Now the morning was late May, the sky was high and clear and the wind blew warm on Robert Jordan's shoulders. The snow was going fast and they were eating breakfast. There were two big sandwiches of meat and the goaty cheese apiece, and Robert Jordan had cut thick slices of onion with his clasp knife and put them on each side of the meat and cheese between the chunks1 of bread.
"You will have a breath that will carry through the forest to the fascists," Agust璯 said, his own mouth full.
"Give me the wineskin and I will rinse2 the mouth," Robert Jordan said, his mouth full of meat, cheese, onion and chewed bread.
He had never been hungrier and he filled his mouth with wine, faintly tarry-tasting from the leather bag, and swallowed. Then he took another big mouthful of wine, lifting the bag up to let the jet of wine spurt3 into the back of his mouth, the wineskin touching4 the needles of the blind of pine branches that covered the automatic rifle as he lifted his hand, his head leaning against the pine branches as he bent5 it back to let the wine run down.
"Dost thou want this other sandwich?" Agust璯 asked him, handing it toward him across the gun.
"No. Thank you. Eat it."
"I cannot. I am not accustomed to eat in the morning."
"You do not want it, truly?"
"Nay. Take it."
Robert Jordan took it and laid it on his lap while he got the onion out of his side jacket pocket where the grenades were and opened his knife to slice it. He cut off a thin sliver6 of the surface that had dirtied in his pocket, then cut a thick slice. An outer segment fell and he picked it up and bent the circle together and put it into the sandwich.
"Eatest thou always onions for breakfast?" Agust璯 asked.
"When there are any."
"Do all in thy country do this?"
"Nay," Robert Jordan said. "It is looked on badly there."
"I am glad," Agust璯 said. "I had always considered America a civilized7 country."
"What hast thou against the onion?"
"The odor. Nothing more. Otherwise it is like the rose."
Robert Jordan grinned at him with his mouth full.
"Like the rose," he said. "Mighty8 like the rose. A rose is a rose is an onion."
"Thy onions are affecting thy brain," Agust璯 said. "Take care."
"An onion is an onion is an onion," Robert Jordan said cheerily and, he thought, a stone is a stein is a rock is a boulder9 is a pebble10.
"Rinse thy mouth with wine," Agust璯 said. "Thou art very rare, _Ingl廥_. There is great difference between thee and the last dynamiter11 who worked with us."
"There is one great difference."
"Tell it to me."
"I am alive and he is dead," Robert Jordan said. Then: what's the matter with you? he thought. Is that the way to talk? Does food make you that slap happy? What are you, drunk on onions? Is that all it means to you, now? It never meant much, he told himself truly. You tried to make it mean something, but it never did. There is no need to lie in the time that is left.
"No," he said, seriously now. "That one was a man who had suffered greatly."
"And thou? Hast thou not suffered?"
"No," said Robert Jordan. "I am of those who suffer little."
"Me also," Agust璯 told him. "There are those who suffer and those who do not. I suffer very little."
"Less bad," Robert Jordan tipped up the wineskin again. "And with this, less."
"I suffer for others."
"As all good men should."
"But for myself very little."
"Hast thou a wife?"
"No."
"Me neither."
"But now you have the Maria."
"Yes."
"There is a rare thing," Agust璯 said. "Since she came to us at the train the Pilar has kept her away from all as fiercely as though she were in a convent of Carmelites. You cannot imagine with what fierceness she guarded her. You come, and she gives her to thee as a present. How does that seem to thee?"
"It was not thus."
"How was it, then?"
"She has put her in my care."
"And thy care is to _joder_ with her all night?"
"With luck."
"What a manner to care for one."
"You do not understand that one can take good care of one thus?"
"Yes, but such care could have been furnished by any one of us."
"Let us not talk of it any more," Robert Jordan said. "I care for her seriously."
"Seriously?"
"As there can be nothing more serious in this world."
"And afterwards? After this of the bridge?"
"She goes with me."
"Then," Agust璯 said. "That no one speaks of it further and that the two of you go with all luck."
He lifted the leather wine bag and took a long pull, then handed it to Robert Jordan.
"One thing more, _Ingl廥_," he said.
"Of course."
"I have cared much for her, too."
Robert Jordan put his hand on his shoulder.
"Much," Agust璯 said. "Much. More than one is able to imagine."
"I can imagine."
"She has made an impression on me that does not dissipate."
"I can imagine."
"Look. I say this to thee in all seriousness."
"Say it."
"I have never touched her nor had anything to do with her but I care for her greatly. _Ingl廥_, do not treat her lightly. Because she sleeps with thee she is no whore."
"I will care for her."
"I believe thee. But more. You do not understand how such a girl would be if there had been no revolution. You have much responsibility. This one, truly, has suffered much. She is not as we are."
"I will marry her."
"Nay. Not that. There is no need for that under the revolution. But--" he nodded his head--"it would be better."
"I will marry her," Robert Jordan said and could feel his throat swelling12 as he said it. "I care for her greatly."
"Later," Agust璯 said. "When it is convenient. The important thing is to have the intention."
"I have it."
"Listen," Agust璯 said. "I am speaking too much of a matter in which I have no right to intervene, but hast thou known many girls of this country?"
"A few."
"Whores?"
"Some who were not."
"How many?"
"Several."
"And did you sleep with them?"
"No."
"You see?"
"Yes."
"What I mean is that this Maria does not do this lightly."
"Nor I."
"If I thought you did I would have shot you last night as you lay with her. For this we kill much here."
"Listen, old one," Robert Jordan said. "It is because of the lack of time that there has been informality. What we do not have is time. Tomorrow we must fight. To me that is nothing. But for the Maria and me it means that we must live all of our life in this time."
"And a day and a night is little time," Agust璯 said.
"Yes. But there has been yesterday and the night before and last night."
"Look," Agust璯 said. "If I can aid thee."
"No. We are all right."
"If I could do anything for thee or for the cropped head--"
"No."
"Truly, there is little one man can do for another."
"No. There is much."
"What?"
"No matter what passes today and tomorrow in respect to combat, give me thy confidence and obey even though the orders may appear wrong."
"You have my confidence. Since this of the cavalry13 and the sending away of the horse."
"That was nothing. You see that we are working for one thing. To win the war. Unless we win, all other things are futile14. Tomorrow we have a thing of great importance. Of true importance. Also we will have combat. In combat there must be discipline. For many things are not as they appear. Discipline must come from trust and confidence."
Agust璯 spat15 on the ground.
"The Maria and all such things are apart," he said. "That you and the Maria should make use of what time there is as two human beings. If I can aid thee I am at thy orders. But for the thing of tomorrow I will obey thee blindly. If it is necessary that one should die for the thing of tomorrow one goes gladly and with the heart light."
"Thus do I feel," Robert Jordan said. "But to hear it from thee brings pleasure."
"And more," Agust璯 said. "That one above," he pointed16 toward Primitivo, "is a dependable value. The Pilar is much, much more than thou canst imagine. The old man Anselmo, also. Andr廥 also. Eladio also. Very quiet, but a dependable element. And Fernando. I do not know how thou hast appreciated him. It is true he is heavier than mercury. He is fuller of boredom17 than a steer18 drawing a cart on the highroad. But to fight and to do as he is told. _Es muy hombre!_ Thou wilt19 see."
"We are lucky."
"No. We have two weak elements. The gypsy and Pablo. But the band of Sordo are as much better than we are as we are better than goat manure20."
"All is well then."
"Yes," Agust璯 said. "But I wish it was for today."
"Me, too. To finish with it. But it is not."
"Do you think it will be bad?"
"It can be."
"But thou are very cheerful now, _Ingl廥_."
"Yes."
"Me also. In spite of this of the Maria and all."
"Do you know why?"
"No."
"Me neither. Perhaps it is the day. The day is good."
"Who knows? Perhaps it is that we will have action."
"I think it is that," Robert Jordan said. "But not today. Of all things; of all importance we must avoid it today."
As he spoke21 he heard something. It was a noise far off that came above the sound of the warm wind in the trees. He could not be sure and he held his mouth open and listened, glancing up at Primitivo as he did so. He thought he heard it but then it was gone. The wind was blowing in the pines and now Robert Jordan strained all of himself to listen. Then he heard it faintly coming down the wind.
"It is nothing tragic22 with me," he heard Agust璯 say. "That I should never have the Maria is nothing. I will go with the whores as always."
"Shut up," he said, not listening, and lying beside him, his head having been turned away. Agust璯 looked over at him suddenly.
"_Qu?pasa?_" he asked.
Robert Jordan put his hand over his own mouth and went on listening. There it came again. It came faint, muted, dry and far away. But there was no mistaking it now. It was the precise, crackling, curling roll of automatic rifle fire. It sounded as though pack after pack of miniature firecrackers were going off at a distance that was almost out of hearing.
