小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » 丧钟为谁而鸣 For Whom the Bell TollS » Chapter 25
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 25
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

 Robert Jordan looked up at where Primitivo stood now in his lookout1 post, holding his rifle and pointing. He nodded his head but the man kept pointing, putting his hand to his ear and then pointing insistently2 and as though he could not possibly have been understood.
 "Do you stay with this gun and unless it is sure, sure, sure that they are coming in do not fire. And then not until they reach that shrub," Robert Jordan pointed3. "Do you understand?"
 "Yes. But--"
 "No but. I will explain to thee later. I go to Primitivo."
 Anselmo was by him and he said to the old man:
 "_Viejo_, stay there with Agust璯 with the gun." He spoke4 slowly and unhurriedly. "He must not fire unless cavalry5 is actually entering. If they merely present themselves he must let them alone as we did before. If he must fire, hold the legs of the tripod firm for him and hand him the pans when they are empty."
 "Good," the old man said. "And La Granja?"
 "Later."
 Robert Jordan climbed up, over and around the gray boulders6 that were wet now under his hands as he pulled himself up. The sun was melting the snow on them fast. The tops of the boulders were drying and as he climbed he looked across the country and saw the pine woods and the long open glade8 and the dip of the country before the high mountains beyond. Then he stood beside Primitivo in a hollow behind two boulders and the short, brownfaced man said to him, "They are attacking Sordo. What is it that we do?"
 "Nothing," Robert Jordan said.
 He heard the firing clearly here and as he looked across the country, he saw, far off, across the distant valley where the country rose steeply again, a troop of cavalry ride out of the timber and cross the snowy slope riding uphill in the direction of the firing. He saw the oblong double line of men and horses dark against the snow as they forced at an angle up the hill. He watched the double line top the ridge9 and go into the farther timber.
 "We have to aid them," Primitivo said. His voice was dry and flat.
 "It is impossible," Robert Jordan told him. "I have expected this all morning."
 "How?"
 "They went to steal horses last night. The snow stopped and they tracked them up there."
 "But we have to aid them," Primitivo said. "We cannot leave them alone to this. Those are our comrades."
 Robert Jordan put his hand on the other man's shoulder.
 "We can do nothing," he said. "If we could I would do it."
 "There is a way to reach there from above. We can take that way with the horses and the two guns. This one below and thine. We can aid them thus."
 "Listen--" Robert Jordan said.
 "_That_ is what I listen to," Primitivo said.
 The firing was rolling in overlapping10 waves. Then they heard the noise of hand grenades heavy and sodden11 in the dry rolling of the automatic rifle fire.
 "They are lost," Robert Jordan said. "They were lost when the snow stopped. If we go there we are lost, too. It is impossible to divide what force we have."
 There was a gray stubble of beard stippled12 over Primitivo's jaws13, his lip and his neck. The rest of his face was flat brown with a broken, flattened14 nose and deep-set gray eyes, and watching him Robert Jordan saw the stubble twitching15 at the corners of his mouth and over the cord of his throat.
 "Listen to it," he said. "It is a massacre16."
 "If they have surrounded the hollow it is that," Robert Jordan said. "Some may have gotten out."
 "Coming on them now we could take them from behind," Primitivo said. "Let four of us go with the horses."
 "And then what? What happens after you take them from behind?"
 "We join with Sordo."
 "To die there? Look at the sun. The day is long."
 The sky was high and cloudless and the sun was hot on their backs. There were big bare patches now on the southern slope of the open glade below them and the snow was all dropped from the pine trees. The boulders below them that had been wet as the snow melted were steaming faintly now in the hot sun.
 "You have to stand it," Robert Jordan said. "_Hay que aguantarse_. There are things like this in a war."
 "But there is nothing we can do? Truly?" Primitivo looked at him and Robert Jordan knew he trusted him. "Thou couldst not send me and another with the small machine gun?"
 "It would be useless," Robert Jordan said.
 He thought he saw something that he was looking for but it was a hawk17 that slid down into the wind and then rose above the line of the farthest pine woods. "It would be useless if we all went," he said.
 Just then the firing doubled in intensity18 and in it was the heavy bumping of the hand grenades.
 "Oh, obscenity them," Primitivo said with an absolute devoutness19 of blasphemy20, tears in his eyes and his cheeks twitching. "Oh, God and the Virgin21, obscenity them in the milk of their filth22."
 "Calm thyself," Robert Jordan said. "You will be fighting them soon enough. Here comes the woman."
 Pilar was climbing up to them, making heavy going of it in the boulders.
 Primitivo kept saying. "Obscenity them. Oh, God and the Virgin, befoul them," each time for firing rolled down the wind, and Robert Jordan climbed down to help Pilar up.
 "_Qu?tal_, woman," he said, taking hold of both her wrists and hoisting23 as she climbed heavily over the last boulder7.
 "Thy binoculars," she said and lifted their strap24 over her head. "So it has come to Sordo?"
 "Yes."
 "_Pobre_," she said in commiseration25. "Poor Sordo."
 She was breathing heavily from the climb and she took hold of Robert Jordan's hand and gripped it tight in hers as she looked out over the country.
 "How does the combat seem?"
 "Bad. Very bad."
 "He's _jodido?_"
 "I believe so."
 "_Pobre_," she said. "Doubtless because of the horses?"
 "Probably."
 "_Pobre_," Pilar said. Then, "Rafael recounted me all of an entire novel of dung about cavalry. What came?"
 "A patrol and part of a squadron."
 "Up to what point?"
 Robert Jordan pointed out where the patrol had stopped and showed her where the gun was hidden. From where they stood they could just see one of Agust璯's boots protruding26 from the rear of the blind.
 "The gypsy said they rode to where the gun muzzle27 pressed against the chest of the horse of the leader," Pilar said. "What a race! Thy glasses were in the cave."
 "Have you packed?"
 "All that can be taken. Is there news of Pablo?"
 "He was forty minutes ahead of the cavalry. They took his trail."
 Pilar grinned at him. She still held his hand. Now she dropped it. "They'll never see him," she said. "Now for Sordo. Can we do anything?"
 "Nothing."
 "_Pobre_," she said. "I was fond of Sordo. Thou art sure, _sure_ that he is _jodido?_"
 "Yes. I have seen much cavalry."
 "More than were here?"
 "Another full troop on their way up there."
 "Listen to it," Pilar said. "_Pobre, pobre Sordo_."
 They listened to the firing.
 "Primitivo wanted to go up there," Robert Jordan said.
 "Art thou crazy?" Pilar said to the flat-faced man. "What kind of _locos_ are we producing here?"
 "I wish to aid them."
 "_Qu?va_," Pilar said. "Another romantic. Dost thou not believe thou wilt28 die quick enough here without useless voyages?"
 Robert Jordan looked at her, at the heavy brown face with the high Indian cheekbones, the wide-set dark eyes and the laughing mouth with the heavy, bitter upper lip.
 "Thou must act like a man," she said to Primitivo. "A grown man. You with your gray hairs and all."
 "Don't joke at me," Primitivo said sullenly29. "If a man has a little heart and a little imagination--"
 "He should learn to control them," Pilar said. "Thou wilt die soon enough with us. There is no need to seek that with strangers. As for thy imagination. The gypsy has enough for all. What a novel he told me."
 "If thou hadst seen it thou wouldst not call it a novel," Primitivo said. "There was a moment of great gravity."
 "_Qu?va_," Pilar said. "Some cavalry rode here and they rode away. And you all make yourselves a heroism31. It is to this we have come with so much inaction."
 "And this of Sordo is not grave?" Primitivo said contemptuously now. He suffered visibly each time the firing came down the wind and he wanted either to go to the combat or have Pilar go and leave him alone.
 "_Total, qu?_" Pilar said. "It has come so it has come. Don't lose thy _cojones_ for the misfortune of another."
 "Go defile32 thyself," Primitivo said. "There are women of a stupidity and brutality33 that is insupportable."
 "In order to support and aid those men poorly equipped for procreation," Pilar said, "if there is nothing to see I am going."
 Just then Robert Jordan heard the plane high overhead. He looked up and in the high sky it looked to be the same observation plane that he had seen earlier in the morning. Now it was returning from the direction of the lines and it was moving in the direction of the high country where El Sordo was being attacked.
 "There is the bad luck bird," Pilar said. "Will it see what goes on there?"
 "Surely," Robert Jordan said. "If they are not blind."
 They watched the plane moving high and silvery and steady in the sunlight. It was coming from the left and they could see the round disks of light the two propellers34 made.
 "Keep down," Robert Jordan said.
 Then the plane was overhead, its shadows passing over the open glade, the throbbing35 reaching its maximum of portent36. Then it was past and headed toward the top of the valley. They watched it go steadily37 on its course until it was just out of sight and then they saw it coming back in a wide dipping circle, to circle twice over the high country and then disappear in the direction of Segovia.
 Robert Jordan looked at Pilar. There was perspiration38 on her forehead and she shook her head: She had been holding her lower lip between her teeth.
 "For each one there is something," she said. "For me it is those."
 "Thou hast not caught my fear?" Primitivo said sarcastically39.
 "Nay," she put her hand on his shoulder. "Thou hast no fear to catch. I know that. I am sorry I joked too roughly with thee. We are all in the same caldron." Then she spoke to Robert Jordan. "I will send up food and wine. Dost need anything more?"
 "Not in this moment. Where are the others?"
 "Thy reserve is intact below with the horses," she grinned. "Everything is out of sight. Everything to go is ready. Maria is with thy material."
 "If by any chance we _should_ have aviation keep her in the cave."
 "Yes, my Lord _Ingl廥_," Pilar said. "_Thy_ gypsy (I give him to thee) I have sent to gather mushrooms to cook with the hares. There are many mushrooms now and it seemed to me we might as well eat the hares although they would be better tomorrow or the day after."
 "I think it is best to eat them," Robert Jordan said, and Pilar put her big hand on his shoulder where the strap of the submachine gun crossed his chest, then reached up and mussed his hair with her fingers. "What an _Ingl廥_," Pilar said. "I will send the Maria with the _puchero_ when they are cooked."
 The firing from far away and above had almost died out and now there was only an occasional shot.
 "You think it is over?" Pilar asked.
 "No," Robert Jordan said. "From the sound that we have heard they have attacked and been beaten off. Now I would say the attackers have them surrounded. They have taken cover and they wait for the planes."
 Pilar spoke to Primitivo, "Thou. Dost understand there was no intent to insult thee?"
 "_Ya lo s嶱," said Primitivo. "I have put up with worse than that from thee. Thou hast a vile40 tongue. But watch thy mouth, woman. Sordo was a good comrade of mine."
 "And not of mine?" Pilar asked him. "Listen, flat face. In war one cannot say what one feels. We have enough of our own without taking Sordo's."
 Primitivo was still sullen30.
 "You should take a physic," Pilar told him. "Now I go to prepare the meal."
 "Did you bring the documentation of the _requet?_" Robert Jordan asked her.
 "How stupid I am," she said. "I forgot it. I will send the Maria."

  罗伯特、乔丹仰望着这时坫在监视岗上握着步枪指点着的普里米蒂伏。他点点头,但普里米蒂伏仍旧指着,把手搁在耳朵后面,接着又一股劲地指着,好象没法叫人家明白他的意思似的。
“你守住这挺枪,在确确实实肯定敌人进来之前,千万别开枪。即使开枪,也要等他们到了那树丛的时候,”罗伯特 乔丹指着。“你明白吗?”“明白。伹是一”

  “别但是。我待会再跟你讲。现在我到普里米蒂伏那儿去。”

  安塞尔莫就在他身边,他对老头儿说。”〃老头子,跟奥古斯丁一起在这儿守住枪,”他慢镘地、不慌不忙地说,“等骑兵真的进来了,他才可以打枪。要是他们仅仅露鳝面,就别理睬他们,象我们刚才一样。要是他不得不开火的话,你帮他按住三脚架,弹药盘打完了,就递给他满的,352

  “好,”老头儿说。“那么拉格兰哈呢?”“以后再说。”

  罗伯特‘乔丹往山上爬去,绕过灰色的岩石,攀住岩石往上爬时发现岩石是潮的。阳光把上面的雪迅速地晒化了。岩石顶面开始干燥。他一边爬山,一边望望对面的田野,看到了松林、一长片空地和远方高山前的斜坡。他接着在两块岩石后的空地里,站在普里米蒂伏身边,这个褐脸的矮小汉子对他说,“他们在攻打‘聋子’。我们怎么办?〃“没办法。”罗伯特 乔丹说。

  他在这里清楚地听到枪声,他向田野望去,只见遥远的山谷那边,地势又陡起的地方,有一队骑兵从树林里穿出来,在积雪的山坡上朝着枪昀处向上爬。他看到雪地里黑黝黝的两行人马,象一个长方形,斜着向山上强行攀登。他望着这两行人马登上山脊,穿进更远处的树林。

  “我们一定要支援他们,”普里米蒂伏说,他的音调干巴而平板办

  “不可能。”罗伯特 乔丹对他说。“打早晨起我就料郅这个了。”

  “什么道理,“

  “他们昨夜去谕马-雪停了,人家跟着脚迹追琮到那里。”“我们可“定要支援他们,”普里米蒂伏说。“我们不餌眼看着他们不管。他们是我们的同志哪,“

  罗伯特 乔丹伸手放在这个汉子的肩上。“我们无能为力,”他说。“有办法的话,我会支援他们。”“上面有条山路通到那儿。我们可以带上两挺枪,骑马走那条路 就是下面那挺和你那挺。我们可以这样支援他灼。”


  “你听一”罗伯特-乔丹说。“我在听的就是字个呢,”普里米蒂伏说。枪声一阵接一阵地传来。接着,他们听到自动步枪清臃的连发声中响起了竽榴弹沆闷的爆炸声,

  “他们完了。”罗伯特。乔丹说。“雪不下,他们就完了。”我们去的话,也要完。我们现有的力量不能分散。”

  普里米蒂伏的下巴、嘴的四周和脖子上全是灰色的胡子茬。脸的其余部分全是褐色的,长着断典梁的塌鼻子和深陷的灰眼睛。罗伯特 乔丹望着他,只见他那长濂胡子茬的嘴角和脖子上的筋在抽搐。

  “你听这枪声。”他极。“在屠杀啦。”“如果他们把那凹地包围了,就会屠杀,罗伯特”乔丹说。“可能有人逃得出来。”

  “我们可以绕到他们背后去向他们开火。”普里米蒂伏说。“我们四个醣马去。”

  “去了又怎么样?等你从背后向他们开火之后,又能怎么
样?”

  “我们跟‘聋子’并肩作战。”“到那儿去送命?瞧太阳,白天还长着呢。”长空无云,阳光照在背上很热。他们下面那片空地的南坡已露出大块大块的泥土,松树上雪已全化了,淌到了地上。他们下面被融雪沾湿的岩石,这时在炎热的阳光下微微冒着热气。“你必须忍住。”罗伯特‘乔丹说。“这类事情在战争中经常有。”

  “我们难道一点办法也没有?真这样吗?”普里米蒂伏望着他。罗伯特 乔丹明白他信任自己 “你不能派我和另外一个人带这支小机枪去。”

  “这是没用的,”罗伯特,乔丹说。

  他自以为看到了他在寻觅的东西,但那不过是一只苍鹰迎风而下,接着,朝上飞到最远的那一排松树上空去了 “我们一起去也没用,”他说。

  正在这时,枪声更加激烈了,枪声中夹杂着手榷弹的沆闷的爆炸声申

  “哼,操他们的。”普里米蒂伏噙着眼泪,双颊抽动,十分真诚地辱骂着。“噢,天主和圣母舸’操他们奶奶的。”

  “你平静一些,”罗伯特“乔丹说。“要不了多久,你也栗向他们开火啦。那女人来了。”

  比拉尔踩着沉重的步子,从岩石间向他们爬上来。风传来阵阵枪声,普里米蒂伏不断地骂着。”搡他们的,天主和圣母啊搡他们的。”罗伯特‘乔丹爬下去扶比拉尔上来。

  “怎么啦,大娘,”当她费力地登上最后一块岩石时,他搵住了她两只手腕,把她拉了上来,招呼她说。

  “你的望远镜。”她说着把望远镜的带子从脖子上脱下来 “原来‘聋子’遇上啦, 、

  “是啊。”

  “真可怜,”她怜惜地说。“可怜的‘聋子’。“她一路爬得气喘吁吁,把罗伯特 乔丹的手握在自己手里,紧紧握住,眺望着田野的那边。"估计打得怎么样?”“糟。很糟。”“他遭殃啦?““我看是这样吧。”


  “真可怜。”她说。“肯定是偷了马引起的?”“可能是吧。”

  “真可怜。”比拉尔说,接着又说,“骑兵来的那糟糕事儿,拉斐尔当小说一样原原本本告诉了我。来的是些什么人?”“一支巡逻队和一个骑兵中队的一部分。”“他们到了什么地方?”

  罗伯特,乔丹指指巡逻队停过的地方,还指给她看隐蔽枪的地方。从他们站着的地方望去,只能望到奥古斯丁的一只靴子露出在伪装的掩护后面。

  “吉普赛人竟然说他们带队的马儿的身子差一点碰到了机枪口上。”比拉尔说。“这种人哪1你的望远镜给忘在山洞里了。”“东西全收拾好了?”

  “能带的都收拾好了。有巴勃罗的消息吗?〃

  “骑兵队来前四十分钟,他就走了。他们跟着他的踪迹去的。”

  比拉尔朝他露齿笑了。她一直握着他的手,这时才放幵。“他们永远找不到他。”她说。“现在来谈‘聋子’的问娌。我们有什么办法吗?”“没办法。”

  “真可怜。”她说。“我很喜欢‘聋子、你肯定,他遭殃了吗, ’

  “是啊。我看到很多骑兵。”“比这里的还多?”“还有一整队在上山。”

  “听枪声,”比拉尔说。“真可怜,可怜的'聋子’,“他们倾听着枪声。

  “普里米蒂伏要到那边去,”罗伯特 乔丹说。“你疯了吗?”比拉尔籾那个扁脸汉子说。“我们这儿竟然制造出这种疯子来了?”“我想支援他们。”

  “什么话!”比拉尔说,“又是个不切实际的人。你去了也没用,即使不去,在这儿也快死了,你难道不信?”

  罗伯特、乔丹望着她,望着她那深褐色的脸、印第安人般的高颧骨、分得很开的黑眼睛、嘲笑的嘴和带有怨意的厚上唇。

  “你必须做得象个男子汉,”她对普里米蒂伏说。“象个成熟的男子汉。瞧你,一脸灰胡子什么的。”

  “别取笑我,”普里米蒂伏阴沉地说。“一个人只要有一点心肠和一点头脑一”

  “他就该僅得克制,”比拉尔说。“不一会儿,你就要跟我们一起死去啦。不要银外人 起去找死啦。说到你的头脑,吉普赛人的头脑可比谁都强軻。他跟我讲的事真象本小说。”

  “你要是亲眼见了,就不会把它说成是小说了,”普里米蒂伏说。“刚才情况够严重的。”

  “哪里的话!”比拉尔说。“无非是来了几个骑兵,又走了。你
们都自以为是英雄。我们闲的时间实在太长了,遇到一点小事就大惊小怪。”

  “难道‘鸯子’目前的情况不严重?”普里米蒂伏轻蔑地说。每次风声里送来了枪声,他总显得十分难受,他希望要就去战斗,要就让比拉尔走幵,别打扰他。

  “即使全饶上去叉怎么样?”比拉尔说。“发生的事倌已经发生了。人家碰到了不幸,你可不能把卵子都急坏了。”

  “你自己去玩吧,普里米蒂伏说 “有些女人又蠹又狠,真叫人受不了。“

  “自己玩也是为了支援和帮助那些不够格的男人嘛,”比拉尔说。“要是没有什么可看的,我要走了。”

  正在这时,罗伯特 乔丹听到头顶上髙空中的飞机声。他仰起了头,看见髙空中的那架飞机,似乎就是早上看到的那架侦察机。它这时正从前线飞回来,朝着“聋子”在那儿受到围攻的髙地飞去。

  “带来卮运的凶鸟,”比拉尔说。“它看得到那边的情况吗?”“当然看得到,”罗伯特 乔丹说。“要是他们跟睛不瞎的话。”

  他们注视着高空的飞机在阳光中银光闪闪,稳稳当当 它从左边飞来,两个蜒旋桨转成两面光亮的圆盘儿。‘“卧倒,”罗伯特,乔丹说。

  飞机这时飞到了头顶上空,影子掠过林间空地,轰响声达到了最凶险可惊的程度。飞机一掠而过,朝山谷那头飞去。他们望着它不慌不忙地一直飞去,最后看不见了,伹接着马上打了个朝下的大圈子又飞回来,在髙地上空转了两圈,最后朝塞寄维亚方向飞去,看不见了,

  罗伯特 乔丹望着比拉尔。她的前额渗着汗,她摇摇头。她一直用牙齿咬着下唇。

  “每个人都有克星,”她说,“我就怕飞机。”“你没有被我的恐惧传染上吧?”普里米蒂伏讥嘲地说。“不。”她把手按在他肩上。“你没有恐惧可传染的。这我知道,原谅我跟你玩笑开得过分了。我们都是难兄难弟。”她接着对罗伯特‘乔丹说,“我把吃的和酒就送上山来。还要些什么吧?“

  “现在不要。其佘的人在嘛儿?”

  “你的后备军原封不动地都在下面,和马匹在一起。”她霈齿笑着。“东西都收起来了,要带走的都已准备好。玛丽亚和你的器材在一起,“

  “万一飞机,来,叫她待在山洞里。”“是,我的英’国老爷,”比拉尔说。“我派的吉普赛人(我把他交给你了)去采蘑菇了,打算煮兔肉。现在 有很多蘑菇,我看还是把兔子就吃了,虽说最好还是明后天吃。”

  “我看吃掉最好。”罗伯特’乔丹说。比拉尔把她的大手放在他挂着手提机枪皮带的肩膀上,接着举起手来,用手指弄乱他的头发。“好一个英国人。”比拉尔说。“等煮好了,我叫玛丽亚端来。”

  远处离地上的枪声差不多消失了,只偶尔还有一两声,“你看结束了吗?”比拉尔问。

  “没有,”罗伯特 乔丹说。“从我们听到的抢声来看,他们发动了进攻,被打退了。现在依我看,进攻的敌人已经把他们包围了。敌人隐蔽了起来,在等飞机,“

  比拉尔对普里米蒂伏说,“你呀,明白我不是有意奚落你了

  “我巳经明白了。”普里米蒂伏说。“你讲过更难听的话,我都忍受了。你这张嘴太刻薄了,可要当心啊,大娘。‘聋子’是我的好同志。”

  “难道不是我的好同志?”比拉尔问他。“听着,扁脸。打仗的-时候,别说什么难受高兴的啦。不算‘聋子’的烦恼,我们自己的已经够多啦。”

  苷里米蒂伏仍然郁郁不乐,

  “你得吃药了,”比拉尔对他说。“我现在去准备吃的。”

  “你把那个保皇派骑兵的证明文件带来没有?”罗伯特 乔丹问她。

  “我真蠹,”她说。“我忘了。我叫玛丽亚送来。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lookout w0sxT     
n.注意,前途,瞭望台
参考例句:
  • You can see everything around from the lookout.从了望台上你可以看清周围的一切。
  • It's a bad lookout for the company if interest rates don't come down.如果利率降不下来,公司的前景可就不妙了。
2 insistently Iq4zCP     
ad.坚持地
参考例句:
  • Still Rhett did not look at her. His eyes were bent insistently on Melanie's white face. 瑞德还是看也不看她,他的眼睛死死地盯着媚兰苍白的脸。
  • These are the questions which we should think and explore insistently. 怎样实现这一主体性等问题仍要求我们不断思考、探索。
3 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 cavalry Yr3zb     
n.骑兵;轻装甲部队
参考例句:
  • We were taken in flank by a troop of cavalry. 我们翼侧受到一队骑兵的袭击。
  • The enemy cavalry rode our men down. 敌人的骑兵撞倒了我们的人。
6 boulders 317f40e6f6d3dc0457562ca415269465     
n.卵石( boulder的名词复数 );巨砾;(受水或天气侵蚀而成的)巨石;漂砾
参考例句:
  • Seals basked on boulders in a flat calm. 海面风平浪静,海豹在巨石上晒太阳。 来自《简明英汉词典》
  • The river takes a headlong plunge into a maelstrom of rocks and boulders. 河水急流而下,入一个漂砾的漩涡中。 来自《简明英汉词典》
7 boulder BNbzS     
n.巨砾;卵石,圆石
参考例句:
  • We all heaved together and removed the boulder.大家一齐用劲,把大石头搬开了。
  • He stepped clear of the boulder.他从大石头后面走了出来。
8 glade kgTxM     
n.林间空地,一片表面有草的沼泽低地
参考例句:
  • In the midst of a glade were several huts.林中的空地中间有几间小木屋。
  • The family had their lunch in the glade.全家在林中的空地上吃了午饭。
9 ridge KDvyh     
n.山脊;鼻梁;分水岭
参考例句:
  • We clambered up the hillside to the ridge above.我们沿着山坡费力地爬上了山脊。
  • The infantry were advancing to attack the ridge.步兵部队正在向前挺进攻打山脊。
10 overlapping Gmqz4t     
adj./n.交迭(的)
参考例句:
  • There is no overlapping question between the two courses. 这两门课程之间不存在重叠的问题。
  • A trimetrogon strip is composed of three rows of overlapping. 三镜头摄影航线为三排重迭的象片所组成。
11 sodden FwPwm     
adj.浑身湿透的;v.使浸透;使呆头呆脑
参考例句:
  • We stripped off our sodden clothes.我们扒下了湿透的衣服。
  • The cardboard was sodden and fell apart in his hands.纸板潮得都发酥了,手一捏就碎。
12 stippled d7e1c515efe1363f6e6d4cb596fc42fb     
v.加点、绘斑,加粒( stipple的过去式和过去分词 );(把油漆、水泥等的表面)弄粗糙
参考例句:
  • They crossed a field stippled with purple weeds. 他们穿过点缀着紫色草的田地。 来自《简明英汉词典》
  • There was a gray stubble of beard stippled over Primitivo's jaws, his lip and his neck. 普里米蒂沃的下巴上,嘴唇上,脖子上布满了灰色的胡茬。 来自辞典例句
13 jaws cq9zZq     
n.口部;嘴
参考例句:
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。
  • The scored jaws of a vise help it bite the work. 台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。
14 flattened 1d5d9fedd9ab44a19d9f30a0b81f79a8     
[医](水)平扁的,弄平的
参考例句:
  • She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
  • I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
15 twitching 97f99ba519862a2bc691c280cee4d4cf     
n.颤搐
参考例句:
  • The child in a spasm kept twitching his arms and legs. 那个害痉挛的孩子四肢不断地抽搐。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My eyelids keep twitching all the time. 我眼皮老是跳。 来自《现代汉英综合大词典》
16 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
17 hawk NeKxY     
n.鹰,骗子;鹰派成员
参考例句:
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it.鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
  • The hawk snatched the chicken and flew away.老鹰叼了小鸡就飞走了。
18 intensity 45Ixd     
n.强烈,剧烈;强度;烈度
参考例句:
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
19 devoutness c00ff07e25278b8297f17a32a0259f2b     
朝拜
参考例句:
20 blasphemy noyyW     
n.亵渎,渎神
参考例句:
  • His writings were branded as obscene and a blasphemy against God.他的著作被定为淫秽作品,是对上帝的亵渎。
  • You have just heard his blasphemy!你刚刚听到他那番亵渎上帝的话了!
21 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
