小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » 第二十二条军规 Catch-22 » Chapter 38 Kid Sister
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 38 Kid Sister
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

    Yossarian marched backward with his gun on his hip1 and refused to fly any more missions. He marchedbackward because he was continously spinning around as he walked to make certain no one was sneaking2 up onhim from behind. Every sound to his rear was a warning, every person he passed a potential assassin. He kept hishand on his gun butt3 constantly and smiled at no one but Hungry Joe. He told Captain Piltchard and CaptainWren that he was through flying. Captain Piltchard and Captain Wren4 left his name off the flight schedule for thenext mission and reported the matter to Group Headquarters.

  Colonel Korn laughed cahnly. “What the devil do you mean, he won’t fly more missions?” he asked with asmile, as Colonel Cathcart crept away into a corner to brood about the sinister5 import of the name Yossarianpopping up to plague him once again. “Why won’t he?”

  “His friend Nately was killed in the crash over Spezia. Maybe that’s why.”

  “Who does he think he is—Achilles?” Colonel Korn was pleased with the simile6 and filed a mental reminder7 torepeat it the next time he found himself in General Peckem’s presence. “He has to fly more missions. He has nochoice. Go back and tell him you’ll report the matter to us if he doesn’t change his mind.”

  “We already did tell him that, sir. It made no difference.”

  “What does Major Major say?”

  “We never see Major Major. He seems to have disappeared.”

  “I wish we could disappear him!” Colonel Cathcart blurted8 out from the corner peevishly9. “The way they did thatfellow Dunbar.”

  “Oh, there are plenty of other ways we can handle this one,” Colonel Korn assured him confidently, andcontinued to Piltchard and Wren, “Let’s begin with the kindest. Send him to Rome for a rest for a few days.

  Maybe this fellow’s death really did hurt him a bit.”

  Nately’s death, in fact, almost killed Yossarian too, for when he broke the news to Nately’s whore in Rome sheuttered a piercing, heartbroken shriek10 and tried to stab him to death with a potato peeler.

  “Bruto!” she howled at him in hysterical11 fury as he bent12 her arm up around behind her back and twisted gradually until the potato peeler dropped from her grasp. “Bruto! Bruto!” She lashed13 at him swiftly with thelong-nailed fingers of her free hand and raked open his cheek. She spat14 in his face viciously.

  “What’s the matter?” he screamed in stinging pain and bewilderment, flinging her away from him all the wayacross the room to the wall. “What do you want from me?”

  She flew back at him with both fists flailing15 and bloodied16 his mouth with a solid punch before he was able tograb her wrists and hold her still. Her hair tossed wildly. Tears were streaming in single torrents17 from herflashing, hate-filled eyes as she struggled against him fiercely in an irrational18 frenzy19 of maddened might, snarlingand cursing savagely21 and screaming “Bruto! Bruto!” each time he tried to explain. Her great strength caught himoff guard, and he lost his footing. She was nearly as tall as Yossarian, and for a few fantastic, terror-filledmoments he was certain she would overpower him in her crazed determination, crush him to the ground and riphim apart mercilessly limb from limb for some heinous22 crime he had never committed. He wanted to yell forhelp as they strove against each other frantically23 in a grunting24, panting stalemate, arm against arm. At last sheweakened, and he was able to force her back and plead with her to let him talk, swearing to her that Nately’sdeath had not been his fault. She spat in his face again, and he pushed her away hard in disgusted anger andfrustration. She hurled25 herself down toward the potato peeler the instant he released her. He flung himself downafter her, and they rolled over each other on the floor several times before he could tear the potato peeler away.

  She tried to trip him with her hand as he scrambled26 to his feet and scratched an excruciating chunk27 out of hisankle. He hopped28 across the room in pain and threw the potato peeler out the window. He heaved a huge sigh ofrelief once he saw he was safe.

  “Now, please let me explain something to you,” he cajoled in a mature, reasoning, earnest voice.

  She kicked him in the groin. Whoosh29! went the air out of him, and he sank down on his side with a shrill30 andululating cry, doubled up over his knees in chaotic31 agony and retching for breath. Nately’s whore ran from theroom. Yossarian staggered up to his feet not a moment too soon, for she came charging back in from the kitchencarrying a long bread knife. A moan of incredulous dismay wafted32 from his lips as, still clutching his throbbing,tender, burning bowels33 in both hands, he dropped his full weight down against her shins and knocked her legsout from under her. She flipped34 completely over his head and landed on the floor on her elbows with a jarringthud. The knife skittered free, and he slapped it out of sight under the bed. She tried to lunge after it, and heseized her by the arm and yanked her up. She tried to kick him in the groin again, and he slung35 her away with aviolent oath of his own. She slammed into the wall off balance and smashed a chair over into a vanity tablecovered with combs, hairbrushes and cosmetic36 jars that all went crashing off. A framed picture fell to the floor atthe other end of the room, the glass front shattering.

  “What do you want from me?” he yelled at her in whining37 and exasperated38 confusion. “I didn’t kill him.”

  She hurled a heavy glass ash tray at his head. He made a fist and wanted to punch her in the stomach when shecame charging at him again, but he was afraid he might harm her. He wanted to clip her very neatly39 on the pointof the jaw40 and run from the room, but there was no clear target, and he merely skipped aside neatly at the lastsecond and helped her along past him with a strong shove. She banged hard against the other wall. Now she wasblocking the door. She threw a large vase at him. Then she came at him with a full wine bottle and struck him squarely on the temple, knocking him down half-stunned41 on one knee. His ears were buzzing, his whole face wasnumb. More than anything else, he was embarrassed. He felt awkward because she was going to murder him. Hesimply did not understand what was going on. He had no idea what to do. But he did know he had to savehimself, and he catapulted forward off the floor when he saw her raise the wine bottle to clout42 him again andbarreled into her midriff before she could strike him. He had momentum43, and he propelled her before himbackward in his driving rush until her knees buckled44 against the side of the bed and she fell over onto themattress with Yossarian sprawled45 on top of her between her legs. She plunged46 her nails into the side of his neckand gouged47 as he worked his way up the supple48, full hills and ledges49 of her rounded body until he covered hercompletely and pressed her into submission50, his fingers pursuing her thrashing arm persistently51 until they arrivedat the wine bottle finally and wrenched52 it free. She was still kicking and cursing and scratching ferociously54. Shetried to bite him cruelly, her coarse, sensual lips stretched back over her teeth like an enraged55 omnivorousbeast’s. Now that she lay captive beneath him, he wondered how he would ever escape her without leavinghimself vulnerable. He could feel the tensed, straddling inside of her buffeting56 thighs57 and knees squeezing andchurning around one of his legs. He was stirred by thoughts of sex that made him ashamed. He was conscious ofthe voluptuous58 flesh of her firm, young-woman’s body straining and beating against him like a humid, fluid,delectable, unyielding tide, her belly59 and warm, live, plastic breasts thrusting upward against him vigorously insweet and menacing temptation. Her breath was scalding. All at once he realized—though the writhingturbulence beneath him had not diminished one whit—that she was no longer grappling with him, recognizedwith a quiver that she was not fighting him but heaving her pelvis up against him remorselessly in the primal,powerful, rhapsodic instinctual rhythm of erotic ardor61 and abandonment. He gasped62 in delighted surprise. Herface—as beautiful as a blooming flower to him now—was distorted with a new kind of torture, the tissuesserenely swollen63, her half-closed eyes misty64 and unseeing with the stultifying65 languor66 of desire.

  “Caro,” she murmured hoarsely67 as though from the depths of a tranquil68 and luxurious69 trance. “Ooooh, caro mio.”

  He stroked her hair. She drove her mouth against his face with savage20 passion. He licked her neck. She wrappedher arms around him and hugged. He felt himself falling, falling ecstatically in love with her as she kissed himagain and again with lips that were steaming and wet and soft and hard, mumbling70 deep sounds to him adoringlyin an incoherent oblivion of rapture71, one caressing72 hand on his back slipping deftly73 down inside his trouser beltwhile the other groped secretly and treacherously74 about on the floor for the bread knife and found it. He savedhimself just in time. She still wanted to kill him! He was shocked and astounded75 by her depraved subteruge as hetore the knife from her grasp and hurled it away. He bounded out of the bed to his feet. His face was agog76 withbefuddlement and disillusion77. He did not know whether to dart78 through the door to freedom or collapse79 on thebed to fall in love with her and place himself abjectly80 at her mercy again. She spared him from doing either bybursting unpredictably into tears. He was stunned again.

  This time she wept with no other emotion than grief, profound, debilitating81, humble82 grief, forgetting all abouthim. Her desolation was pathetic as she sat with her tempestuous83, proud, lovely head bowed, her shoulderssagging, her spirit melting. This time there was no mistaking her anguish84. Great racking sobs85 choked and shookher. She was no longer aware of him, no longer cared. He could have walked from the room safely then. But hechose to remain and console and help her.

  “Please,” he urged her inarticulately with his arm about her shoulders, recollecting86 with pained sadness how inarticulate and enfeebled he had felt in the plane coming back from Avignon when Snowden kept whimperingto him that he was cold, he was cold, and all Yossarian could offer him in return was “There, there. There,there.” “Please,” he repeated to her sympathetically. “Please, please.”

  She rested against him and cried until she seemed too weak to cry any longer, and did not look at him once untilhe extended his handkerchief when she had finished. She wiped her cheeks with a tiny, polite smile and gave thehandkerchief back, murmuring “Grazie, grazie” with meek87, maidenly88 propriety89, and then, without any warningwhatsoever of a change in mood, clawed suddenly at his eyes with both hands. She landed with each and let out avictorious shriek.

  “Ha! Assassino!” she hooted90, and raced joyously91 across the room for the bread knife to finish him off.

  Half blinded, he rose and stumbled after her. A noise behind him made him turn. His senses reeled in horror atwhat he saw. Nately’s whore’s kid sister, of all people, was coming after him with another long bread knife!

  “Oh, no,” he wailed92 with a shudder93, and he knocked the knife out of her hand with a sharp downward blow onher wrist. He lost patience entirely94 with the whole grotesque95 and incomprehensible melee96. There was no tellingwho might lunge at him next through the doorway97 with another long bread knife, and he lifted Nately’s whore’skid sister off the floor, threw her at Nately’s whore and ran out of the room, out of the apartment and down thestairs. The two girls chased out into the hall after him. He heard their footsteps lag farther and farther behind ashe fled and then cease altogether. He heard sobbing98 directly overhead. Glancing backward up the stair well, hespied Nately’s whore sitting in a heap on one of the steps, weeping with her face in both hands, while her pagan,irrepressible kid sister hung dangerously over the banister shouting “Bruto! Bruto!” down at him happily andbrandished her bread knife at him as though it were an exciting new toy she was eager to use.

  Yossarian escaped, but kept looking back over his shoulder anxiously as he retreated through the street. Peoplestared at him strangely, making him more apprehensive99. He walked in nervous haste, wondering what there wasin his appearance that caught everyone’s attention. When he touched his hand to a sore spot on his forehead, hisfingers turned gooey with blood, and he understood. He dabbed100 his face and neck with a handkerchief. Whereverit pressed, he picked up new red smudges. He was bleeding everywhere. He hurried into the Red Cross buildingand down the two steep flights of white marble stairs to the men’s washroom, where he cleansed101 and nursed hisinnumerable visible wounds with cold water and soap and straightened his shirt collar and combed his hair. Hehad never seen a face so badly bruised102 and scratched as the one still blinking back at him in the mirror with adazed and startled uneasiness. What on earth had she wanted from him?

  When he left the men’s room, Nately’s whore was waiting outside in ambush103. She was crouched104 against the wallnear the bottom of the staircase and came pouncing105 down upon him like a hawk106 with a glittering silver steakknife in her fist. He broke the brunt of her assault with his upraised elbow and punched her neatly on the jaw.

  Her eyes rolled. He caught her before she dropped and sat her down gently. Then he ran up the steps and out ofthe building and spent the next three hours hunting through the city for Hungry Joe so that he could get awayfrom Rome before she could find him again. He did not feel really safe until the plane had taken off. When theylanded in Pianosa, Nately’s whore, disguised in a mechanic’s green overalls107, was waiting with her steak knifeexactly where the plane stopped, and all that saved him as she stabbed at his chest in her leather-soled high heeled shoes was the gravel108 underfoot that made her feet roll out from under her. Yossarian, astounded, hauledher up into the plane and held her motionless on the floor in a double armlock while Hungry Joe radioed thecontrol tower for permission to return to Rome. At the airport in Rome, Yossarian dumped her out of the planeon the taxi strip, and Hungry Joe took right off for Pianosa again without even cutting his engines. Scarcelybreathing, Yossarian scrutinized109 every figure warily110 as he and Hungry Joe walked back through the squadrontoward their tents. Hungry Joe eyed him steadily111 with a funny expression.

  “Are you sure you didn’t imagine the whole thing?” Hungry Joe inquired hesitantly after a while.

  “Imagine it? You were right there with me, weren’t you? You just flew her back to Rome.”

  “Maybe I imagined the whole thing, too. Why does she want to kill you for?”

  “She never did like me. Maybe it’s because I broke his nose, or maybe it’s because I was the only one in sightshe could hate when she got the news. Do you think she’ll come back?”

  Yossarian went to the officers’ club that night and stayed very late. He kept a leery eye out for Nately’s whore ashe approached his tent. He stopped when he saw her hiding in the bushes around the side, gripping a hugecarving knife and all dressed up to look like a Pianosan farmer. Yossarian tiptoed around the back noiselesslyand seized her from behind.

  “Caramba!” she exclaimed in a rage, and resisted like a wildcat as he dragged her inside the tent and hurled herdown on the floor.

  “Hey, what’s going on?” queried112 one of his roommates drowsily113.

  “Hold her till I get back,” Yossarian ordered, yanking him out of bed on top of her and running out. “Hold her!”

  “Let me kill him and I’ll ficky-fick you all,” she offered.

  The other roommates leaped out of their cots when they saw it was a girl and tried to make her ficky-fick themall first as Yossarian ran to get Hungry Joe, who was sleeping like a baby. Yossarian lifted Huple’s cat offHungry Joe’s face and shook him awake. Hungry Joe dressed rapidly. This time they flew the plane north andturned in over Italy far behind the enemy lines. When they were over level land, they strapped114 a parachute onNately’s whore and shoved her out the escape hatch. Yossarian was positive that he was at last rid of her and wasrelieved. As he approached his tent back in Pianosa, a figure reared up in the darkness right beside the path, andhe fainted. He came to sitting on the ground and waited for the knife to strike him, almost welcoming the mortalblow for the peace it would bring. A friendly hand helped him up instead. It belonged to a pilot in Dunbar’ssquadron.

  “How are you doing?” asked the pilot, whispering.

  “Pretty good,” Yossarian answered.

  “I saw you fall down just now. I thought something happened to you.”

  “I think I fainted.”

  “There’s a rumor115 in my squadron that you told them you weren’t going to fly any more combat missions.”

  “That’s the truth.”

  “Then they came around from Group and told us that the rumor wasn’t true, that you were just kidding around.”

  “That was a lie.”

  “Do you think they’ll let you get away with it?”

  “I don’t know.”

  “What will they do to you?”

  “I don’t know.”

  “Do you think they’ll court-martial you for desertion in the face of the enemy?”

  “I don’t know.”

  “I hope you get away with it,” said the pilot in Dunbar’s squadron, stealing out of sight into the shadows. “Letme know how you’re doing.”

  Yossarian stared after him a few seconds and continued toward his tent.

  “Pssst!” said a voice a few paces onward116. It was Appleby, hiding in back of a tree. “How are you doing?”

  “Pretty good,” said Yossarian.

  “I heard them say they were going to threaten to court-martial you for deserting in the face of the enemy. Butthat they wouldn’t try to go through with it because they’re not even sure they’ve got a case against you on that.

  And because it might make them look bad with the new commanders. Besides, you’re still a pretty big hero forgoing117 around twice over the bridge at Ferrara. I guess you’re just about the biggest hero we’ve got now in thegroup. I just thought you’d like to know that they’ll only be bluffing118.”

  “Thanks, Appleby.”

  “That’s the only reason I started talking to you, to warn you.”

  “I appreciate it.”

  Appleby scuffed119 the toes of his shoes into the ground sheepishly. “I’m sorry we had that fist fight in the officers’

  club, Yossarian.”

  “That’s all right.”

  “But I didn’t start it. I guess that was Orr’s fault for hitting me in the face with his ping-pong paddle. What’d hewant to do that for?”

  “You were beating him.”

  “Wasn’t I supposed to beat him? Isn’t that the point? Now that he’s dead, I guess it doesn’t matter any morewhether I’m a better ping-pong player or not, does it?”

  “I guess not.”

  “And I’m sorry about making such a fuss about those Atabrine tablets on the way over. If you want to catchmalaria, I guess it’s your business, isn’t it?”

  “That’s all right, Appleby.”

  “But I was only trying to do my duty. I was obeying orders. I was always taught that I had to obey orders.”

  “That’s all right.”

  “You know, I said to Colonel Korn and Colonel Cathcart that I didn’t think they ought to make you fly any moremissions if you didn’t want to, and they said they were very disappointed in me.”

  Yossarian smiled with rueful amusement. “I’ll bet they are.”

  “Well, I don’t care. Hell, you’ve flown seventy-one. That ought to be enough. Do you think they’ll let you getaway with it?”

  “No.”

  “Say, if they do let you get away with it, they’ll have to let the rest of us get away with it, won’t they?”

  “That’s why they can’t let me get away with it.”

  “What do you think they’ll do?”

  “I don’t know.”

  “Do you think they will try to court-martial you?”

  “I don’t know.”

  “Are you afraid?”

  “Yes.”

  “Are you going to fly more missions?”

  “No.”

  “I hope you do get away with it,” Appleby whispered with conviction. “I really do.”

  “Thanks, Appleby.”

  “I don’t feel too happy about flying so many missions either now that it looks as though we’ve got the war won.

  I’ll let you know if I hear anything else.”

  “Thanks, Appleby.”

  “Hey!” called a muted, peremptory121 voice from the leafless shrubs122 growing beside his tent in a waist-high clumpafter Appleby had gone. Havermeyer was hiding there in a squat123. He was eating peanut brittle124, and his pimplesand large, oily pores looked like dark scales. “How you doing?” he asked when Yossarian had walked to him.

  “Pretty good.”

  “Are you going to fly more missions?”

  “No.”

  “Suppose they try to make you?”

  “I won’t let them.”

  “Are you yellow?”

  “Yes.”

  “Will they court-martial you?”

  “They’ll probably try.”

  “What did Major Major say?”

  “Major Major’s gone.”

  “Did they disappear him?”

  “I don’t know.”

  “What will you do if they decide to disappear you?”

  “I’ll try to stop them.”

  “Didn’t they offer you any deals or anything if you did fly?”

  “Piltchard and Wren said they’d arrange things so I’d only go on milk runs.”

  Havermeyer perked125 up. “Say, that sounds like a pretty good deal. I wouldn’t mind a deal like that myself. I betyou snapped it up.”

  “I turned it down.”

  “That was dumb.” Havermeyer’s stolid126, dull face furrowed127 with consternation128. “Say, a deal like that wasn’t sofair to the rest of us, was it? If you only flew on milk runs, then some of us would have to fly your share of thedangerous missions, wouldn’t we?”

  “That’s right.”

  “Say, I don’t like that,” Havermeyer exclaimed, rising resentfully with his hands clenched129 on his hips130. “I don’tlike that a bit. That’s a real royal screwing they’re getting ready to give me just because you’re too goddamyellow to fly any more missions, isn’t it?”

  “Take it up with them,” said Yossarian and moved his hand to his gun vigilantly131.

  “No, I’m not blaming you,” said Havermeyer, “even though I don’t like you. You know, I’m not too happy aboutflying so many missions any more either. Isn’t there some way I can get out of it, too?”

  Yossarian snickered ironically and joked, “Put a gun on and start marching with me.”

  Havermeyer shook his head thoughtfully. “Nah, I couldn’t do that. I might bring some disgrace on my wife andkid if I acted like a coward. Nobody likes a coward. Besides, I want to stay in the reserves when the war is over.

  You get five hundred dollars a year if you stay in the reserves.”

  “Then fly more missions.”

  “Yeah, I guess I have to. Say, do you think there’s any chance they might take you off combat duty and send youhome?”

  “No.”

  “But if they do and let you take one person with you, will you pick me? Don’t pick anyone like Appleby. Pickme.”

  “Why in the world should they do something like that?”

  “I don’t know. But if they do, just remember that I asked you first, will you? And let me know how you’re doing.

  I’ll wait for you here in these bushes every night. Maybe if they don’t do anything bad to you, I won’t fly anymore missions either. Okay?”

  All the next evening, people kept popping up at him out of the darkness to ask him how he was doing, appealingto him for confidential132 information with weary, troubled faces on the basis of some morbid133 and clandestinekinship he had not guessed existed. People in the squadron he barely knew popped into sight out of nowhere ashe passed and asked him how he was doing. Even men from other squadrons came one by one to concealthemselves in the darkness and pop out. Everywhere he stepped after sundown someone was lying in wait to popout and ask him how he was doing. People popped out at him from trees and bushes, from ditches and tall weeds,from around the corners of tents and from behind the fenders of parked cars. Even one of his roommates poppedout to ask him how he was doing and pleaded with him not to tell any of his other roommates he had popped out.

  Yossarian drew near each beckoning134, overly cautious silhouette135 with his hand on his gun, never knowing whichhissing shadow would finally turn dishonestly into Nately’s whore or, worse, into some duly constitutedgovernmental authority sent to club him ruthlessly into insensibility. It began to look as if they would have to dosomething like that. They did not want to court-martial him for desertion in the face of the enemy because ahundred and thirty-five miles away from the enemy could hardly be called the face of the enemy, and becauseYossarian was the one who had finally knocked down the bridge at Ferrara by going around twice over the targetand killing136 Kraft—he was always almost forgetting Kraft when he counted the dead men he knew. But they hadto do something to him, and everyone waited grimly to see what horrible thing it would be.

  During the day, they avoided him, even Aarfy, and Yossarian understood that they were different people togetherin daylight than they were alone in the dark. He did not care about them at all as he walked about backward withhis hand on his gun and awaited the latest blandishments, threats and inducements from Group each timeCaptains Piltchard and Wren drove back from another urgent conference with Colonel Cathcart and ColonelKorn. Hungry Joe was hardly around, and the only other person who ever spoke137 to him was Captain Black, whocalled him “Old Blood and Guts” in a merry, taunting138 voice each time he hailed him and who came back fromRome toward the end of the week to tell him Nately’s whore was gone. Yossarian turned sorry with a stab ofyearning and remorse60. He missed her.

  “Gone?” he echoed in a hollow tone.

  “Yeah, gone.” Captain Black laughed, his bleary eyes narrow with fatigue139 and his peaked, sharp face sproutingas usual with a sparse140 reddish-blond stubble. He rubbed the bags under his eyes with both fists. “I thought Imight as well give the stupid broad another boff just for old times’ sake as long as I was in Rome anyway. Youknow, just to keep that kid Nately’s body spinning in his grave, ha, ha! Remember the way I used to needle him?

  But the place was empty.”

  “Was there any word from her?” prodded141 Yossarian, who had been brooding incessantly142 about the girl,wondering how much she was suffering, and feeling almost lonely and deserted143 without her ferocious53 andunappeasable attacks.

  “There’s no one there,” Captain Black exclaimed cheerfully, trying to make Yossarian understand. “Don’t youunderstand? They’re all gone. The whole place is busted144.”

  “Gone?”

  “Yeah, gone. Flushed right out into the street.” Captain Black chuckled145 heartily146 again, and his pointed120 Adam’sapple jumped up and down with glee inside his scraggly neck. “The joint’s empty. The M.P.s busted the wholeapartment up and drove the whores right out. Ain’t that a laugh?”

  Yossarian was scared and began to tremble. “Why’d they do that?”

  “What difference does it make? responded Captain Black with an exuberant147 gesture. “They flushed them rightout into the street. How do you like that? The whole batch148.”

  “What about the kid sister?”

  “Flushed away,” laughed Captain Black. “Flushed away with the rest of the broads. Right out into the street.”

  “But she’s only a kid!” Yossarian objected passionately149. “She doesn’t know anybody else in the whole city.

  What’s going to happen to her?”

  “What the hell do I care?” responded Captain Black with an indifferent shrug150, and then gawked suddenly atYossarian with surprise and with a crafty151 gleam of prying152 elation153. “Say, what’s the matter? If I knew this wasgoing to make you so unhappy, I would have come right over and told you, just to make you eat your liver. Hey,where are you going? Come on back! Come on back here and eat your liver!”

