的字迹是打印的。”
“看来只有一件事可做,”汤米说,“我一定要亲自去趟现场。”
这个女孩好奇地看着他。
汤米又想了一下,接着说:
“我建议你最好回去准备迎接你的朋友到来——比如,万杜森夫妇——你的美国朋友。
你能做到这些,不露丝毫破绽吗?”
“哦,当然,这没有什么问题。你们什么时候来——明天——或后天?”
“明天,如果您同意,此事刻不容缓。”
“到时一定安排好。”
这个女孩站起身,伸出手。
“有件事,哈格里夫小姐——不要向任何人透露一个字,谁都不要,毕竟知人知面不知心。”
“你怎么看,塔彭丝?”送走来访者回来后,他问。
“我不喜欢,”塔彭丝干脆地说,“特别是不喜欢含有少量砒霜的巧克力。”
“你什么意思?”
“你没明白?这些被送给邻居的巧克力只是障眼法,为了让人形成当地有个疯子的看法。然后,当这个女孩真的中毒后,人们就会做同样想。你看,但是纯属侥幸,原本没有人会想到巧克力实际就是从这栋房子寄出去的。”
“那是障眼法,你说得对。你认为这是专门针对这个女孩的阴谋?”
“恐怕是。我记得我读过已故德拉克利夫的遗嘱。那个女孩突然继承了一大笔钱。”
“是的,而且她到了年龄,三星期前刚立了遗嘱。看起来不妙——对丹尼斯·德拉克利夫来说。只有她死他才能得到那些钱。”
塔彭丝点点头。
“最危险的是——她也想到了这点!这就是她不愿意报警的原因。她已经开始怀疑。但从她的所作所为来看,她一定深深爱上了他。”
“既然这样,”汤米若有所思地说,“为什么这个魔鬼不娶她?这样既简单又安全。”
塔彭丝盯着他。
“你说得很对,”她说道,“啊,上帝!我已经准备好当万杜森夫人了,是你说的。”
“为什么要急于犯罪呢,明明手边有合法的方式?”
塔彭丝思考了一两分钟。
“我知道了,”她宣告说,“显然他在牛津期间一定娶了某个酒吧女郎。这引起他和他婶婶之间的争吵,如此一切便都可以得到解释。”
“那他为什么不把有毒的巧克力送给那位酒吧女郎呢?”汤米说,“这不更现实吗,我希望你不要总是轻易下这些毫无根据的结论,塔彭丝。”
“这是推理,”塔彭丝十分严肃地说,“这是你的首场‘斗牛’表演,我的朋友,但是当你在赛场站足二十分钟后——”
汤米把椅垫向她扔过去。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533