Robert Jordan looked up at Primitivo who had his head up now, his face looking toward them, his hand cupped to his ear. As he looked Primitivo pointed up the mountain toward the highest country.
"They are fighting at El Sordo's," Robert Jordan said.
"Then let us go to aid them," Agust璯 said. "Collect the people. _Vamonos_."
"No," Robert Jordan said. "We stay here."
这是五月底的一个早晨,天高气爽,和风吹拂在罗伯特 乔丹的肩上,暖洋洋的。雪在迅速皤化,他们正在吃早饭。每人吃两大块夹肉面包,里头还有羊奶干酪。罗伯特 乔丹用折刀切了几厚片洋葱,跟肉和干酪一起夹在面包里。
“你嘴里的洋葱味要从树林里一直飙到法西斯分子那儿去了。”奥古斯丁说,自己的嘴里塞得满满的。
“把酒袋给我,让我漱漱口,”罗伯特”乔丹说,他满嘴是肉、干酪、洋葱和驪烂的面包。
他从没这样饿过。他喝了一大口咯带皮酒袋上的柏油味的酒,把嘴里的东西咽下去。他接着又喝了一大口,这次是举起酒袋,让喷出的酒悬空直灌进嗓子眼里,酒袋碰到了掩护自动步枪的松枝上的针叶,他昂起头来,让酒淌下咽喉,脑袋仰靠在松校上。
“这一块夹肉而包你要吗?”奥古斯丁问他,把它隔着枪身递给他。
“不。谢谢你。你吃吧,““我吃不下了。我早晨不习愤吃东西。”“真的不要了?”“不要。你吃。”
罗伯特,乔丹接过夹肉面包,放在膝上,从藏手檷弹的外套口袋里掏出一个洋葱,打开折刀切起片来。他把洋葱被口袋弄脏的那一边削去一薄片,然后切了一厚片,外边的圃掉了下来,他拣起来一折,塞在夹肉面包里。“你早饭常吃洋葱?”奥古斯丁问。“有,就吃。”“你们美国人都这样公
“不,”罗伯特,乔丹说。“在我的国家里,人们讨厌洋葱。”“这好,”奥古斯丁说。“我一直认为美国是个文明国家。”“你为什么讨厌洋葱?”
“臭味不好。没别的原因。要不然,洋葱就象玫瑰了。”罗伯特‘乔丹对他咧嘴笑了。
“象玫瑰。”他说。“真象玫瑰。一朵玫瑰就是一朵玫瑰就是―个洋葱。”
“洋葱把你的头脑弄糊涂了,”奥古斯丁说。“留心嗨。”个洋葱就是一个洋葱就是一个洋葱,”罗伯特 乔丹兴致勃勃地说,他还想 一块石头就是一块3紐如①就是一块岩石就是“块圓石就是一块卵石。
“用酒湫漱口吧,”奥古斯丁说。“你很怪,英国人,你和上次跟我们一起干的鑤破手大不相同。”
“有一点大不相同。”“跟我说说,什么不同。”
“我活着,他死了,”罗伯特,乔丹说。接着他想,你这个人怎么啦?可以这样说话吗?你吃得忘乎所以了?你算什么,被洋葱弄得醉醺醣了?难道你现在活着就是为了这一点?他老实对自己说,生活从来就役有多大意义 你想使它有点意义,但从来没有做到,在剩下的这点时间里,没必要说假话啦。“不。”他说,变得认真了。“他是个受过大苦的人。”“你呢?你没受过苦?” ‘
“没有,”罗伯特~乔丹说。“我是那些没受过苦的人里面的
"我也没受过什么苦,”奥古斯丁对他说。“有人受过苦,有人没有。我没受过什么苦。”
“那倒不坏。”罗伯特 奍丹又把酒袋倾倒过来。”有了这个,更不坏。”
“我替别人难过。”“好人都应该如此。”
“我为自己倒很少难过,
“你有老婆吗?”“没有。”
①美国女作家格抟螌德’斯坦(仔对灶! 。8切1。,18样一1。。幻从一九三年起长期定居巴黎,二十年代中,主持一个文艺沙龙,美国作家食伍德〃安漶森、司科恃‘菲茨杰拉德及海明威本人都是其成员,在文风上部受到她的影响。她在写作中作了一系列的试验,摆脱传统的进句法,强调词句的眘调及节赛。海明威在此处拿她的名句“一朵玫瑰就是“朵玫瑰躭是一朵坟瑰就是一朵玫瑰”开玩笑,并引伸到石头,用了一连串同义词,其中这个 。111和她的姓同出德语,意为。石头\
“我也没有,
“可你现在有了玛丽亚,”
“是啊。” ”
“有件事很怪,”奥古斯丁说。“自从炸火车后,她到了我们这几,比拉尔就恶狠狠地不准谁碰她,好象是在加尔默罗会的白衣修士的修道院里。你万万想象不出她怎样拼命保护玛丽亚。你来了,她却把玛丽亚当礼物般送给你了。你怎么看?”‘“情况并不是这样。”“那么是怎么回事?”“她把玛丽亚交给我照顾?
“你的照顾却是整夜和她睡觉?”
“我很走运。”
“好“个照頋人家的办法。”
“你不懂得可以用这种方式给人好好照頑码?”
“懂,这样的照顾可我们每个人都能做到。”
“我们别谈这些了。”罗伯特‘乔丹说。“我真心爱她。”
“真心?”
“世界上再没有比这更真心的了,““以后呢?炸桥以后呢?”“她跟我走,
“要这样。”奥古斯丁说,“但愿谁也不再说什么闲话,并且祝你们两个一路烦风。”
他举起皮酒袋,喝了一大口,然后递给罗伯特‘乔丹 “还有一件事,英国人。”他说。
”私说吧。”
“我也非常爱她。”
罗伯特,乔丹伸手搁在他肩上,
“非常,”奥古斯丁说,“非常爱她,爱她爱到人们难以理觯的程度
“我能理解。”
“她给,“我一个深刻的印象,那是无法打消的。”“我能理解。〃
“听着。我对你说的话十分认真。”“说吧。”
“我从没碰过她,跟她也没有过任何关系,可我非常爱她。英国人,不要对她随随便便。即使她和你睡过觉,别以为她是婊子。”
“我会爱她的。”
“我相信你。不过还有,你不明白,如果没有革命,这样的姑娘会遭到怎样的结局。你的责任很重大,这个姑娘实在受过大苦。她和我们不一样。”“我要和她结婚。”
“不。不是这意思。在革命中没有这种必要。但是一”他点点头一“那样更好,
“我要和她结婚。”罗伯特 乔丹说,说着觉得喉咙哽塞起来。“我非常爱她。”
“以后铕婚吧,”夹古斯,“说,“等到方便的时候。要紧的是有这个打算。”“我有
“听着。”奥古斯丁说。“这件事我无权过问,我的话太多了,不过还想问一声,在这个国家里,你认识很多姑娘吗?”“有几个。”
“婊子吗?”“有的不是。”“有多少?“有几个。”“你和她们睡过吗?”"没有。”“你明白了?”“是的。”
“我的意思是,玛丽亚并不是轻易做这种事的。”“我也不,
“要是我把你当那号人,昨晚你和她睡的时候,我就把你枪杀了。为了这种事情,我们这里可不少杀人。”
“听着,老朋友,”罗伯特、乔丹说。“那是因为时间不够,所以不拘形式了。我们缺少的是时间。明天我们非打仗不可。对我一个人来说,没有什么。可是对玛丽亚和我两个人来说,就意味着我们在这段时间里必须尽量享受生活。”
“是的〃佴是已经过了昨天一天、前天一夜和昨天一夜,““听我说,”奥古斯丁说。“需要我帮忙吗?〃“不。我俩没什么问题,
“如果要我为你,或者为这个短头发的丫头出把力的话一”
“老实说,一个人能为另一个人帮忙的地方也不多。”
“不。很多。”
竊什么?”