 38、小妹妹
  约塞连把枪挎在屁股后面,倒退着走路,而且拒绝执行更多的飞行任务。他之所以倒退着走路,是因为他行走时不停地转过身四处看看,以确定真的没有人在他身后偷偷摸摸地跟踪。他身后传来的每一个声响都像是不祥的预兆。从他身边经过的每一个人都可能是刺客。他的手一直握住枪柄。除了亨格利·乔以外,他见了谁都没有笑脸。他告诉皮尔查德上尉和雷恩上尉,他已经飞完了。皮尔查德上尉和雷恩上尉把他的名字从下一次飞行任务的日程表上划掉了,并把此事上报到大队部。
  科恩中校冷静地笑了笑。“你们究竟是什么意思,他不愿意执行更多的飞行任务?”他笑着问道。而卡思卡特上校这时却悄悄躲到一个角落里琢磨起来,约塞连这个名字又一次突然冒出来烦扰他,这究竟是个什么样的不祥之兆呢?“他为什么不愿意?”
  “他的朋友内特利在斯培西亚上空的相撞事件中阵亡了。也许就因为这个。”
  “他以为他是谁——阿基里斯吗?”科恩中校对自己的这个比喻很得意,暗暗把它记在心里,预备着下回见到佩克姆将军时拿出来露一手。“他必须执行更多的飞行任务。他没有选择余地。回去告诉他,要是他不改变主意的话,你们就要把这件事上报给我们。”
  “我们已经这样告诉过他了,长官,可是不起作用。”
  “梅杰少校怎么说呢?”
  “我们根本见不到梅杰少校。他似乎已经失踪了。”
  “我倒希望我们能叫他失踪!”卡思卡特上校从角落里气呼呼地脱口说道,“就像他们对付邓巴那家伙那样。”
  “哦,我们有其他许多种对付这个家伙的办法。”科恩中校信心十足地安慰卡思卡特上校,然后又对皮尔查德和雷恩说,“首先我们采用最仁慈的手段,把他送到罗马去休息几天。也许那家伙的死确实伤了他的心。”
  事实上,内特利的死也差点送了约塞连的命。在罗马,当他把这个消息告诉内特利的妓女时,她发出一阵悲痛欲绝的刺耳尖叫,抓起一把削土豆刀就要把他刺死。
  “畜生!”她愤怒地、歇斯底里地对他吼叫着。他把她的胳膊扭到她的背后,慢慢地扭着,直到那把削土豆刀从她手中落下来。“畜生!畜生!”她敏捷地伸出另一只手去打他,她那长长的手指甲在他的面颊上抓出道道血痕。她气势汹汹地朝他脸上咋了一口唾沫。
  “这是怎么回事?”他感到火辣辣的疼痛,困惑不解地叫起来。
  他使劲推了她一把,一下子把她推到房间另一头的墙上。“你要把我怎么样?”
  她又挥动着两只拳头朝他扑了过来。他尚未来得及抓住她的手腕制服她,嘴上就结结实实地挨了一拳,弄得满嘴血污。她的头发乱蓬蓬地披散着,双眼闪动着仇恨的怒火,眼泪哗哗直淌。她完全处于失去理智的狂乱之中。每当他试图向她解释时,她就一边粗野地吼叫着、咒骂着,尖声大叫着“畜生!畜生!”一边疯狂地、凶残地对他又抓又打。她的力气大得出乎他的意料,差一点把他撞倒在地上。她的身材几乎和他一样高。有那么一会儿,他心惊胆战地想象着,凭她疯狂的决心,她肯定能够制服他。她会把他踩倒在地上,残忍地把他撕成碎片,就为了某一桩其实根本不是他犯下的滔天大罪。他俩拼命地厮打着,呼哧呼哧地喘着粗气,四只胳膊扭在一起,谁也打不过谁。这个时候,约塞连真有点想喊救命了,终于,她的力气不足了。他这才能够推开她,求她让他把话说完,向她发誓说内特利的死根本不是他的过错。她又往他脸上啐起唾沫来,他又气愤又沮丧,厌恶地使劲把她推到一边,他刚一松开手,她立刻冲过去抢那把削土豆刀,他只好跟着扑到她的身上。两个人在地上翻了好几个滚,他才夺下了那把刀,他刚刚吃力地站起来,她又伸出手来想把他绊倒,结果把他的脚踝抓破了一大块,痛得他哇哇叫。他忍住痛,单脚跳到房间的另一头,把那把削土豆刀扔出窗外。
  他这才觉得自己安全了,宽慰地长舒了一口气。
  “现在,请让我把事情对你解释一下,”他哄劝道。他的声音慎重、理智而诚恳。
  她朝他的裤裆里猛踢一脚。哎哟!他尖利地惨叫一声,痛得差点背过气去。他侧身倒在地上,痛苦得膝盖顶住胸口,身体缩成一团。他感到恶心,感到迸不过气来。内特利的妓女从房间里跑了出去。约塞连摇摇摆摆地刚刚站起身,她就从厨房拿了一把长长的切面包刀冲了回来。他不敢相信地惊呼一声,双手仍然紧紧护着软绵绵、热辣辣、抽动个不停的小肚子,把全身的重量朝着她的小腿撞过去,猛地把她撞倒了。她越过他的头顶翻滚过去,胳膊肘砸在地上,发出刺耳的咯咯声,那把刀滑落下来,他抬脚把它踢到床底下看不见的地方去了,她还想扑过去拿刀,他揪住她的胳膊把她拉了起来。她又要朝他的裤裆处踢去,他恶狠狠地骂了一句,使劲把她甩开了。她扑通一声撞到墙上,失去了平衡,把一把椅子踢翻到梳妆台上,结果梳妆台上那些梳子、发刷以及装着化妆品的瓶瓶罐罐全都给摔到地上去了。房间另一头一幅嵌在镜框里的照片也掉到了地上,上面的玻璃摔了个粉碎。
  “你到底要把我怎么样?”他既哀怨又气恼,慌乱地冲她叫喊道,“又不是我杀的他。”
  她抓起一个沉甸甸的玻璃烟灰缸砸向他的脑袋,紧接着便又朝他猛扑过去。他握紧拳头,打算朝她的肚子猛击一拳,可又怕会真的打伤了她。他又想对准她的下巴颏狠狠打上一拳,然后趁机逃出门去,可又总是找不准目标。最后,在她朝他冲过来的那一瞬间,他敏捷地闪身让过,顺势猛劲推了她一把,使她结结实实地撞到了另一面墙上。接着,她挡住了门,拎起一个大花瓶朝他扔了过去。随后,她又抄起一个装满了酒的瓶子冲到他面前,对准他的太阳穴猛砸下去,砸得他头晕目眩,单腿跪到了地上。他的耳朵嗡嗡作响,整个脸都麻木了。而最糟糕的是,他觉得左右为难。她竟然打算杀死他,这使他感到很狼狈。他根本弄不明白究竟发生了什么事情,更不知道应该怎么办才好。但是,他清清楚楚地知道他必须保住自己的性命。当他看到她举起酒瓶又要打自己时,他从地板上一跃而起,趁她没来得及打之前,一头撞到她的肚子上。他使的力气很大,顶得她一路往后倒退,直到她的膝盖碰到了床沿,身体跌落到床垫上。而约塞连则夹在她的两腿之间趴到了她的身上。她的指甲深深地抓人了他的颈侧,他则慢慢地爬上她那柔软丰满、胸部如小山般高耸的身躯。直到他完全压到了她的身上,伸出手抓住她狂挥乱舞的胳膊,夺下那个酒瓶扔到一边时,她才被迫屈服下来。她仍在一个劲地又踢又骂又抓。她大咧开粗糙而肉感的嘴唇,龇着牙总想狠命咬他一口,那模样活像一只正在发怒的饥不择食的野兽。现在,她已经被他制服在身底下了,他开始考虑自己应该如何行事才不至于再次遭到她的攻击。她那两条绷得紧紧的大腿向两侧分开着,不停地乱蹬乱踢。他能够感到她的大腿内侧和膝盖把他的一条腿夹得紧紧的,并在上面来回摩擦着。他突然生出一股欲火,不禁羞愧难当。他意识到,她那结实的、撩人情欲的少妇肉体就像一股滋润人心的甜美春潮,不可遏制地激荡着他的心田。她那高高耸起的双乳温暖、充满活力而又富于弹性,和她的肚腹一起紧紧贴在他的身体上,对他形成了一种既宜人又可怕的强烈诱惑力。她的呼吸炽热灼人。突然间,他感觉到——虽然她仍然在他的身底下疯狂地扭动,虽然她的拼劲没有减轻丝毫——她不再对他又抓又打了。他激动地发现,她非但不再打他,反而毫无愧色地高高抬起屁股,出于本能地、颇有节奏地颤动着身体,狂热有力地、淫荡放肆地抵在他的身上。他惊喜交加地喘息着。她的脸蛋——尽管这会儿在他看来就像一朵盛开的鲜花那样美丽——此时因为忍受着一种新的折磨而变了形,她的面部肌肉微微肿胀着,她的眼睛半开半闭,蒙蒙胧胧,她全身心沉浸在渴望之中,好像什么都看不见了。
  “亲爱的,”她嗓门嘶哑地低声说。她的声音好像来自平静舒适的梦境深处。“噢,我的亲爱的。”
  他抚摸着她的头发。她狂热地在他的脸上吻来吻去。他舔着她的脖子。她伸出双臂紧紧搂住他,用热烘烘、湿漉漉、柔软而有力的嘴唇一次又一次地亲吻他,一边对他说着那些令人心醉神迷的情话,使他觉得自己越来越疯狂地爱上了她。她那只抚摸着他后背的手熟练地向下伸进他的裤腰,另一只手却狡诈地在地板上偷偷摸寻那把切面包刀。她摸到了那把刀。幸好他及时醒悟,救了自己的命。她居然还是想杀掉他!他被她这种极不道德的骗人花招惊得目瞪口呆。他从她手里夺下刀扔到一旁,然后从床上跳下来站到地上。他的脸看上去困惑又失望。他不知道自己是应该冲出屋去获得自由呢,还是应该倒到床上去跟她做爱,再次低声下气地任凭她处置。就在他正犹豫不决的时候,她突然放声大哭起来,这下又把他给吓呆了。
  这一回,她的的确确是出于悲伤而痛哭的。她哭得涕泪横流、悲痛欲绝,完全忘记了他的存在。她垂着她那激动、高傲、美丽的脑袋,缩着肩膀,萎靡不振地坐在那儿,那副模样是那么的凄凉、那么的哀婉动人。这一次,她的痛苦是明确无疑的。她痛不欲生地啜泣着,喉咙哽咽,浑身颤抖。她忘了还有他这么个人,对他已经毫不在意了。此时,他完全可以平安无事地从这个房间走出去,可他还是决定留下来安慰她,帮助她。
  “请别哭了。”他伸开双臂抱住她的肩膀,含糊不清地恳求着她。他痛心地回忆起那回飞机轰炸完阿维尼翁返航的路上,斯诺登不停地鸣咽着对他说,觉得冷,觉得冷。当时,他感到浑身软弱无力,说不出话来,只会翻来覆去地对斯诺登说:“好啦,好啦,好啦,好啦。”现在,他也只会翻来覆去地用一句话对她表示同情。“请别哭了,请别哭了,请别哭了。”
  她斜倚在他的身上哭泣着,一直哭到她再也没有力气哭下去了。等到她哭完了,他把自己的手帕递过去,她这才抬起头来看了看他。她有礼貌地淡淡一笑,用手帕擦了擦面颊,然后递回给他,并且像个温文尔雅的黄花闺女似的低声说:“谢谢,谢谢。”但是,突然间,她的情绪突变,猛地伸出双手要去剜他的眼睛。她的手刚一抓到他的眼睛上,她就发出一声得意的尖叫。
  “哈!你这个杀人犯!”她一边怪叫着,一边得意地跑到房间的另一头去拿那把切面包刀来杀他。
  他慌忙站起身,踉踉跄跄地去追她。他的眼前一片模糊。他听到身后传来一声响,赶快转过身去,只看了一眼,就吓得差点灵魂出窍。不是别人,恰恰是内特利的妓女的小妹妹,正手握着另一把长长的切面包刀朝他冲过来!
  “噢,不!”他声音颤抖地悲叹一声,对准她的手腕猛地往下一击,把刀打落在地。这种荒谬绝伦、莫名其妙的混战他实在忍受不下去了。天知道接下来还有谁会拿着另一把切面包刀冲进房门朝他刺过来。他把内特利的妓女的小妹妹从地板上举起来,朝内特科的妓女扔过去,随后跑出房间,跑出公寓,跑下楼梯。两个女人追他一直追到门厅里。他拼命往外逃时,听见她们的脚步渐渐落后,最后完全停住了。随后,他听到头顶上传来哭声。他回头从楼梯口往上望去,看见内特利的妓女缩成一团坐在楼梯上,双手捂着脸正哭得伤心呢。而她那个天不怕地不怕的异教徒小妹妹却正十分危险地把身子趴在楼梯扶手上,一边兴高采烈地朝下冲他大叫“畜生!
  畜生!”一边朝他挥舞着切面包刀,好像那是一件使她兴奋不已的玩具,她正迫不及待地要试试它呢。
  约塞连逃了出去。可即使当他逃到了大街上时,他仍不时担心地回头望望。街上的行人目光奇怪地打量着他,这就使他更加害怕起来。他紧张不安地快步走着,心里直纳闷,自己外表上有什么地方会吸引住所有人的注意力呢?他觉得前额上有个地方很痛,便伸手去摸,结果手指头沾了粘糊糊的一层血,这下他才算明白了。他用手帕轻轻擦了擦脸和脖子。不管擦到哪个地方,手帕都会沾上一块新的血污。他满头满脸都在流血。他急忙跑进红十字会大楼,奔下两段极陡的白色大理石楼梯,来到男洗手间。在那儿,他用冷水和肥皂擦洗干净裸露在外面的无数处伤口,理平衬衣领子,梳了梳头发。他从来没有见过这样一张青一道紫一道伤痕累累的面孔。此时,这张面孔正从镜子里张皇失措、惊恐不安地冲他眨着眼睛。她究竟要把他怎么样?
  他走出男洗手间时,内特利的妓女正埋伏在外面等着他呢。她猫腰躲在楼梯底下的墙边,手中紧握着一把闪亮的银制牛排切刀,像只老鹰似的朝他猛扑过来。他敏捷地抬起胳膊肘使劲一顶,正好击中她的下胯。她翻了翻眼睛就要倒下去,他及时拉住了她,轻轻抉她坐到地上。随后,他跑上楼梯,跑出大楼,在城里花了三个小时找到亨格利·乔,这才得以在她再次找到他之前离开罗马。直到飞机起飞后,他才感到自己真正安全了。当他们在皮亚诺萨岛着陆时,内特利的妓女穿着绿色的工作服,假扮成一个机械师,手握着牛排切刀,就在飞机旁边等着他呢。她举刀朝他的胸口刺来,幸好她的皮底高跟鞋在砾石地面上绊了一下,摔了一跤。约塞连吃了一惊,使劲把她拉上飞机,使了招双重锁臂勾腿摔跤法,把她一动不动地制服在地板上。与此同时,亨格利·乔通过无线电要求指挥塔台允许飞机返回罗马。在罗马机场上,亨格利·乔连火都没熄,约塞连把她从飞机上往机场跑道上一推,飞机立刻就起飞了。和亨格利·乔一起步行穿过中队驻地往他们自己的帐篷走时,约塞连屏注呼吸,警惕地盯着每一个人影。亨格利·乔则表情滑稽地一直盯着他。
  “你能肯定这件事的前前后后不是你想象出来的吗?”过了一会,亨格利·乔犹犹豫豫地问。
  “想象出来的?你一直和我在一起,不是吗?你不是刚刚把她送回罗马吗?”
  “也许这也全是我想象出来的。她为什么要杀死你呢?”
  “她从来就没有喜欢过我。也许是因为我打断了内特利的鼻梁骨,也许是因为她听到这消息时,我是唯一在场的可以供她发泄怨恨的对象。你认为她还会回来吗?”
  那天晚上,约塞连在军官俱乐部逗留到很晚才回来。他一边往自己的帐篷走,一边机警地用眼睛四下里搜寻内特利的妓女。他看见她乔装成皮亚诺萨岛农夫的模祥,手里握着一把切肉刀,藏在山坡下的灌木丛里,他停住脚步,蹄起脚尖无声无息地绕到她的背后,一把揪住她的后背。
  “放开我!”她一边愤怒地大叫着,一边像只野猫似的挣扎着。
  他把她拖进帐篷,扔到地上。
  “嘿,出了什么事?”他的一个同帐篷伙伴迷迷糊糊地问。
  “看住她,等我回来。”约塞连把他从行军床上扯下来推到她的身上,吩咐了一声便往外跑。“看住她!”
  “让我把他杀了,我就让你们每个人都玩一玩,”她提议道。
  其他几个同帐篷伙伴看到是个姑娘,就都从行军床上跳下来,想让她先跟他们大家玩一玩。约塞连跑去叫亨格利·乔,那家伙正像个娃娃似的呼呼大睡呢。约塞连把赫普尔的猫从亨格利·乔的脸上拿开,把他摇醒过来。亨格利·乔迅速穿好衣服。这一次,他们俩把飞机一直往北开,深入到敌人后方之后再折回进入意大利领空。飞机飞越一片平原时,他们把内特利的妓女绑到降落伞上,从应急出口推了下去。约塞连确信自己终于摆脱了她,这才松了一口气。当他回到皮亚诺萨岛走近自己的帐篷时,从路旁的黑暗中突然跳出一个人影,把他吓得昏了过去。他醒来时发现自己坐在地上,只好引颈待毙,想到那致命的一击即将带来的平静,他几乎有点高兴了。可是,一只友好的手把他搀扶了起来。原来是邓巴中队里的一个飞行员。
  “你怎么样?”那飞行员轻声问道。
  “挺好,”约塞连回答道。
  “刚才我看见你摔倒了,还以为你出了什么事呢。”
  “我想我是晕过去了。”
  “我们中队里谣传说你告诉他们你不再执行战斗飞行任务“这是真的。”
  “可大队部来的人说这不是真的。”
  “这是谎言,”“你以为他们会放过你吗?”
  “我不知道,”“他们会把你怎么样?”
  “我不知道。”
  “你认为他们会对你进行军法审判,指控你在敌人面前临阵脱逃吗?”
  “我不知道。”
  “我希望你能逃过这一关。”邓巴中队的那个飞行员边说边蹑手蹑脚地躲到黑暗中去了。“别忘了把你的情况告诉我。”
  约塞连对着他的背影凝视了几秒钟,然后迈步朝自己的帐篷走去。
  “喂!”前面几步之外传来低低的一声,原来是躲在一棵树后面的阿普尔比,“你好吗?”
  “挺好,”约塞连说。
  “我听见别人说,他们威胁说要对你进行军法审判,指控你在敌人面前临阵脱逃。不过他们并没有真的打算这么做,因为在这件事情上指控你的证据是否成立,他们目前还没有把握。再说,要是真这样做了,他们自己在新任指挥官面前也显得不好看。况且,你还是个在弗拉拉大桥上空飞了两圈的大英雄。依我看,到目前为止,你可以算是我们大队里最了不起的英雄了。他们不过是吓唬人罢了。我刚才正在想,你听说了这个消息一定会很高兴的。”
  “谢谢,阿普尔比。”
  “就是为了这个,我才过来告诉你的。我想提醒你一声。”
  “我很感激。”
  阿普尔比局促不安地在地面上蹭着脚尖。“约塞连,那次我们在军官俱乐部打了一架,对此我很抱歉。”
  “没有关系。”
  “但那次不是我挑起来的。依我看,这全怪奥尔,是他先拿乒乓球拍打我的脸的。他为什么要这样做呢?”
  “因为你就要打败他了。”
  “难道我不该打败他吗?不就是为了这个才打球的吗?依我看,既然现在他已经死了,我是不是个比他更出色的乒乓球运动员已经无所谓了,对吧?”
  “我看是无所谓了。”
  “还有,那一回为了那些阿的平药片,一路上闹得天翻地覆,我也很抱歉。要是你想染上疟疾,我想那是你自己的事,不对吗?”
  “没有关系,阿普尔比。”
  “但我不过是在努力尽我的责任,我是在服从命令。人家总是教导我说,必须服从命令。”
  “没有关系。”
  “你知道,我曾对科恩中校和卡思卡特上校说,我认为如果你不愿意的话,他们就不应该叫你执行更多的飞行任务。他们说,我使他们感到很失望。”
  约塞连觉得既懊恼又有趣,笑了笑说:“我想他们肯定会这样说的。”
  “噢,我不在乎。见鬼,你已经飞了七十一次了,这应该是足够的了。你认为他们会放过你吗?”
  “不会”“我说,要是他们真的放过了你,他们就会放过我们其余的人,是吗?”
  “这就是他们不会放过我的原因。”
  “你认为他们会怎么办呢?”
  “我不知道。”
  “你认为他们会对你进行军法审判吗?”
  “我不知道。”
  “你害怕吗?”
  “是的。”
  “你打算去执行更多的飞行任务吗?”
  “不。”
  “我希望你能逃过这一关,”阿普尔比信心十足他说,“我真是这么希望的。”
  “谢谢,阿普尔比。”
  “既然眼下我们似乎已经打赢了这场战争,我也不大乐意再去执行那么多次的飞行任务了。要是我听到别的什么消息,我会告诉你的。”
  “谢谢,阿普尔比。”
  “嗨!阿普尔比走了以后,从他帐篷旁边一簇齐腰高的光秃秃的灌木丛中,一个人压低嗓门吆喝了一声。原来是哈弗迈耶蹲着藏在那儿。他正吃着花生薄脆糖,他脸上那些丘疹和油乎乎的粗大毛孔看上去就像暗淡的鳞片。约塞连走到他的面前时,他问道:“你怎么样?”
  “挺好。”
  “你打算执行更多的飞行任务吗?”
  “不。”
  “要是他们强迫你呢?”
  “我不会屈服的。”
  “你害怕吗?”
  “是的。”
  “他们会对你进行军法审判吗?”
  “他们很可能会这样做。”
  “梅杰少校怎么说?”
  “梅杰少校不见了。”
  “是他们把他弄失踪的吗?”
  “我不知道。”
  “他们要是决定把你弄失踪,你怎么办?”
  “我将设法阻止他们。”
  “要是你继续飞行的话,他们有没有提出跟你做笔交易或别的什么?”
  “皮尔查德和雷恩说,他们将只安排我执行没有危险的例行飞行任务。”
  哈弗迈耶精神一振。“我说,这听起来是笔挺好的交易。我本人倒是很欢迎这种交易的。我敢说,你痛痛快快地接受了。”
  “我拒绝了。”
  “太死心眼了。”哈弗迈耶傻里傻气的脸上出现了一道道惊愕的皱纹。“我说,这样一笔交易对我们其余的人来说可不怎么公平,对吗?要是你只执行没有危险的例行飞行任务,那么我们中的一些人就得承担起你那份危险的飞行任务,不是吗?”
  “是的。”
  “嘿,我可不喜欢这个,”哈弗迈耶大声说。他气呼呼地站起来,双手握拳抵在后腰上。“我一点也不喜欢这个。就因为你***吓破了胆,不敢再执行飞行任务,他们将会拼命地逼我多飞,不是吗?”
  “你该去找他们谈谈这件事。”约塞连边说边警觉地伸手摸枪。
  “不,我不是责怪你,”哈弗迈耶说,“虽然我不喜欢你。你知道,我也不大乐意去执行那么多次的飞行任务。难道没有办法使我也从中摆脱出来吗?”
  约塞连讥讽地窃笑着,开玩笑他说:“带上枪跟我走。”
  哈弗迈耶若有所思地摇摇头。“不,我不能这么干。要是我当了胆小鬼,那会给我的老婆孩子带来耻辱的。没有人喜欢胆小鬼。
  再说,我打算战争结束后留在预备役部队里。要是那样的话,我每年可以拿到五百块钱呢。”
  “那就去执行更多的飞行任务吧。”
  “是的,我想我只好这样做。我说,你认为他们有没有可能撤销你的战斗编制,把你送回国去?”
  “没有可能。”
  “可要是他们真的这样做,而且还让你带一个人走,你挑我好吗?别挑阿普尔比那样的人。挑我吧。”
  “他们怎么可能做这种事情呢?”
  “我不知道。可要是他们做了,千万记住是我第一个向你提出要求的,好吗?别忘了把你的情况告诉我。我每天晚上都会在这些灌木丛里等你的。也许,他们不会做任何对你不利的事情,那我也不会再执行更多的飞行任务了。行吗?”
  第二天,整整一个晚上,不断有人突然从黑暗里冒出来,走到他面前问他的情况。这些神色疲惫忧虑的人全都声称跟他有着某种他根本不曾想到过的异常的秘密关系,以此为借口向他打听机密消息。在他路过时,中队里一些他很不熟悉的人不知打哪儿钻出来,向他询问他眼下的情况。甚至别的中队的人也藏在暗处等他,一个接一个地突然在他面前冒出来。太阳落山以后,不论他走到哪儿,都有人隐藏在那儿等着他,突然钻出来询问他眼下的情况。从树林和灌木丛中,从沟渠和高高的野草丛中,从帐篷角和停着的汽车的挡板后面,到处有人突然冒出来站在他的面前。甚至他的一个同帐篷伙伴也突然冒出来询问他的情况如何,并且恳求他别告诉其他几个同帐篷伙伴他曾突然冒出来过。约塞连总是手按在枪上走近每一个谨慎地隐身在黑暗之中朝他打招呼的人影。他害怕其中有诈,害怕那个悄声细气的黑影最后会一下子变成内特利的妓女,或者,更糟糕的是,变成某个政府当局正式指派的官员,奉命前来毫不留情地把他打昏过去。看起来,他们似乎必定会干这种事情的。他们不愿意以在敌人面前临阵脱逃的罪名对他进行军法审判,因为敌人远在一百三十五英里以外,说在敌人面前很难成立;而且,是约塞连在弗拉拉大桥这个目标上空飞了两圈,最终炸掉大桥并送了克拉夫特的性命的——当他计算他所认识的死人时,他几乎总是忘了克拉夫特。然而,他们非得惩治他不可。人人都在冷眼等待着,想看看将会发生什么可怕的事情。
  白天,他们总是躲避着他,甚至连阿费也是这样。约塞连理解这一点,这些人白天聚在一起时是一种人,黑暗中各自单独呆着时则变成了另一种人。他一只手按在枪上倒退着走路,对这些人毫不在意。每回皮尔查德上尉和雷恩上尉去大队部跟卡思卡特上校和科恩中校开过紧急会议后开车回来时,他都等着他们带来最新的哄骗、威胁和诱惑。亨格利·乔很少来找他,另一个唯一跟他讲话的人就是布莱克上尉。布莱克上尉每回跟他打招呼时都用快乐的调侃口气称他为“老孤胆英雄”。快到周未的时候,他从罗马回来,告诉约塞连,内特利的妓女不见了,约塞连又是思念又是懊恼,难过得心如刀绞。他十分惦记她。
  “不见了?”他声音空洞地重复着。
  “是呀,不见了。”布莱克上尉笑了起来。他那双模模糊糊的眼睛疲劳地眯缝着,瘦削的长脸上和平时一样稀稀拉拉地长着红褐色的胡子茬。他用双拳揉着眼睛下面的眼袋。“我原来想,只要我到了罗马,看在老交情的分上,我无论如何也要让那个愚蠢的浪荡女人再笑个够。你知道吗,我就是要让内特利那小子在坟墓里急得直打滚,哈,哈!还记得我从前是怎么捉弄他的吗?可是,那地方已经空荡荡的了。”
  “她留下什么口信了吗?”约塞连急切地问。他无时无刻不在想着那个女人,想着她不知忍受着多么大的痛苦。这会儿,没有了她那些凶猛的、无法遏制的袭击,他反而生出几分遭人遗弃的孤独感。
  “那儿一个人也没有了,”布莱克上尉兴高采烈地大声说,努力想使约塞连明白他的意思。“你难道不明白吗?她们全都走了,那儿整个地方都给砸了。”
  “都走了?”
  “是呀,都走了,全都给赶到大街上去了。”布莱克上尉又一次开心地格格笑起来,他那突出的喉结也得意地在他那表面疙疙瘩瘩的脖子里面一上一下地跳动着。“那妓院全空了。宪兵们把整个公寓砸了个稀巴烂,把所有的妓女都赶出去了。这不是件很可笑的事情吗?”
  约塞连吓得哆咳起来。“他们为什么要这么干?”
  “管他为什么,那又有什么关系呢?”布莱克上尉兴高采烈地挥了挥手说,“他们把妓女全部赶到大街上去了,一个不剩。你觉得怎么样?”
  “那个小妹妹呢?”
  “赶走了,”布莱克上尉笑着说,“和其他浪荡女人一块被赶出去了,赶到大街上去了。”
  “可她还是个孩子!”约塞连激烈地抗议道,“她在整个城里谁也不认识。她会出什么事呢?”
  “我管这个干什么?”布莱克上尉漠不关心地耸了耸肩膀回答道。他惊奇地注视了约塞连一会,然后突然高兴地、狡黠地叫了起来。“我说,怎么回事?要是我知道这消息会使你这么不开心的话,我一回来就会赶来告诉你的,就为了让你伤心得死去活来。嗨,你要上哪儿去?快回来,回到这儿来伤心而死吧!”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hip 1dOxX     
n.臀部,髋;屋脊
参考例句:
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
2 sneaking iibzMu     
a.秘密的,不公开的
参考例句:
  • She had always had a sneaking affection for him. 以前她一直暗暗倾心于他。
  • She ducked the interviewers by sneaking out the back door. 她从后门偷偷溜走,躲开采访者。
3 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
4 wren veCzKb     
n.鹪鹩;英国皇家海军女子服务队成员
参考例句:
  • A wren is a kind of short-winged songbird.鹪鹩是一种短翼的鸣禽。
  • My bird guide confirmed that a Carolina wren had discovered the thickets near my house.我掌握的鸟类知识使我确信,一只卡罗莱纳州鹪鹩已经发现了我家的这个灌木丛。
5 sinister 6ETz6     
adj.不吉利的,凶恶的,左边的
参考例句:
  • There is something sinister at the back of that series of crimes.在这一系列罪行背后有险恶的阴谋。
  • Their proposals are all worthless and designed out of sinister motives.他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
6 simile zE0yB     
n.直喻,明喻
参考例句:
  • I believe this simile largely speaks the truth.我相信这种比拟在很大程度上道出了真实。
  • It is a trite simile to compare her teeth to pearls.把她的牙齿比做珍珠是陈腐的比喻。
7 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
8 blurted fa8352b3313c0b88e537aab1fcd30988     
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
  • He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
9 peevishly 6b75524be1c8328a98de7236bc5f100b     
adv.暴躁地
参考例句:
  • Paul looked through his green glasses peevishly when the other speaker brought down the house with applause. 当另一个演说者赢得了满座喝彩声时,保罗心里又嫉妒又气恼。
  • "I've been sick, I told you," he said, peevishly, almost resenting her excessive pity. “我生了一场病,我告诉过你了,"他没好气地说,对她的过分怜悯几乎产生了怨恨。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
10 shriek fEgya     
v./n.尖叫,叫喊
参考例句:
  • Suddenly he began to shriek loudly.突然他开始大声尖叫起来。
  • People sometimes shriek because of terror,anger,or pain.人们有时会因为恐惧,气愤或疼痛而尖叫。
11 hysterical 7qUzmE     
adj.情绪异常激动的,歇斯底里般的
参考例句:
  • He is hysterical at the sight of the photo.他一看到那张照片就异常激动。
  • His hysterical laughter made everybody stunned.他那歇斯底里的笑声使所有的人不知所措。
12 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
13 lashed 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6     
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
14 spat pFdzJ     
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
15 flailing flailing     
v.鞭打( flail的现在分词 );用连枷脱粒;(臂或腿)无法控制地乱动;扫雷坦克
参考例句:
  • He became moody and unreasonable, flailing out at Katherine at the slightest excuse. 他变得喜怒无常、不可理喻,为点鸡毛蒜皮的小事就殴打凯瑟琳。 来自《简明英汉词典》
  • His arms were flailing in all directions. 他的手臂胡乱挥舞着。 来自辞典例句
16 bloodied f2573ec56eb96f1ea4f1cc51207f137f     
v.血污的( bloody的过去式和过去分词 );流血的;屠杀的;残忍的
参考例句:
  • his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
  • His pants leg was torn and bloodied when he fell. 他跌交时裤腿破了,还染上了血。 来自辞典例句
17 torrents 0212faa02662ca7703af165c0976cdfd     
n.倾注;奔流( torrent的名词复数 );急流;爆发;连续不断
参考例句:
  • The torrents scoured out a channel down the hill side. 急流沿着山腰冲刷出一条水沟。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Sudden rainstorms would bring the mountain torrents rushing down. 突然的暴雨会使山洪暴发。 来自《现代汉英综合大词典》
18 irrational UaDzl     
adj.无理性的,失去理性的
参考例句:
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
19 frenzy jQbzs     
n.疯狂,狂热,极度的激动
参考例句:
  • He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
  • They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
20 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
21 savagely 902f52b3c682f478ddd5202b40afefb9     
adv. 野蛮地,残酷地
参考例句:
  • The roses had been pruned back savagely. 玫瑰被狠狠地修剪了一番。
  • He snarled savagely at her. 他向她狂吼起来。
22 heinous 6QrzC     
adj.可憎的,十恶不赦的
参考例句:
  • They admitted to the most heinous crimes.他们承认了极其恶劣的罪行。
  • I do not want to meet that heinous person.我不想见那个十恶不赦的人。
23 frantically ui9xL     
ad.发狂地, 发疯地
参考例句:
  • He dashed frantically across the road. 他疯狂地跑过马路。
  • She bid frantically for the old chair. 她发狂地喊出高价要买那把古老的椅子。
24 grunting ae2709ef2cd9ee22f906b0a6a6886465     
咕哝的,呼噜的
参考例句:
  • He pulled harder on the rope, grunting with the effort. 他边用力边哼声,使出更大的力气拉绳子。
  • Pigs were grunting and squealing in the yard. 猪在院子里哼哼地叫个不停。
25 hurled 16e3a6ba35b6465e1376a4335ae25cd2     
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
参考例句:
  • He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
  • The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
26 scrambled 2e4a1c533c25a82f8e80e696225a73f2     
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
27 chunk Kqwzz     
n.厚片,大块,相当大的部分(数量)
参考例句:
  • They had to be careful of floating chunks of ice.他们必须当心大块浮冰。
  • The company owns a chunk of farmland near Gatwick Airport.该公司拥有盖特威克机场周边的大片农田。
28 hopped 91b136feb9c3ae690a1c2672986faa1c     
跳上[下]( hop的过去式和过去分词 ); 单足蹦跳; 齐足(或双足)跳行; 摘葎草花
参考例句:
  • He hopped onto a car and wanted to drive to town. 他跳上汽车想开向市区。
  • He hopped into a car and drove to town. 他跳进汽车,向市区开去。
29 whoosh go7yy     
v.飞快地移动,呼
参考例句:
  • It goes whoosh up and whoosh down.它呼一下上来了,呼一下又下去了。
  • Whoosh!The straw house falls down.呼!稻草房子倒了。
30 shrill EEize     
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫
参考例句:
  • Whistles began to shrill outside the barn.哨声开始在谷仓外面尖叫。
  • The shrill ringing of a bell broke up the card game on the cutter.刺耳的铃声打散了小汽艇的牌局。
31 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
32 wafted 67ba6873c287bf9bad4179385ab4d457     
v.吹送,飘送,(使)浮动( waft的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The sound of their voices wafted across the lake. 他们的声音飘过湖面传到了另一边。
  • A delicious smell of freshly baked bread wafted across the garden. 花园中飘过一股刚出炉面包的香味。 来自《简明英汉词典》
33 bowels qxMzez     
n.肠,内脏,内部;肠( bowel的名词复数 );内部,最深处
参考例句:
  • Salts is a medicine that causes movements of the bowels. 泻盐是一种促使肠子运动的药物。 来自《简明英汉词典》
  • The cabins are in the bowels of the ship. 舱房设在船腹内。 来自《简明英汉词典》
34 flipped 5bef9da31993fe26a832c7d4b9630147     
轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
参考例句:
  • The plane flipped and crashed. 飞机猛地翻转,撞毁了。
  • The carter flipped at the horse with his whip. 赶大车的人扬鞭朝着马轻轻地抽打。
35 slung slung     
抛( sling的过去式和过去分词 ); 吊挂; 遣送; 押往
参考例句:
  • He slung the bag over his shoulder. 他把包一甩,挎在肩上。
  • He stood up and slung his gun over his shoulder. 他站起来把枪往肩上一背。
36 cosmetic qYgz2     
n.化妆品;adj.化妆用的;装门面的;装饰性的
参考例句:
  • These changes are purely cosmetic.这些改变纯粹是装饰门面。
  • Laughter is the best cosmetic,so grin and wear it!微笑是最好的化妆品,所以请尽情微笑吧!
37 whining whining     
n. 抱怨,牢骚 v. 哭诉,发牢骚
参考例句:
  • That's the way with you whining, puny, pitiful players. 你们这种又爱哭、又软弱、又可怜的赌棍就是这样。
  • The dog sat outside the door whining (to be let in). 那条狗坐在门外狺狺叫着(要进来)。
38 exasperated ltAz6H     
adj.恼怒的
参考例句:
  • We were exasperated at his ill behaviour. 我们对他的恶劣行为感到非常恼怒。
  • Constant interruption of his work exasperated him. 对他工作不断的干扰使他恼怒。
39 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
40 jaw 5xgy9     
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
参考例句:
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
41 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
42 clout GXhzG     
n.用手猛击;权力,影响力
参考例句:
  • The queen may have privilege but she has no real political clout.女王有特权,但无真正的政治影响力。
  • He gave the little boy a clout on the head.他在那小男孩的头部打了一下。
43 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
44 buckled qxfz0h     
a. 有带扣的
参考例句:
  • She buckled her belt. 她扣上了腰带。
  • The accident buckled the wheel of my bicycle. 我自行车的轮子在事故中弄弯了。
45 sprawled 6cc8223777584147c0ae6b08b9304472     
v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的过去式和过去分词);蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
参考例句:
  • He was sprawled full-length across the bed. 他手脚摊开横躺在床上。
  • He was lying sprawled in an armchair, watching TV. 他四肢伸开正懒散地靠在扶手椅上看电视。
46 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
47 gouged 5ddc47cf3abd51f5cea38e0badc5ea97     
v.凿( gouge的过去式和过去分词 );乱要价;(在…中)抠出…;挖出…
参考例句:
  • The lion's claws had gouged a wound in the horse's side. 狮爪在马身一侧抓了一道深口。
  • The lovers gouged out their names on the tree. 情人们把他们的名字刻在树上。 来自《现代英汉综合大词典》
48 supple Hrhwt     
adj.柔软的,易弯的,逢迎的,顺从的,灵活的;vt.使柔软,使柔顺,使顺从;vi.变柔软,变柔顺
参考例句:
  • She gets along well with people because of her supple nature.她与大家相处很好,因为她的天性柔和。
  • He admired the graceful and supple movements of the dancers.他赞扬了舞蹈演员优雅灵巧的舞姿。
49 ledges 6a417e3908e60ac7fcb331ba2faa21b1     
n.(墙壁,悬崖等)突出的狭长部分( ledge的名词复数 );(平窄的)壁架;横档;(尤指)窗台
参考例句:
  • seabirds nesting on rocky ledges 海鸟在岩架上筑巢
  • A rusty ironrod projected mournfully from one of the window ledges. 一个窗架上突出一根生锈的铁棒,真是满目凄凉。 来自辞典例句
50 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
51 persistently MlzztP     
ad.坚持地;固执地
参考例句:
  • He persistently asserted his right to a share in the heritage. 他始终声称他有分享那笔遗产的权利。
  • She persistently asserted her opinions. 她果断地说出了自己的意见。
52 wrenched c171af0af094a9c29fad8d3390564401     
v.(猛力地)扭( wrench的过去式和过去分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛
参考例句:
  • The bag was wrenched from her grasp. 那只包从她紧握的手里被夺了出来。
  • He wrenched the book from her hands. 他从她的手中把书拧抢了过来。 来自《简明英汉词典》
53 ferocious ZkNxc     
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的
参考例句:
  • The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
  • The ferocious panther is chasing a rabbit.那只凶猛的豹子正追赶一只兔子。
54 ferociously e84ae4b9f07eeb9fbd44e3c2c7b272c5     
野蛮地,残忍地
参考例句:
  • The buck shook his antlers ferociously. 那雄鹿猛烈地摇动他的鹿角。
  • At intervals, he gritted his teeth ferociously. 他不时狠狠的轧平。
55 enraged 7f01c0138fa015d429c01106e574231c     
使暴怒( enrage的过去式和过去分词 ); 歜; 激愤
参考例句:
  • I was enraged to find they had disobeyed my orders. 发现他们违抗了我的命令,我极为恼火。
  • The judge was enraged and stroke the table for several times. 大法官被气得连连拍案。
56 buffeting c681ae460087cfe7df93f4e3feaed986     
振动
参考例句:
  • The flowers took quite a buffeting in the storm. 花朵在暴风雨中备受摧残。
  • He's been buffeting with misfortunes for 15 years. 15年来,他与各种不幸相博斗。
57 thighs e4741ffc827755fcb63c8b296150ab4e     
n.股,大腿( thigh的名词复数 );食用的鸡(等的)腿
参考例句:
  • He's gone to London for skin grafts on his thighs. 他去伦敦做大腿植皮手术了。 来自《简明英汉词典》
  • The water came up to the fisherman's thighs. 水没到了渔夫的大腿。 来自《简明英汉词典》
58 voluptuous lLQzV     
adj.肉欲的,骄奢淫逸的
参考例句:
  • The nobility led voluptuous lives.贵族阶层过着骄奢淫逸的生活。
  • The dancer's movements were slow and voluptuous.舞女的动作缓慢而富挑逗性。
59 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
60 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
61 ardor 5NQy8     
n.热情,狂热
参考例句:
  • His political ardor led him into many arguments.他的政治狂热使他多次卷入争论中。
  • He took up his pursuit with ardor.他满腔热忱地从事工作。
62 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
63 swollen DrcwL     
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀
参考例句:
  • Her legs had got swollen from standing up all day.因为整天站着,她的双腿已经肿了。
  • A mosquito had bitten her and her arm had swollen up.蚊子叮了她,她的手臂肿起来了。
64 misty l6mzx     
adj.雾蒙蒙的,有雾的
参考例句:
  • He crossed over to the window to see if it was still misty.他走到窗户那儿,看看是不是还有雾霭。
  • The misty scene had a dreamy quality about it.雾景给人以梦幻般的感觉。
65 stultifying 54bdc51a23b11672f621fdf2e593f5fa     
v.使成为徒劳,使变得无用( stultify的现在分词 )
参考例句:
  • the stultifying effects of work that never varies 一成不变的工作造成的使人呆滞的后果
  • At its worst it is corrosive and it is stultifying. 在最坏的情况下,时间具有腐蚀作用,而且使人更为愚钝。 来自互联网
66 languor V3wyb     
n.无精力,倦怠
参考例句:
  • It was hot,yet with a sweet languor about it.天气是炎热的,然而却有一种惬意的懒洋洋的感觉。
  • She,in her languor,had not troubled to eat much.她懒懒的,没吃多少东西。
67 hoarsely hoarsely     
adv.嘶哑地
参考例句:
  • "Excuse me," he said hoarsely. “对不起。”他用嘶哑的嗓子说。
  • Jerry hoarsely professed himself at Miss Pross's service. 杰瑞嘶声嘶气地表示愿为普洛丝小姐效劳。 来自英汉文学 - 双城记
68 tranquil UJGz0     
adj. 安静的, 宁静的, 稳定的, 不变的
参考例句:
  • The boy disturbed the tranquil surface of the pond with a stick. 那男孩用棍子打破了平静的池面。
  • The tranquil beauty of the village scenery is unique. 这乡村景色的宁静是绝无仅有的。
69 luxurious S2pyv     
adj.精美而昂贵的;豪华的
参考例句:
  • This is a luxurious car complete with air conditioning and telephone.这是一辆附有空调设备和电话的豪华轿车。
  • The rich man lives in luxurious surroundings.这位富人生活在奢侈的环境中。
70 mumbling 13967dedfacea8f03be56b40a8995491     
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的现在分词 )
参考例句:
  • I could hear him mumbling to himself. 我听到他在喃喃自语。
  • He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. 宴会结束时,他仍在咕哝着医院里的事。说着说着,他在一块冰上滑倒,跌断了左腿。
71 rapture 9STzG     
n.狂喜;全神贯注;着迷;v.使狂喜
参考例句:
  • His speech was received with rapture by his supporters.他的演说受到支持者们的热烈欢迎。
  • In the midst of his rapture,he was interrupted by his father.他正欢天喜地,被他父亲打断了。
72 caressing 00dd0b56b758fda4fac8b5d136d391f3     
爱抚的,表现爱情的,亲切的
参考例句:
  • The spring wind is gentle and caressing. 春风和畅。
  • He sat silent still caressing Tartar, who slobbered with exceeding affection. 他不声不响地坐在那里,不断抚摸着鞑靼,它由于获得超常的爱抚而不淌口水。
73 deftly deftly     
adv.灵巧地,熟练地,敏捷地
参考例句:
  • He deftly folded the typed sheets and replaced them in the envelope. 他灵巧地将打有字的纸折好重新放回信封。 来自《简明英汉词典》
  • At last he had a clew to her interest, and followed it deftly. 这一下终于让他发现了她的兴趣所在,于是他熟练地继续谈这个话题。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
74 treacherously 41490490a94e8744cd9aa3f15aa49e69     
背信弃义地; 背叛地; 靠不住地; 危险地
参考例句:
  • The mountain road treacherously. 山路蜿蜒曲折。
  • But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. 他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。
75 astounded 7541fb163e816944b5753491cad6f61a     
v.使震惊(astound的过去式和过去分词);愕然;愕;惊讶
参考例句:
  • His arrogance astounded her. 他的傲慢使她震惊。
  • How can you say that? I'm absolutely astounded. 你怎么能说出那种话?我感到大为震惊。
76 agog efayI     
adj.兴奋的,有强烈兴趣的; adv.渴望地
参考例句:
  • The children were all agog to hear the story.孩子们都渴望着要听这个故事。
  • The city was agog with rumors last night that the two had been executed.那两人已被处决的传言昨晚搞得全城沸沸扬扬。
77 disillusion HtTxo     
vt.使不再抱幻想,使理想破灭
参考例句:
  • Do not say anything to disillusion them.别说什么叫他们泄气的话。
  • I'd hate to be the one to disillusion him.我不愿意成为那个让他幻想破灭的人。
78 dart oydxK     
v.猛冲,投掷;n.飞镖,猛冲
参考例句:
  • The child made a sudden dart across the road.那小孩突然冲过马路。
  • Markov died after being struck by a poison dart.马尔科夫身中毒镖而亡。
79 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
80 abjectly 9726b3f616b3ed4848f9898b842e303b     
凄惨地; 绝望地; 糟透地; 悲惨地
参考例句:
  • She shrugged her shoulders abjectly. 她无可奈何地耸了耸肩。
  • Xiao Li is abjectly obedient at home, as both his wife and daughter can "direct" him. 小李在家里可是个听话的顺民,妻子女儿都能“领导”他。
81 debilitating RvIzXw     
a.使衰弱的
参考例句:
  • The debilitating disease made him too weak to work. 这个令他衰弱的病,使他弱到没有办法工作。
  • You may soon leave one debilitating condition or relationship forever. 你即将永远地和这段霉运说拜拜了。
82 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
83 tempestuous rpzwj     
adj.狂暴的
参考例句:
  • She burst into a tempestuous fit of anger.她勃然大怒。
  • Dark and tempestuous was night.夜色深沉,狂风肆虐,暴雨倾盆。
84 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
85 sobs d4349f86cad43cb1a5579b1ef269d0cb     
啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 )
参考例句:
  • She was struggling to suppress her sobs. 她拼命不让自己哭出来。
  • She burst into a convulsive sobs. 她突然抽泣起来。
86 recollecting ede3688b332b81d07d9a3dc515e54241     
v.记起,想起( recollect的现在分词 )
参考例句:
  • Once wound could heal slowly, my Bo Hui was recollecting. 曾经的伤口会慢慢地愈合,我卜会甾回忆。 来自互联网
  • I am afraid of recollecting the life of past in the school. 我不敢回忆我在校过去的生活。 来自互联网
87 meek x7qz9     
adj.温顺的,逆来顺受的
参考例句:
  • He expects his wife to be meek and submissive.他期望妻子温顺而且听他摆布。
  • The little girl is as meek as a lamb.那个小姑娘像羔羊一般温顺。
88 maidenly maidenly     
adj. 像处女的, 谨慎的, 稳静的
参考例句:
  • The new dancer smiled with a charming air of maidenly timidity and artlessness. 新舞蹈演员带著少女般的羞怯和单纯迷人地微笑了。
89 propriety oRjx4     
n.正当行为;正当;适当
参考例句:
  • We hesitated at the propriety of the method.我们对这种办法是否适用拿不定主意。
  • The sensitive matter was handled with great propriety.这件机密的事处理得极为适当。
90 hooted 8df924a716d9d67e78a021e69df38ba5     
(使)作汽笛声响,作汽车喇叭声( hoot的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • An owl hooted nearby. 一只猫头鹰在附近啼叫。
  • The crowd hooted and jeered at the speaker. 群众向那演讲人发出轻蔑的叫嚣和嘲笑。
91 joyously 1p4zu0     
ad.快乐地, 高兴地
参考例句:
  • She opened the door for me and threw herself in my arms, screaming joyously and demanding that we decorate the tree immediately. 她打开门,直扑我的怀抱,欣喜地喊叫着要马上装饰圣诞树。
  • They came running, crying out joyously in trilling girlish voices. 她们边跑边喊,那少女的颤音好不欢快。 来自名作英译部分
92 wailed e27902fd534535a9f82ffa06a5b6937a     
v.哭叫,哀号( wail的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She wailed over her father's remains. 她对着父亲的遗体嚎啕大哭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The women of the town wailed over the war victims. 城里的妇女为战争的死难者们痛哭。 来自辞典例句
93 shudder JEqy8     
v.战粟,震动,剧烈地摇晃;n.战粟,抖动
参考例句:
  • The sight of the coffin sent a shudder through him.看到那副棺材,他浑身一阵战栗。
  • We all shudder at the thought of the dreadful dirty place.我们一想到那可怕的肮脏地方就浑身战惊。
94 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
95 grotesque O6ryZ     
adj.怪诞的,丑陋的;n.怪诞的图案,怪人(物)
参考例句:
  • His face has a grotesque appearance.他的面部表情十分怪。
  • Her account of the incident was a grotesque distortion of the truth.她对这件事的陈述是荒诞地歪曲了事实。
96 melee hCAxc     
n.混战;混战的人群
参考例句:
  • There was a scuffle and I lost my hat in the melee.因发生一场斗殴,我的帽子也在混乱中丢失了。
  • In the melee that followed they trampled their mother a couple of times.他们打在一团,七手八脚的又踩了他们的母亲几下。
97 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
98 sobbing df75b14f92e64fc9e1d7eaf6dcfc083a     
<主方>Ⅰ adj.湿透的
参考例句:
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
99 apprehensive WNkyw     
adj.担心的,恐惧的,善于领会的
参考例句:
  • She was deeply apprehensive about her future.她对未来感到非常担心。
  • He was rather apprehensive of failure.他相当害怕失败。
100 dabbed c669891a6c15c8a38e0e41e9d8a2804d     
(用某物)轻触( dab的过去式和过去分词 ); 轻而快地擦掉(或抹掉); 快速擦拭; (用某物)轻而快地涂上(或点上)…
参考例句:
  • She dabbed her eyes and blew her nose. 她轻轻擦了几下眼睛,擤了擤鼻涕。
  • He dabbed at the spot on his tie with a napkin. 他用餐巾快速擦去领带上的污点。
101 cleansed 606e894a15aca2db0892db324d039b96     
弄干净,清洗( cleanse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The nurse cleansed the wound before stitching it. 护士先把伤口弄干净后才把它缝合。
  • The notorious Hell Row was burned down in a fire, and much dirt was cleansed away. 臭名远场的阎王路已在一场大火中化为乌有,许多焦土灰烬被清除一空。
102 bruised 5xKz2P     
[医]青肿的,瘀紫的
参考例句:
  • his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
  • She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
103 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
104 crouched 62634c7e8c15b8a61068e36aaed563ab     
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He crouched down beside her. 他在她的旁边蹲了下来。
  • The lion crouched ready to pounce. 狮子蹲下身,准备猛扑。
105 pouncing a4d326ef808cd62e931d41c388271139     
v.突然袭击( pounce的现在分词 );猛扑;一眼看出;抓住机会(进行抨击)
参考例句:
  • Detective Sun grinned and, pouncing on the gourd, smashed it against the wall. 孙侦探笑了,一把将瓦罐接过来,往墙上一碰。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • We saw the tiger pouncing on the goat. 我们看见老虎向那只山羊扑过去。 来自互联网
106 hawk NeKxY     
n.鹰,骗子;鹰派成员
参考例句:
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it.鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
  • The hawk snatched the chicken and flew away.老鹰叼了小鸡就飞走了。
107 overalls 2mCz6w     
n.(复)工装裤;长罩衣
参考例句:
  • He is in overalls today.他今天穿的是工作裤。
  • He changed his overalls for a suit.他脱下工装裤,换上了一套西服。
108 gravel s6hyT     
n.砂跞;砂砾层;结石
参考例句:
  • We bought six bags of gravel for the garden path.我们购买了六袋碎石用来铺花园的小路。
  • More gravel is needed to fill the hollow in the drive.需要更多的砾石来填平车道上的坑洼。
109 scrutinized e48e75426c20d6f08263b761b7a473a8     
v.仔细检查,详审( scrutinize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The jeweler scrutinized the diamond for flaws. 宝石商人仔细察看钻石有无瑕庇 来自《现代英汉综合大词典》
  • Together we scrutinized the twelve lemon cakes from the delicatessen shop. 我们一起把甜食店里买来的十二块柠檬蛋糕细细打量了一番。 来自英汉文学 - 盖茨比
110 warily 5gvwz     
adv.留心地
参考例句:
  • He looked warily around him,pretending to look after Carrie.他小心地看了一下四周,假装是在照顾嘉莉。
  • They were heading warily to a point in the enemy line.他们正小心翼翼地向着敌人封锁线的某一处前进。
111 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
112 queried 5c2c5662d89da782d75e74125d6f6932     
v.质疑,对…表示疑问( query的过去式和过去分词 );询问
参考例句:
  • She queried what he said. 她对他说的话表示怀疑。 来自《简明英汉词典》
  • \"What does he have to do?\" queried Chin dubiously. “他有什么心事?”琴向觉民问道,她的脸上现出疑惑不解的神情。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
113 drowsily bcb5712d84853637a9778f81fc50d847     
adv.睡地,懒洋洋地,昏昏欲睡地
参考例句:
  • She turned drowsily on her side, a slow creeping blackness enveloping her mind. 她半睡半醒地翻了个身,一片缓缓蠕动的黑暗渐渐将她的心包围起来。 来自飘(部分)
  • I felt asleep drowsily before I knew it. 不知过了多久,我曚扙地睡着了。 来自互联网
114 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
115 rumor qS0zZ     
n.谣言,谣传,传说
参考例句:
  • The rumor has been traced back to a bad man.那谣言经追查是个坏人造的。
  • The rumor has taken air.谣言流传开了。
116 onward 2ImxI     
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先
参考例句:
  • The Yellow River surges onward like ten thousand horses galloping.黄河以万马奔腾之势滚滚向前。
  • He followed in the steps of forerunners and marched onward.他跟随着先辈的足迹前进。
117 forgoing 63a17233a6a5541f25d34a5fd7c248cb     
v.没有也行,放弃( forgo的现在分词 )
参考例句:
  • Everything, in short, is produced at the expense of forgoing something else. 总之,每一种东西的生产,都得以牺牲放弃某些其他东西为代价。 来自互联网
  • These aren't the only ones forgoing the morning repast, of course. 当然,他们并不是放弃早餐的唯一几个。 来自互联网
118 bluffing bluffing     
n. 威吓,唬人 动词bluff的现在分词形式
参考例句:
  • I don't think he'll shoot—I think he's just bluffing. 我认为他不会开枪—我想他不过是在吓唬人。
  • He says he'll win the race, but he's only bluffing. 他说他会赢得这场比赛,事实上只是在吹牛。
119 scuffed 6f08ab429a81544fbc47a95f5c147e74     
v.使磨损( scuff的过去式和过去分词 );拖着脚走
参考例句:
  • I scuffed the heel of my shoe on the stonework. 我的鞋跟儿给铺好的石头磨坏了。
  • Polly dropped her head and scuffed her feet. 波莉低下头拖着脚走开了。 来自辞典例句
120 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
121 peremptory k3uz8     
adj.紧急的,专横的,断然的
参考例句:
  • The officer issued peremptory commands.军官发出了不容许辩驳的命令。
  • There was a peremptory note in his voice.他说话的声音里有一种不容置辩的口气。
122 shrubs b480276f8eea44e011d42320b17c3619     
灌木( shrub的名词复数 )
参考例句:
  • The gardener spent a complete morning in trimming those two shrubs. 园丁花了整个上午的时间修剪那两处灌木林。
  • These shrubs will need more light to produce flowering shoots. 这些灌木需要更多的光照才能抽出开花的新枝。
123 squat 2GRzp     
v.蹲坐,蹲下;n.蹲下;adj.矮胖的,粗矮的
参考例句:
  • For this exercise you need to get into a squat.在这次练习中你需要蹲下来。
  • He is a squat man.他是一个矮胖的男人。
124 brittle IWizN     
adj.易碎的;脆弱的;冷淡的;(声音)尖利的
参考例句:
  • The pond was covered in a brittle layer of ice.池塘覆盖了一层易碎的冰。
  • She gave a brittle laugh.她冷淡地笑了笑。
125 perked 6257cbe5d4a830c7288630659113146b     
(使)活跃( perk的过去式和过去分词 ); (使)增值; 使更有趣
参考例句:
  • The recent demand for houses has perked up the prices. 最近对住房的需求使房价上涨了。
  • You've perked up since this morning. 你今天上午精神就好多了。
126 stolid VGFzC     
adj.无动于衷的,感情麻木的
参考例句:
  • Her face showed nothing but stolid indifference.她的脸上毫无表情,只有麻木的无动于衷。
  • He conceals his feelings behind a rather stolid manner.他装作无动于衷的样子以掩盖自己的感情。
127 furrowed furrowed     
v.犁田,开沟( furrow的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Overhead hung a summer sky furrowed with the rash of rockets. 头顶上的夏日夜空纵横着急疾而过的焰火。 来自辞典例句
  • The car furrowed the loose sand as it crossed the desert. 车子横过沙漠,在松软的沙土上犁出了一道车辙。 来自辞典例句
128 consternation 8OfzB     
n.大为吃惊,惊骇
参考例句:
  • He was filled with consternation to hear that his friend was so ill.他听说朋友病得那么厉害,感到非常震惊。
  • Sam stared at him in consternation.萨姆惊恐不安地注视着他。
129 clenched clenched     
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He clenched his fists in anger. 他愤怒地攥紧了拳头。
  • She clenched her hands in her lap to hide their trembling. 她攥紧双手放在腿上,以掩饰其颤抖。 来自《简明英汉词典》
130 hips f8c80f9a170ee6ab52ed1e87054f32d4     
abbr.high impact polystyrene 高冲击强度聚苯乙烯,耐冲性聚苯乙烯n.臀部( hip的名词复数 );[建筑学]屋脊;臀围(尺寸);臀部…的
参考例句:
  • She stood with her hands on her hips. 她双手叉腰站着。
  • They wiggled their hips to the sound of pop music. 他们随着流行音乐的声音摇晃着臀部。 来自《简明英汉词典》
131 vigilantly cfebbdb6304c242d666d20fce5e621ed     
adv.警觉地,警惕地
参考例句:
  • He was looking ahead vigilantly. 他警惕地注视着前方。 来自互联网
  • Why didn't they search more vigilantly? 那他们为什么不再仔细地搜一搜呢? 来自互联网
132 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
133 morbid u6qz3     
adj.病的;致病的;病态的;可怕的
参考例句:
  • Some people have a morbid fascination with crime.一些人对犯罪有一种病态的痴迷。
  • It's morbid to dwell on cemeteries and such like.不厌其烦地谈论墓地以及诸如此类的事是一种病态。
134 beckoning fcbc3f0e8d09c5f29e4c5759847d03d6     
adj.引诱人的,令人心动的v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的现在分词 )
参考例句:
  • An even more beautiful future is beckoning us on. 一个更加美好的未来在召唤我们继续前进。 来自辞典例句
  • He saw a youth of great radiance beckoning to him. 他看见一个丰神飘逸的少年向他招手。 来自辞典例句
135 silhouette SEvz8     
n.黑色半身侧面影,影子,轮廓;v.描绘成侧面影,照出影子来,仅仅显出轮廓
参考例句:
  • I could see its black silhouette against the evening sky.我能看到夜幕下它黑色的轮廓。
  • I could see the silhouette of the woman in the pickup.我可以见到小卡车的女人黑色半身侧面影。
136 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
137 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
138 taunting ee4ff0e688e8f3c053c7fbb58609ef58     
嘲讽( taunt的现在分词 ); 嘲弄; 辱骂; 奚落
参考例句:
  • She wagged a finger under his nose in a taunting gesture. 她当着他的面嘲弄地摇晃着手指。
  • His taunting inclination subdued for a moment by the old man's grief and wildness. 老人的悲伤和狂乱使他那嘲弄的意图暂时收敛起来。
139 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
140 sparse SFjzG     
adj.稀疏的,稀稀落落的,薄的
参考例句:
  • The teacher's house is in the suburb where the houses are sparse.老师的家在郊区,那里稀稀拉拉有几处房子。
  • The sparse vegetation will only feed a small population of animals.稀疏的植物只够喂养少量的动物。
141 prodded a2885414c3c1347aa56e422c2c7ade4b     
v.刺,戳( prod的过去式和过去分词 );刺激;促使;(用手指或尖物)戳
参考例句:
  • She prodded him in the ribs to wake him up. 她用手指杵他的肋部把他叫醒。
  • He prodded at the plate of fish with his fork. 他拿叉子戳弄着那盘鱼。 来自《简明英汉词典》
142 incessantly AqLzav     
ad.不停地
参考例句:
  • The machines roar incessantly during the hours of daylight. 机器在白天隆隆地响个不停。
  • It rained incessantly for the whole two weeks. 雨不间断地下了整整两个星期。
143 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
144 busted busted     
adj. 破产了的,失败了的,被降级的,被逮捕的,被抓到的 动词bust的过去式和过去分词
参考例句:
  • You are so busted! 你被当场逮住了!
  • It was money troubles that busted up their marriage. 是金钱纠纷使他们的婚姻破裂了。
145 chuckled 8ce1383c838073977a08258a1f3e30f8     
轻声地笑( chuckle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She chuckled at the memory. 想起这件事她就暗自发笑。
  • She chuckled softly to herself as she remembered his astonished look. 想起他那惊讶的表情,她就轻轻地暗自发笑。
146 heartily Ld3xp     
adv.衷心地,诚恳地,十分,很
参考例句:
  • He ate heartily and went out to look for his horse.他痛快地吃了一顿,就出去找他的马。
  • The host seized my hand and shook it heartily.主人抓住我的手,热情地和我握手。
147 exuberant shkzB     
adj.充满活力的;(植物)繁茂的
参考例句:
  • Hothouse plants do not possess exuberant vitality.在温室里培养出来的东西,不会有强大的生命力。
  • All those mother trees in the garden are exuberant.果园里的那些母树都长得十分茂盛。
148 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
149 passionately YmDzQ4     
ad.热烈地,激烈地
参考例句:
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
150 shrug Ry3w5     
v.耸肩(表示怀疑、冷漠、不知等)
参考例句:
  • With a shrug,he went out of the room.他耸一下肩,走出了房间。
  • I admire the way she is able to shrug off unfair criticism.我很佩服她能对错误的批评意见不予理会。
151 crafty qzWxC     
adj.狡猾的,诡诈的
参考例句:
  • He admired the old man for his crafty plan.他敬佩老者的神机妙算。
  • He was an accomplished politician and a crafty autocrat.他是个有造诣的政治家,也是个狡黠的独裁者。
152 prying a63afacc70963cb0fda72f623793f578     
adj.爱打听的v.打听,刺探(他人的私事)( pry的现在分词 );撬开
参考例句:
  • I'm sick of you prying into my personal life! 我讨厌你刺探我的私生活!
  • She is always prying into other people's affairs. 她总是打听别人的私事。 来自《简明英汉词典》
153 elation 0q9x7     
n.兴高采烈,洋洋得意
参考例句:
  • She showed her elation at having finally achieved her ambition.最终实现了抱负,她显得十分高兴。
  • His supporters have reacted to the news with elation.他的支持者听到那条消息后兴高采烈。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533