22 filth Cguzj     
n.肮脏,污物,污秽;淫猥
参考例句:
  • I don't know how you can read such filth.我不明白你怎么会去读这种淫秽下流的东西。
  • The dialogue was all filth and innuendo.这段对话全是下流的言辞和影射。
23 hoisting 6a0100693c5737e7867f0a1c6b40d90d     
起重,提升
参考例句:
  • The hoisting capacity of that gin pole (girder pole, guy derrick) is sixty tons. 那个起重抱杆(格状抱杆、转盘抱杆)的起重能力为60吨。 来自口语例句
  • We must use mechanical hoisting to load the goods. 我们必须用起重机来装载货物。
24 strap 5GhzK     
n.皮带,带子;v.用带扣住,束牢;用绷带包扎
参考例句:
  • She held onto a strap to steady herself.她抓住拉手吊带以便站稳。
  • The nurse will strap up your wound.护士会绑扎你的伤口。
25 commiseration commiseration     
n.怜悯,同情
参考例句:
  • I offered him my commiseration. 我对他表示同情。
  • Self- commiseration brewed in her heart. 她在心里开始自叹命苦。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
26 protruding e7480908ef1e5355b3418870e3d0812f     
v.(使某物)伸出,(使某物)突出( protrude的现在分词 );凸
参考例句:
  • He hung his coat on a nail protruding from the wall. 他把上衣挂在凸出墙面的一根钉子上。
  • There is a protruding shelf over a fireplace. 壁炉上方有个突出的架子。 来自辞典例句
27 muzzle i11yN     
n.鼻口部;口套;枪(炮)口;vt.使缄默
参考例句:
  • He placed the muzzle of the pistol between his teeth.他把手枪的枪口放在牙齿中间。
  • The President wanted to muzzle the press.总统企图遏制新闻自由。
28 wilt oMNz5     
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱
参考例句:
  • Golden roses do not wilt and will never need to be watered.金色的玫瑰不枯萎绝也不需要浇水。
  • Several sleepless nights made him wilt.数个不眠之夜使他憔悴。
29 sullenly f65ccb557a7ca62164b31df638a88a71     
不高兴地,绷着脸,忧郁地
参考例句:
  • 'so what?" Tom said sullenly. “那又怎么样呢?”汤姆绷着脸说。
  • Emptiness after the paper, I sIt'sullenly in front of the stove. 报看完,想不出能找点什么事做,只好一人坐在火炉旁生气。
30 sullen kHGzl     
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的
参考例句:
  • He looked up at the sullen sky.他抬头看了一眼阴沉的天空。
  • Susan was sullen in the morning because she hadn't slept well.苏珊今天早上郁闷不乐,因为昨晚没睡好。
31 heroism 5dyx0     
n.大无畏精神,英勇
参考例句:
  • He received a medal for his heroism.他由于英勇而获得一枚奖章。
  • Stories of his heroism resounded through the country.他的英雄故事传遍全国。
32 defile e9tyq     
v.弄污,弄脏;n.(山间)小道
参考例句:
  • Don't defile the land of our ancestors!再不要污染我们先祖们的大地!
  • We respect the faith of Islam, even as we fight those whose actions defile that faith.我们尊重伊斯兰教的信仰,并与玷污伊斯兰教的信仰的行为作斗争。
33 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
34 propellers 6e53e63713007ce36dac451344bb87d2     
n.螺旋桨,推进器( propeller的名词复数 )
参考例句:
  • The water was thrashing and churning about under the propellers. 水在螺旋桨下面打旋、翻滚。 来自辞典例句
  • The ship's propellers churned the waves to foam. 轮船的推进器将海浪搅出泡沫。 来自辞典例句
35 throbbing 8gMzA0     
a. 跳动的,悸动的
参考例句:
  • My heart is throbbing and I'm shaking. 我的心在猛烈跳动,身子在不住颤抖。
  • There was a throbbing in her temples. 她的太阳穴直跳。
36 portent 5ioy4     
n.预兆;恶兆;怪事
参考例句:
  • I see it as a portent of things to come.我把它看作是将要到来的事物的前兆。
  • As for her engagement with Adam,I would say the portents are gloomy.至于她和亚当的婚约,我看兆头不妙。
37 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
38 perspiration c3UzD     
n.汗水;出汗
参考例句:
  • It is so hot that my clothes are wet with perspiration.天太热了,我的衣服被汗水湿透了。
  • The perspiration was running down my back.汗从我背上淌下来。
39 sarcastically sarcastically     
adv.挖苦地,讽刺地
参考例句:
  • 'What a surprise!' Caroline murmured sarcastically.“太神奇了!”卡罗琳轻声挖苦道。
  • Pierce mocked her and bowed sarcastically. 皮尔斯嘲笑她,讽刺地鞠了一躬。
40 vile YLWz0     
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的
参考例句:
  • Who could have carried out such a vile attack?会是谁发起这么卑鄙的攻击呢?
  • Her talk was full of vile curses.她的话里充满着恶毒的咒骂。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533