“讲到打仗,不管今明两天发生什么情況,你得信任我,秭怕命令看来是错误的,也要服从。”
“自从骑兵队的事和把马引走的事发生以后,我服你了“那算不上什么。你知道,我们都为了同一个目标而奋斗 打赢这场战争。我们不胜利,一切都完蛋。明天的事极重要,真的非常重要。我们还会有战斗。战斗时没有纪律是不行的,因为很多事情跟表面现象不一样。必须有了信任和信心,才能有纪律,“
奥古斯丁朝地上啐了一口。
“玛丽亚和这些事全不相干,”他说。〃但愿你和玛丽亚作为两个人好好利用现有的时间。只要我能帮忙,尽管吩咐。至于明天的事,我一定绝对服从。如果为了明天的事一定要牺牲性命,就高髙兴兴、心情轻松地去牺牲。”
“我也认为你会这样做。”罗伯特,乔丹说。“但听你亲口讲出来真叫人高兴。”
“还有,”奥古斯丁说,“上面那个人,”他指指普里米蒂伏,“是个可靠而有价值的人。比拉尔可靠得远远超出你的想象。安塞尔莫这老头子也一样。安德烈斯也一样。埃拉迪奥也一样。这人话不多,伹是个可靠的角色,还有费尔南多。我不知道你对他怎么看。不错,他比水银还沉。他比公路上拖车的小公牛还没趣。可是吩咐他打仗、办事,倒是条汉子 你自己会看到的。”“我们很走运。”
“不。我们有两个稀松的家伙,吉普赛人和巴勃罗,‘聋子’―伙可比我们强得多,我们只比羊屎强一点,““这么说问题不大。”
“是的,”奥古斯丁说。“可是我希望今天就打。”
“我也一样,于掉算了,但不行。”“你以为情况会很糟吗?”“有可能。”
“可你现在兴致很好,英国人。”“是柯。”
“我也是。尽管有玛丽亚这件事以及别的事。”
“你知道为什么,“”
“不。”
“我也不知道。也许是天气的关系。今天天气真好。““谁知道?也许是因为我们要采取行动的缘故。”“我看是吧,”罗伯特 乔丹说。“伹不是今天。不管发生什么情况,最要紧的是我们必须避 ,“今天行动。”
他说话时听到了什么声音。这个通远的声响盖过了暧风吹过树林子的声音。他听不真切,张开了嘴倾听着,同时抬头向普里米蒂伏瞥了一眼。他自以为听到了这声音,但接着又消失了。松林里,风在吹,罗伯特 乔丹聚精会神地细听着。他听到了这随风飘来的傲弱的声响。
“我觉得没什么可伤心的。”他听到奥古斯丁说。“我永远也得不到玛丽亚,这没什么。我可以仍旧和以前一样去找婊子的。”“别作声,”他说,他伏在奥古斯丁身边,头转向别处,不在听他说话。奥古斯丁突然向他望着。“怎么回事?”奥古斯丁问。
罗伯特 乔丹把手放在嘴上,继续倾听。这声音又来了,低弱而模糊,遥远而单调。但这一回不会听错了。正是自动步枪射击时的一连串清脆的哒哒声,就象在远得几乎听不到的地方成串成串地在放小爆竹,
罗伯特’乔丹抬眼看着苷里米蒂伏。普里米蒂伏正伸长了脖子,脸朝着他们,用手拢着耳朵倾听。罗伯特“乔丹探望时,普里米蒂伏朝那边地形最髙的山峦指着。“‘聋子’那边开火了,”罗伯特 乔丹说。“那我们去支援他们吧,”奥古斯丁说。“把人集合起来。我们走吧。”
“不行。”罗伯特‘乔丹说。“我们待在这儿。”
1 chunks | |
厚厚的一块( chunk的名词复数 ); (某物)相当大的数量或部分 | |
参考例句: |
|
|
2 rinse | |
v.用清水漂洗,用清水冲洗 | |
参考例句: |
|
|
3 spurt | |
v.喷出;突然进发;突然兴隆 | |
参考例句: |
|
|
4 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
5 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
6 sliver | |
n.裂片,细片,梳毛;v.纵切,切成长片,剖开 | |
参考例句: |
|
|
7 civilized | |
a.有教养的,文雅的 | |
参考例句: |
|
|
8 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
9 boulder | |
n.巨砾;卵石,圆石 | |
参考例句: |
|
|
10 pebble | |
n.卵石,小圆石 | |
参考例句: |
|
|
11 dynamiter | |
n.炸药使用者(尤指革命者) | |
参考例句: |
|
|
12 swelling | |
n.肿胀 | |
参考例句: |
|
|
13 cavalry | |
n.骑兵;轻装甲部队 | |
参考例句: |
|
|
14 futile | |
adj.无效的,无用的,无希望的 | |
参考例句: |
|
|
15 spat | |
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声 | |
参考例句: |
|
|
16 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
17 boredom | |
n.厌烦,厌倦,乏味,无聊 | |
参考例句: |
|
|
18 steer | |
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶 | |
参考例句: |
|
|
19 wilt | |
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱 | |
参考例句: |
|
|
20 manure | |
n.粪,肥,肥粒;vt.施肥 | |
参考例句: |
|
|
21 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
22 tragic | |
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |