小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » 丧钟为谁而鸣 For Whom the Bell TollS » Chapter 23
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 23
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

 "Get thee down," Robert Jordan whispered to Agust璯, and he turned his head and flicked1 his hand _Down, Down_, to Anselmo who was coming through the gap with a pine tree, carrying it over his shoulder like a Christmas tree. He saw the old man drop his pine tree behind a rock and then he was out of sight in the rocks and Robert Jordan was looking ahead across the open space toward the timber. He saw nothing and heard nothing but he could feel his heart pounding and then he heard the clack of stone on stone and the leaping, dropping clicks of a small rock falling. He turned his head to the right and looking up saw Primitivo's rifle raised and lowered four times horizontally. Then there was nothing more to see but the white stretch in front of him with the circle of horse tracks and the timber beyond.
 "Cavalry2," he said softly to Agust璯.
 Agust璯 looked at him and his dark, sunken cheeks widened at their base as he grinned. Robert Jordan noticed he was sweating. He reached over and put his hand on his shoulder. His hand was still there as they saw the four horsemen ride out of the timber and he felt the muscles in Agust璯's back twitch3 under his hand.
 One horseman was ahead and three rode behind. The one ahead was following the horse tracks. He looked down as he rode. The other three came behind him, fanned out through the timber. They were all watching carefully. Robert Jordan felt his heart beating against the snowy ground as he lay, his elbows spread wide and watched them over the sights of the automatic rifle.
 The man who was leading rode along the trail to where Pablo had circled and stopped. The others rode up to him and they all stopped.
 Robert Jordan saw them clearly over the blued steel barrel of the automatic rifle. He saw the faces of the men, the sabers hanging, the sweat-darkened flanks of the horses, and the cone-like slope of the khaki capes6, and the Navarrese slant7 of the khaki berets. The leader turned his horse directly toward the opening in the rocks where the gun was placed and Robert Jordan saw his young, sunand wind-darkened face, his close-set eyes, hawk8 nose and the overlong wedge-shaped chin.
 Sitting his horse there, the horse's chest toward Robert Jordan, the horse's head high, the butt9 of the light automatic rifle projecting forward from the scabbard at the right of the saddle, the leader pointed10 toward the opening where the gun was.
 Robert Jordan sunk his elbows into the ground and looked along the barrel at the four riders stopped there in the snow. Three of them had their automatic rifles out. Two carried them across the pommels of their saddles. The other sat his horse with the rifle swung out to the right, the butt resting against his hip11.
 You hardly ever see them at such range, he thought. Not along the barrel of one of these do you see them like this. Usually the rear sight is raised and they seem miniatures of men and you have hell to make it carry up there; or they come running, flopping12, running, and you beat a slope with fire or bar a certain street, or keep it on the windows; or far away you see them marching on a road. Only at the trains do you see them like this. Only then are they like now, and with four of these you can make them scatter13. Over the gun sights, at this range, it makes them twice the size of men.
 Thou, he thought, looking at the wedge of the front sight placed now firm in the slot of the rear sight, the top of the wedge against the center of the leader's chest, a little to the right of the scarlet14 device that showed bright in the morning sun against the khaki cape5. Though, he thought, thinking in Spanish now and pressing his fingers forward against the trigger guard to keep it away from where it would bring the quick, shocking, hurtling rush from the automatic rifle. Thou, he thought again, thou art dead now in thy youth. And thou, he thought, and thou, and thou. But let it not happen. Do not let it happen.
 He felt Agust璯 beside him start to cough, felt him hold it, choke and swallow. Then as he looked along the oiled blue of the barrel out through the opening between the branches, his finger still pressed forward against the trigger guard, he saw the leader turn his horse and point into the timber where Pablo's trail led. The four of them trotted15 into the timber and Agust璯 said softly, "_Cabrones!_"
 Robert Jordan looked behind him at the rocks where Anselmo had dropped the tree.
 The gypsy, Rafael, was coming toward them through the rocks, carrying a pair of cloth saddlebags, his rifle slung16 on his back. Robert Jordan waved him down and the gypsy ducked out of sight.
 "We could have killed all four," Agust璯 said quietly. He was still wet with sweat.
 "Yes," Robert Jordan whispered. "But with the firing who knows what might have come?"
 Just then he heard the noise of another rock falling and he looked around quickly. But both the gypsy and Anselmo were out of sight. He looked at his wrist watch and then up to where Primitivo was raising and lowering his rifle in what seemed an infinity17 of short jerks. Pablo has forty-five minutes' start, Robert Jordan thought, and then he heard the noise of a body of cavalry coming.
 "_No te apures_," he whispered to Agust璯. "Do not worry. They will pass as the others."
 They came into sight trotting18 along the edge of the timber in column of twos, twenty mounted men, armed and uniformed as the others had been, their sabers swinging, their carbines in their holsters; and then they went down into the timber as the others had.
 "_Tu ves?_" Robert Jordan said to Agust璯. "Thou seest?"
 "There were many," Agust璯 said.
 "These would we have had to deal with if we had destroyed the others," Robert Jordan said very softly. His heart had quieted now and his shirt felt wet on his chest from the melting snow. There was a hollow feeling in his chest.
 The sun was bright on the snow and it was melting fast. He could see it hollowing away from the tree trunks and just ahead of the gun, before his eyes, the snow surface was damp and lacily fragile as the heat of the sun melted the top and the warmth of the earth breathed warmly up at the snow that lay upon it.
 Robert Jordan looked up at Primitivo's post and saw him signal, "Nothing," crossing his two hands, palms down.
 Anselmo's head showed above a rock and Robert Jordan motioned him up. The old man slipped from rock to rock until he crept up and lay down flat beside the gun.
 "Many," he said. "Many!"
 "I do not need the trees," Robert Jordan said to him. "There is no need for further forestal improvement."
 Both Anselmo and Agust璯 grinned.
 "This has stood scrutiny19 well and it would be dangerous to plant trees now because those people will return and perhaps they are not stupid."
 He felt the need to talk that, with him, was the sign that there had just been much danger. He could always tell how bad it had been by the strength of the desire to talk that came after.
 "It was a good blind, eh?" he said.
 "Good," said Agust璯. "To obscenity with all fascism good. We could have killed the four of them. Didst thou see?" he said to Anselmo.
 "I saw."
 "Thou," Robert Jordan said to Anselmo. "Thou must go to the post of yesterday or another good post of thy selection to watch the road and report on all movement as of yesterday. Already we are late in that. Stay until dark. Then come in and we will send another."
 "But the tracks that I will make?"
 "Go from below as soon as the snow is gone. The road will be muddied by the snow. Note if there has been much traffic of trucks or if there are tank tracks in the softness on the road. That is all we can tell until you are there to observe."
 "With your permission?" the old man asked.
 "Surely."
 "With your permission, would it not be better for me to go into La Granja and inquire there what passed last night and arrange for one to observe today thus in the manner you have taught me? Such a one could report tonight or, better, I could go again to La Granja for the report."
 "Have you no fear of encountering cavalry?"
 "Not when the snow is gone."
 "Is there some one in La Granja capable of this?"
 "Yes. Of this, yes. It would be a woman. There are various women of trust in La Granja."
 "I believe it," Agust璯 said. "More, I know it, and several who serve for other purposes. You do not wish me to go?"
 "Let the old man go. You understand this gun and the day is not over."
 "I will go when the snow melts," Anselmo said. "And the snow is melting fast."
 "What think you of their chance of catching20 Pablo?" Robert Jordan asked Agust璯.
 "Pablo is smart," Agust璯 said. "Do men catch a wise stag without hounds?"
 "Sometimes," Robert Jordan said.
 "Not Pablo," Agust璯 said. "Clearly, he is only a garbage of what he once was. But it is not for nothing that he is alive and comfortable in these hills and able to drink himself to death while there are so many others that have died against a wall."
 "Is he as smart as they say?"
 "He is much smarter."
 "He has not seemed of great ability here."
 "_C鏔o q no?_ If he were not of great ability he would have died last night. It seems to me you do not understand politics, _Ingl廥_, nor guerilla warfare21. In politics and this other the first thing is to continue to exist. Look how he continued to exist last night. And the quantity of dung he ate both from me and from thee."
 Now that Pablo was back in the movements of the unit, Robert Jordan did not wish to talk against him and as soon as he had uttered it he regretted saying the thing about his ability. He knew himself how smart Pablo was. It was Pablo who had seen instantly all that was wrong with the orders for the destruction of the bridge. He had made the remark only from dislike and he knew as he made it that it was wrong. It was part of the talking too much after a strain. So now he dropped the matter and said to Anselmo, "And to go into La Granja in daylight?"
 "It is not bad," the old man said. "I will not go with a military band."
 "Nor with a bell around his neck," Agust璯 said. "Nor carrying a banner."
 "How will you go?"
 "Above and down through the forest."
 "But if they pick you up."
 "I have papers."
 "So have we all but thou must eat the wrong ones quickly."
 Anselmo shook his head and tapped the breast pocket of his smock.
 "How many times have I contemplated22 that," he said. "And never did I like to swallow paper."
 "I have thought we should carry a little mustard on them all," Robert Jordan said. "In my left breast pocket I carry our papers. In my right the fascist23 papers. Thus one does not make a mistake in an emergency."
 It must have been bad enough when the leader of the first patrol of cavalry had pointed toward the entry because they were all talking very much. Too much, Robert Jordan thought.
 "But look, Roberto," Agust璯 said. "They say the government moves further to the right each day. That in the Republic they no longer say Comrade but Se隳r and Se隳ra. Canst shift thy pockets?"
 "When it moves far enough to the right I will carry them in my hip pocket," Robert Jordan said, "and sew it in the center."
 "That they should stay in thy shirt," Agust璯 said. "Are we to win this war and lose the revolution?"
 "Nay," Robert Jordan said. "But if we do not win this war there will be no revolution nor any Republic nor any thou nor any me nor anything but the most grand _carajo_."
 "So say I," Anselmo said. "That we should win the war."
 "And afterwards shoot the anarchists24 and the Communists and all this _canalla_ except the good Republicans," Agust璯 said.
 "That we should win this war and shoot nobody," Anselmo said. "That we should govern justly and that all should participate in the benefits according as they have striven for them. And that those who have fought against us should be educated to see their error."
 "We will have to shoot many," Agust璯 said. "Many, many, many."
 He thumped25 his closed right fist against the palm of his left hand.
 "That we should shoot none. Not even the leaders. That they should be reformed by work."
 "I know the work I'd put them at," Agust璯 said, and he picked up some snow and put it in his mouth.
 "What, bad one?" Robert Jordan asked.
 "Two trades of the utmost brilliance26."
 "They are?"
 Agust璯 put some more snow in his mouth and looked across the clearing where the cavalry had ridden. Then he spat27 the melted snow out. "_Vaya_. What a breakfast," he said. "Where is the filthy28 gypsy?"
 "What trades?" Robert Jordan asked him. "Speak, bad mouth."
 "Jumping from planes without parachutes," Agust璯 said, and his eyes shone. "That for those that we care for. And being nailed to the tops of fence posts to be pushed over backwards29 for the others."
 "That way of speaking is ignoble," Anselmo said. "Thus we will never have a Republic."
 "I would like to swim ten leagues in a strong soup made from the _cojones_ of all of them," Agust璯 said. "And when I saw those four there and thought that we might kill them I was like a mare30 in the corral waiting for the stallion."
 "You know why we did not kill them, though?" Robert Jordan said quietly.
 "Yes," Agust璯 said. "Yes. But the necessity was on me as it is on a mare in heat. You cannot know what it is if you have not felt it."
 "You sweated enough," Robert Jordan said. "I thought it was fear."
 "Fear, yes," Agust璯 said. "Fear and the other. And in this life there is no stronger thing than the other."
 Yes, Robert Jordan thought. We do it coldly but they do not, nor ever have. It is their extra sacrament. Their old one that they had before the new religion came from the far end of the Mediterranean31, the one they have never abandoned but only suppressed and hidden to bring it out again in wars and inquisitions. They are the people of the Auto4 de Fe; the act of faith. Killing32 is something one must do, but ours are different from theirs. And you, he thought, you have never been corrupted33 by it? You never had it in the Sierra? Nor at Usera? Nor through all the time in Estremadura? Nor at any time? Qu?va, he told himself. At every train.
 Stop making dubious34 literature about the Berbers and the old Iberians and admit that you have liked to kill as all who are soldiers by choice have enjoyed it at some time whether they lie about it or not. Anselmo does not like to because he is a hunter, not a soldier. Don't idealize him, either. Hunters kill animals and soldiers kill men. Don't lie to yourself, he thought. Nor make up literature about it. You have been tainted35 with it for a long time now. And do not think against Anselmo either. He is a Christian36. Something very rare in Catholic countries.
 But with Agust璯 I had thought it was fear, he thought. That natural fear before action. So it was the other, too. Of course, he may be bragging37 now. There was plenty of fear. I felt the fear under my hand. Well, it was time to stop talking.
 "See if the gypsy brought food," he said to Anselmo. "Do not let him come up. He is a fool. Bring it yourself. And however much he brought, send back for more. I am hungry."

  “卧倒。”罗伯特 乔丹对奥古斯丁低声说,并转过头去,对安塞尔典急速地摆手,示意他卧倒,卧倒;安塞尔莫拿着一棵松树,象扛圣诞树似的扛在肩上,正从缺口处走来。他看到老头儿把松树撂在一块岩石后面,自己也躲在岩石背后不见了。罗伯特‘乔丹望着开阖空地对面的树林。他没看到也没听到什么,只觉得自已的心在怦怦地跳,接着听到石头和右头的碰揸声,那是一块小石头珧眺騸棚地滚下石壁时的嗒嗒声。他向右面抬起头,看见普里米蒂伏的步枪一上一下地平举了四次。接着,再也看不到什么了,只有他面前的一片白色土地,上面的那醱马蹿印,以及远处的松林。

  “骑兵,”他低声对奥古斯丁说。

  奥古斯丁望着他娥牙笑笑,黑黝黝的凹陷的双颊下部显得更阔了。罗伯特 乔丹发觉他在出汗,就伸手按在他的肩头上。他没有拿掉他的手,他们就看到树林里跑出四个骑兵来。他感到奥古斯丁肩背上的肌肉在他手下抽动着。

  ―个骑兵领先,后面跟着三个。领先的那个循着马蹄印走。他骑在马上低头察看着。其他三个跟在他后面,成廟形穿过树林。他们钵在仔细观察着。罗伯特‘乔丹匍匍着,觉得自己的心抵着雪地在怦评地搏动,他把胳脾肘分得很开,撑起上半身,通过自动步枪的瞄准装置注视宥他们。

  带头的那个沿着蹄印骑到巴勃罗打阖子的地方,停下来了。其他三人向他靠拢,也都停下来了 


  罗伯特‘乔丹顺着自动步枪蓝色的钢枪筒,清楚地看到了他们。他看到了他们的睑、身上挂着的马刀、被汗湿得黑黑的马腹、圆锥形的卡其披风和纳瓦拉人愤常歪戴着的卡其贝雷櫂。领先的那个拨转马头,正对着架枪的岩石缺口。罗伯特‘乔丹看清他那张饱经风霜的年青的黑脸、两只相距很近的眼睛、鹰钩鼻子和过长的楔形下巴。

  这个领先的骑兵骑在马背上,马头髙昂,胸脯朝着罗伯特,乔丹,马鞍右侧的枪套里露出了轻自动步枪的枪托,他指着那架枪的缺口。

  罗伯特,乔丹把胳膊肘紧贴在地上,顺着枪筒向那四个停留在雪地里的骑兵望去。其中三个拔出了自动步枪。两个把枪横搁在鞍头上。另一个骑在马背上,步枪斜在右側,枪托支在屁股上。

  他想,你难得见到靠得这么近的敌人。伏在这种机枪后面望这样近的敌人,可从来没有过。通常是把表尺抬高,敌人的身形显得很小,你很难把子掸打中那么远的目标。要不,他们向你跑来,卧倒,再跑,你呢,用机抢火力扫射山坡,或者封锁一条街道,或者朝着窗户射击;要不,在远处望着他们在路上行军。只有在袭击火车时看到过这样近的敌人。只有在那时候才有现在这样的景象。这四个家伙啊,你能打得他们落花流水。距离这样近,通过枪的表尺和准星来看,这些人显得比他们本来的样子大两倍。

  他望着稳定在表尺缺口内的楔形准星,准星顶褓对准着那领先的骑兵的胸膛中央,对准着那卡其披风上在裊曦中分外鲜明的大红标记右面一点儿的地方。他想,你啊。他这时用西班牙语在想,把手指朝前抵住扳机护困,免得这自动步枪一触即发,猛的啷嘟嘟一梭子打出去。这时他又想:你明,年纪青青就要拫销啦。他想:还有你,还有你,还有你。不过但愿这种事不要发生。不要发生吧,他发觉奥古斯丁在他身边要咳嗽了,接着忍在喉昽里,咽下一口口水,他顒着油亮的蓝色枪管,穿过树枝间隙望着前面的空地,手指仍然朝前抵住了扳机护面,这时他看到那领先的骑兵调转马身,指着巴勃罗在树林里走过的路线。于是四个骑兵策马向树林里骑去。奥古斯丁低声说。”王八蛋!”

  罗伯特 乔丹回过头去望望安塞尔典刚才把松树撂下的地
方。

  吉普赛人拉斐尔从岩石中间向他们走来,拿着两只布制的马褡裢,挎着步枪。罗伯特,乔丹挥手叫他卧倒,吉普赛人立即低下身子看不见了申 

  “我们满可以把四个都干掉,”奥古斯丁悄悄地说,他仍然汗淋淋的。

  “是晡,”罗伯特 乔丹说。“可是开了枪,谁知道会出现什么后果?” ’

  正在这时,他叉听到有“石头滚下来的声音,他立刻籾四周扫了“眼。吉普赛人和安塞尔莫两个人都不见踪彩。他看看手表,接着抬头聃苷里米蒂伏那儿望望,只见他正在急速壤上下举动步枪,举了无数次。罗伯特‘乔丹想。”巴勃罗已走了四十五分钟。他接着听到有一队骑兵行近的声音。

  “你别着急,”他对奥古斯丁低声说。“他们会象刚才几个那样走过去的。”

  树林边缘出现了二十个骑兵,两个一排,和。1才那四个人一样的武器和服装,马刀晃动着,枪套里插着卡宾枪。他们和先前
几个一样,一直朝树林中骑去了。

  “你肴到了吗?”罗勃特‘乔丹对奥古斯丁说。“人数不少啊,”奥古斯丁说。

  “要是我们干掉了先前几个,现在就不得不对付这些个了,”罗伯特、乔丹悄没声儿地说。现在他心情平静了,衬农前胸被融化的雪水弄得湿漉漉的。胸口慼到空洞洞的。

  雪上阳光灿烂,雪在很快消溶。他看到树干上的雪在消失;眼前,就在枪的前面,湿雪的表层象稀稀拉拉的花边一碰就碎,阳光的热力融化着雪面,泥土的暖气向覆盖在上的残雪蒸腾。

  罗伯特 乔丹抬头望着普里米蒂伏的岗哨,看到他交叉着双手,手掌向下,表示“平安无事”,

  安塞尔莫的脑袋从一块岩石后探出来了,罗伯特 乔丹招手示意,要他过来。老头儿从一块岩石后面跑到另一块后面,最后爬过来,卧倒在自动步枪旁边。“人很多,”他说。“人很多哪!”

  “我不要小树了,”罗伯特,乔丹对他说,“不窗要再改醬树枝的伪装了。”

  安塞尔莫和奥古斯丁都咧嘴笑了〃。这里被仔细地査看过了,没有鳝馅儿,现在蟥树是危险的,因为这些入还要回来,再说,他们也许并不鑽。”

  他觉得有必要讲话,因为对他来说,这表示刚经历了很大的危险。他老是能根据事后谈起先前发生的事的劲头来判断当初的佾况危险到什么地步〃

  “这个掩护不错吧,呃?”他说。

  “不错,”奥古斯丁说。“真他妈的不镥。我们原可以把四个—起干掉,你看到了吗?”他对安塞尔莫说〃


  “我看到了。”

  “你,”罗伯特。乔丹对安塞尔莫说。“你得再到昨天的岗哨上去,或者自己另找个好地方,去观察公路,跟昨天一样,报吿所有的动静。这件事我们做得已经迟了 要一直守到天黑,然后回来,我们换个人去。”

  “那么我留下的脚印怎么办,“”

  “等雪化掉了从下面走去。路上会被溶化的雪弃得一片泥泞的。留心烂泥路上有没有很多汽车或坦克开过的痕迹。我们眼前只能说这一些,要等你到那儿自己猓察了才知道究竟。”“我可以说句话吗?”老头儿问。“当然可以。”

  “如果你同惫,我執拉格兰哈去打昕一下昨晚的情况,并且找个人照你教我的办法去守望公路,这样不是更好吗?那人可以今晚把情报送来,或者,更好的办法是,由我再到拉格兰哈去取


  “你不怕碰到骑兵?”“雪化了,就不怕。”“拉格兰哈有人能于这事吗?”

  “,有。有人能干 有个女的。拉格兰哈有好几个可氣的妇女, …

  “这个我相信,”奥古斯丁说。“我还知道,有几个附带还干别的行当。作不打算叫我去呜?”

  “让老头子去。你能使这挺枪,今天还没过去呢。”“雪化了我就走。”安塞尔莫说。“雪化得很快。”“你看他们有可能抓住巴勃罗吗?”罗伯特 乔丹问奥古斯


  “巴勃罗很机灵。”奥古斯丁说。“没有猎狗,人能逮住灵敏的公鹿吗?。

  "有时候能,”罗伯特”乔丹说。

  “巴勃罗不会叫人逮住,”奥古斯丁说。“和原来相比,他现在明摆着是个废物。不过,有很多人在墙脚下给枪舞了,他却仍旧在这一带山里活得舒舒眼服,拼命喝酒,这不是没有道理的。”“他有人家说的那么机灵吗?”“比人家说的还要机灵。”“他在这儿看来并不很能干。”

  “怎么不能干?他如果不能干,昨天晚上就送命了。依我看,你不僅政治,英国人,也不懂游击战。在政治上和在游击战中,首要问题是能存在下去。瞧他昨晚继续存在下去了。任我们两个怎么侮辱,他全忍住了,“

  巴勃罗现在,“回心转意跟大家一起干了,罗伯特 乔丹就不想说什么对他不利的话,所以他刚才脫口说了关于巴勃罗不能干的话,立刻就后悔了。巴勃罗有多机灵,他心里明白,炸桥的命令有什么不对头的地方,巴勃罗一眼桷看出来了。他刚才说这话只是出于厌恶,但他一出口就明知道是不应该说的 这多少是佾绪紧张之余,废话讲得太多才造成的。所以他现在撤开这个话题,对安塞尔莫说,“大白天到拉格兰哈去?”

  “并不坏。”老头儿说。“我不是跟军乐队吹吹打打一起去的。”“脖子上也不挂铃裆,”奥古斯丁说 “也不扛大旗,““你怎么去,“”

  “在森林里翻山越岭。”

  “可是,如果他们抓住你呢?” 

  “我有证件。”


  “我们大家都有,可是你得赶快把露马脚的吞下去。”安塞尔莫摇摇头,拍了一下身穿的上农的前胸口袋,"这件事我想过好多回啦,”他说。“可我从来也不爱吞吃纸片。”

  “看来我们得在证件上都洒些芥末才是,”罗伯特 乔丹说。“我把我方的证件藏在左胸口袋,右胸口袋放法西斯证件。这样,遇到紧急情况就不会搞错了。”

  当第一个骑兵巡逻队的带队的指着缺口的时候,情况一定是够糟的,因为他们现在都讲了很多话。罗伯特,乔丹想,话讲得太多啦。

  “可是你听着,罗伯托。”奥古斯丁说。”据说政府一天比一天右倾,还说什么在共和国大家不再称呼同志,而称呼先生和太太了。你那两只口袋也能变吗。”

  “等到右倾得太苈害的时候,我就把证件藏在后裤袋里,”罗伯特,乔丹说。“在中间缝上一道。”

  “但愿仍旧把它们藏在衬衫里,”奥古斯丁说。“难道我们会打蠃这场战争而革命却失败吗?”

  “不会,”罗伯特’乔丹说。“不过,如果我们打不赢这场战争,就没有革命,没有什么共和国,也没有你、我,什么也没有,玩儿全完。”

  “我也是这么说,”安塞尔莫说,“但愿我们打蠃这场战争。”“胜利以后,除了拥护共和国的好人之外,要把无政府主义者,共产党员,和所有的流氓混蛋,统统枪毙掉。”奥古斯丁说。

  “但愿我们打蠃这场战争,‘个人也不枪毙。”安塞尔莫说。“但愿我们公正地治理国家,出一分力量的得一分好处,大家有福同享,让反对过我们的人受教育、认识错误。“

  “我们非得枪毙许多人不可。”奥古斯丁说。“许多许多。”他紧握右拳,捶打左手的手掌。

  “伹愿我们一个也不枪毙。嗛怕是带头的。但愿让他们在劳动中得到改造?

  “我知遒我要叫他们干什么活,”奥古斯丁说着,捞了些雪,放在嘴里。

  “什么活,苦活。”罗伯特,乔丹问。‘“两种最出色的活。”“哪两种呢”

  奥古斯丁又放了些雪在嘴里,望着对面刚才骑兵经过的林间空地,接着把雪水吐出来。“瞧嫌。多好的早点。”他说。“那个臭吉普赛人嚷儿去了。”

  “干什么活?”罗伯特 乔丹问他。“说啊,臭嘴,““不用降落伞,从飞机上跳下来。”奥古斯丁说,眼猜都亮了 “我们器重的人,受用这个。其余的人呢,钉在栅栏柱乎上,再把它向后推倒。”

  “这话说得可耻。”安塞尔莫说。“这样一来,我们永远不会有共和国。”

  “我巴不得在他们大家的鸡巴熬的浓汤里游几十里路,”奥古斯丁说?我看到那四个人,满以为能杀掉他们的时侯,我觉得真牙痒痒的象马栏里的雌马在等种马,“

  〃不过,你可知道我们干吗不杀他们吗?”罗伯特 乔丹冷静地说。

  “知道。”奥古斯丁说。“知道。可我真牙痒痒得象匹发情的雌马。你没这感觉,哪会知道 ”’

  “你那时浑身大汗。”罗伯特‘乔丹说。“我还以为是害怕呢。“

  "害怕,不错,”奥古斯丁说,“害怕,还有,就是想杀他们。我这“辈子再没有比想杀他们更强烈的愿望了。”

  是萌,罗伯特‘乔丹想。我们冷漠地杀人,他们却不这样,从来也不这样。因为他们有额外的神圣的东西。从地中海另一头传来新教以前,他们早就有了古老的习性,他们始终没有拋弃它,仅仅把它压抑、深藏在心里,在战争和宗教审判中又暴鳝出来。他们是执行过宗教裁判和火刑①的民族。杀人是不可避免的事,但我们杀人的方式和他们的不同。他想:你呢,你从没受到杀人的诱惑吗?你在瓜达拉马山区从没杀过人吗?在乌塞拉从没杀过人?在埃斯特雷马杜拉整个时期中没杀过?从来没杀过,“他对自己说。”哪儿的话 每次炸火车都杀过。

  别再模棱两可地拿柏柏尔人②和古伊比利亚人做文章啦,要承认自己赛欢杀人,就和所有那些自思当兵、噴杀成性的军人一样,不管他们是不是说假话来为自已辩护。安塞尔莫不審欢杀人,因为他是猎人,不是军人。也不必美化他嘛。军人杀人,猎人杀野兽。他想:你别自欺欺人,也别替杀人虚构一套辩护词啦。你被感染由来已久。可也别把安塞尔莫当坏人看待。他是基督徒,在天主轶国家里这是罕见的事。


①西班牙人的祖先为伊比利亚人和飢尔特人,有着他们自己的联始文化和侑仰,随着罗马人的入丧,带来了在地中海东端新兴的基督教偯仰。十六世纪起,在中欧和西欧兴起了宗教改革运动,但西班牙始终倌奉以罗马教皇为主的罗马正教(我国通译为天主教、在中世纪,天主教会对异教徒备加迫害,西班牙的宗教法庭允其残酷。乔丹以为这是由于他们祖先遗传下来的原始蛮性所致。下文又否定了这种看法。

③拍柏尔人为北非古老民族,后来受到从亚洲来的闲拉伯人的彩明,接受,“其文化、语言及伊斯兰教。世纪初从縻洛哥进入西班牙,其后裔称为摩尔人,今散唐于。”11。”非。郎分柏柏尔人至今仍保留原有语言及生活方式、仍称柏柏尔。


  他想,然而我原以为奥古斯丁是害怕。就是在杀人前的本能的恐惧。原来他也巴不得杀人。当然,现在他可能是在吹牛。当时可恐惧得很。我的手掌感到了他的恐惧。噢,现在是停止谈话的时候了。

  “去看看吉普赛人把吃的拿来了没有?”他对安塞尔莫说。“别让他到这里来了。他是个笨蛋。你把吃的拿来吧。不管他拿来多少,叫他再去多拿些来。我饿了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 flicked 7c535fef6da8b8c191b1d1548e9e790a     
(尤指用手指或手快速地)轻击( flick的过去式和过去分词 ); (用…)轻挥; (快速地)按开关; 向…笑了一下(或瞥了一眼等)
参考例句:
  • She flicked the dust off her collar. 她轻轻弹掉了衣领上的灰尘。
  • I idly picked up a magazine and flicked through it. 我漫不经心地拿起一本杂志翻看着。
2 cavalry Yr3zb     
n.骑兵;轻装甲部队
参考例句:
  • We were taken in flank by a troop of cavalry. 我们翼侧受到一队骑兵的袭击。
  • The enemy cavalry rode our men down. 敌人的骑兵撞倒了我们的人。
3 twitch jK3ze     
v.急拉,抽动,痉挛,抽搐;n.扯,阵痛,痉挛
参考例句:
  • The smell made my dog's nose twitch.那股气味使我的狗的鼻子抽动着。
  • I felt a twitch at my sleeve.我觉得有人扯了一下我的袖子。
4 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
5 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
6 capes 2a2d1f6d8808b81a9484709d3db50053     
碎谷; 斗篷( cape的名词复数 ); 披肩; 海角; 岬
参考例句:
  • It was cool and they were putting on their capes. 夜里阴冷,他们都穿上了披风。
  • The pastor smiled to give son's two Capes five cents money. 牧师微笑着给了儿子二角五分钱。
7 slant TEYzF     
v.倾斜,倾向性地编写或报道;n.斜面,倾向
参考例句:
  • The lines are drawn on a slant.这些线条被画成斜线。
  • The editorial had an antiunion slant.这篇社论有一种反工会的倾向。
8 hawk NeKxY     
n.鹰,骗子;鹰派成员
参考例句:
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it.鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
  • The hawk snatched the chicken and flew away.老鹰叼了小鸡就飞走了。
9 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
10 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
11 hip 1dOxX     
n.臀部,髋;屋脊
参考例句:
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
12 flopping e9766012a63715ac6e9a2d88cb1234b1     
n.贬调v.(指书、戏剧等)彻底失败( flop的现在分词 );(因疲惫而)猛然坐下;(笨拙地、不由自主地或松弛地)移动或落下;砸锅
参考例句:
  • The fish are still flopping about. 鱼还在扑腾。 来自《现代汉英综合大词典》
  • What do you mean by flopping yourself down and praying agin me?' 咚一声跪下地来咒我,你这是什么意思” 来自英汉文学 - 双城记
13 scatter uDwzt     
vt.撒,驱散,散开;散布/播;vi.分散,消散
参考例句:
  • You pile everything up and scatter things around.你把东西乱堆乱放。
  • Small villages scatter at the foot of the mountain.村庄零零落落地散布在山脚下。
14 scarlet zD8zv     
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
参考例句:
  • The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
  • The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
15 trotted 6df8e0ef20c10ef975433b4a0456e6e1     
小跑,急走( trot的过去分词 ); 匆匆忙忙地走
参考例句:
  • She trotted her pony around the field. 她骑着小马绕场慢跑。
  • Anne trotted obediently beside her mother. 安妮听话地跟在妈妈身边走。
16 slung slung     
抛( sling的过去式和过去分词 ); 吊挂; 遣送; 押往
参考例句:
  • He slung the bag over his shoulder. 他把包一甩,挎在肩上。
  • He stood up and slung his gun over his shoulder. 他站起来把枪往肩上一背。
17 infinity o7QxG     
n.无限,无穷,大量
参考例句:
  • It is impossible to count up to infinity.不可能数到无穷大。
  • Theoretically,a line can extend into infinity.从理论上来说直线可以无限地延伸。
18 trotting cbfe4f2086fbf0d567ffdf135320f26a     
小跑,急走( trot的现在分词 ); 匆匆忙忙地走
参考例句:
  • The riders came trotting down the lane. 这骑手骑着马在小路上慢跑。
  • Alan took the reins and the small horse started trotting. 艾伦抓住缰绳,小马开始慢跑起来。
19 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
20 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
21 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
22 contemplated d22c67116b8d5696b30f6705862b0688     
adj. 预期的 动词contemplate的过去分词形式
参考例句:
  • The doctor contemplated the difficult operation he had to perform. 医生仔细地考虑他所要做的棘手的手术。
  • The government has contemplated reforming the entire tax system. 政府打算改革整个税收体制。
23 fascist ttGzJZ     
adj.法西斯主义的;法西斯党的;n.法西斯主义者,法西斯分子
参考例句:
  • The strikers were roughed up by the fascist cops.罢工工人遭到法西斯警察的殴打。
  • They succeeded in overthrowing the fascist dictatorship.他们成功推翻了法西斯独裁统治。
24 anarchists 77e02ed8f43afa00f890654326232c37     
无政府主义者( anarchist的名词复数 )
参考例句:
  • Anarchists demand the destruction of structures of oppression including the country itself. "无政府主义者要求摧毁包括国家本身在内的压迫人民的组织。
  • Unsurprisingly, Ms Baburova had a soft spot for anarchists. 没什么奇怪的,巴布罗娃女士倾向于无政府主义。
25 thumped 0a7f1b69ec9ae1663cb5ed15c0a62795     
v.重击, (指心脏)急速跳动( thump的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Dave thumped the table in frustration . 戴夫懊恼得捶打桌子。
  • He thumped the table angrily. 他愤怒地用拳捶击桌子。
26 brilliance 1svzs     
n.光辉,辉煌,壮丽,(卓越的)才华,才智
参考例句:
  • I was totally amazed by the brilliance of her paintings.她的绘画才能令我惊歎不已。
  • The gorgeous costume added to the brilliance of the dance.华丽的服装使舞蹈更加光彩夺目。
27 spat pFdzJ     
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
28 filthy ZgOzj     
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的
参考例句:
  • The whole river has been fouled up with filthy waste from factories.整条河都被工厂的污秽废物污染了。
  • You really should throw out that filthy old sofa and get a new one.你真的应该扔掉那张肮脏的旧沙发,然后再去买张新的。
29 backwards BP9ya     
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地
参考例句:
  • He turned on the light and began to pace backwards and forwards.他打开电灯并开始走来走去。
  • All the girls fell over backwards to get the party ready.姑娘们迫不及待地为聚会做准备。
30 mare Y24y3     
n.母马,母驴
参考例句:
  • The mare has just thrown a foal in the stable.那匹母马刚刚在马厩里产下了一只小马驹。
  • The mare foundered under the heavy load and collapsed in the road.那母马因负载过重而倒在路上。
31 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
32 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
33 corrupted 88ed91fad91b8b69b62ce17ae542ff45     
(使)败坏( corrupt的过去式和过去分词 ); (使)腐化; 引起(计算机文件等的)错误; 破坏
参考例句:
  • The body corrupted quite quickly. 尸体很快腐烂了。
  • The text was corrupted by careless copyists. 原文因抄写员粗心而有讹误。
34 dubious Akqz1     
adj.怀疑的,无把握的;有问题的,靠不住的
参考例句:
  • What he said yesterday was dubious.他昨天说的话很含糊。
  • He uses some dubious shifts to get money.他用一些可疑的手段去赚钱。
35 tainted qgDzqS     
adj.腐坏的;污染的;沾污的;感染的v.使变质( taint的过去式和过去分词 );使污染;败坏;被污染,腐坏,败坏
参考例句:
  • The administration was tainted with scandal. 丑闻使得政府声名狼藉。
  • He was considered tainted by association with the corrupt regime. 他因与腐败政府有牵连而名誉受损。 来自《简明英汉词典》
36 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
37 bragging 4a422247fd139463c12f66057bbcffdf     
v.自夸,吹嘘( brag的现在分词 );大话
参考例句:
  • He's always bragging about his prowess as a cricketer. 他总是吹嘘自己板球水平高超。 来自辞典例句
  • Now you're bragging, darling. You know you don't need to brag. 这就是夸口,亲爱的。你明知道你不必吹。 来自辞典例句


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533