I want a house on a hill like the ones with the gardens where Papa works. We go on Sundays,Papa`s day off. I used to go.I don`t anymore. You don`t like to go out with us,Papa says. Getting too old? Getting too stuck-up,says Nenny. I don`t tell them I am ashamed——all of us staring out the window like the hungry. I am tired of looking at what we can`t have. When we win the lottery……Mama begins,and the I stop listening.
People who live on hills sleep so close to the stars the forget those of us who live too much on earth. They don`t look down at all except to be content to live on hills. They have nothing to do with last week`s garbage or fear of rats. Night comes. Nothing wakes them but the wind.
One day I`ll own my own house,but I won`t forget who I am or where I came from. Passing bums1 will ask,Can I come in? I`ll offer them the attic2,ask them to stay,because I know how it is to be without a house.
Some days after dinner, guests and I will sit in front of a fire. Floorboards will squeak3 upstairs. The attic grumble4.
Rats? they'll ask.
Bums, I'll say, and I'll be happy.
阁楼上的流浪者
我想要一所山上的房子,像爸爸工作的地方那样的花园房。星期日,爸爸的休息日,我们会去那里。我过去常去。现在不去了。你长大了,就不喜欢和我们一起出去吗?爸爸说。你傲起来了。蕾妮说。我没告诉他们我很羞愧——我们一帮人全都盯着那里的窗户,像饥饿的人。我厌倦了盯着我不能拥有的东西。如果我们赢了彩票……妈妈才开口,我就不要听了。
那些住在山上,睡得靠星星如此近的人,他们忘记了我们这些住在地面上的人。他们根本不朝下看,除非为了体会住在山上的心满意足。上星期的垃圾,对老鼠的恐惧,这些与他们无关。夜晚来临,没什么惊扰他们的梦,除了风。
有一天我要拥有自己的房子,可我不会忘记我是谁我从哪里来。路过的流浪者会问,我可以进来吗?我会把他们领上阁楼,请他们住下来,因为我知道没有房子的滋味。
有些日子里,晚饭后,我和朋友们坐在火旁。楼上的地板吱呀吱呀响。阁楼上有咕咕哝哝的声音。
是老鼠吗?他们会问。
是流浪者。我会回答说。我很开心。
1 bums | |
n. 游荡者,流浪汉,懒鬼,闹饮,屁股 adj. 没有价值的,不灵光的,不合理的 vt. 令人失望,乞讨 vi. 混日子,以乞讨为生 | |
参考例句: |
|
|
2 attic | |
n.顶楼,屋顶室 | |
参考例句: |
|
|
3 squeak | |
n.吱吱声,逃脱;v.(发出)吱吱叫,侥幸通过;(俚)告密 | |
参考例句: |
|
|
4 grumble | |
vi.抱怨;咕哝;n.抱怨,牢骚;咕哝,隆隆声 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |